Ésaïe 48
48
Dieu, Seigneur de l'Histoire
1 #
Es 42.17-20 ; Ml 3.6. Écoutez ceci, maison de Jacob,
Vous qui portez le nom d'Israël
Et qui êtes sortis des eaux de Juda#48.1 eaux de Juda. Probablement les eaux de l'accouchement. La construction est très elliptique : vous qui êtes sortis des eaux (de l'accouchement provoqué par) Juda, d'où la traduction de l'ancienne version araméenne : de la semence de Juda. ;
Vous qui prêtez serment par le nom de l'Éternel
Et qui invoquez le Dieu d'Israël,
Mais sans vérité ni justice !
2Car ils tirent leur nom de la ville sainte#48.2 ville sainte. La ville sainte est Jérusalem. Ils en tirent leur nom parce qu'elle est le cœur de la tribu de Juda dans la terre d'Israël.
Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël
Dont le nom est l'Éternel des armées.
3Dès longtemps j'ai annoncé les événements du début#48.3 début. Comp. 42.9 ; 43.9 ; 46.9.,
C'est sorti de ma bouche,
Et je l'ai fait entendre :
Soudain j'ai agi, et ils se sont accomplis.
4Sachant que tu es dur,
Que ton cou est une barre#48.4 barre. Litt. : un nerf. de fer,
Et que tu as un front de bronze,
5Je t'ai annoncé dès longtemps (ces événements),
Je te les ai fait entendre avant qu'ils arrivent,
Afin que tu ne dises pas :
C'est mon idole qui les a faits,
C'est ma statue ou mon image de métal fondu
Qui les a ordonnés.
6Tu entends ! Considère tout cela !
Et vous, ne l'annoncerez-vous pas ? …
Je te fais entendre des choses nouvelles, dès maintenant,
Tenues en réserve, inconnues de toi.
7C'est maintenant qu'elles sont créées,
Et non pas depuis longtemps ;
Jusqu'à ce jour, tu n'en avais rien entendu,
Afin que tu ne dises pas :
Eh ! je le savais.
8Tu n'en as rien entendu,
Tu n'avais rien su,
Et jadis ton oreille n'en a pas été frappée#48.8 frappée. Litt. : ouverte..
Car je te connaissais comme un grand traître,
Et dès le sein maternel on t'a appelé criminel.
9À cause de mon nom,
Je suspends ma colère ;
À cause de la louange qui m'est due,
Je me contiens envers toi,
Pour ne pas te retrancher.
10Je t'ai fait fondre,
Mais non pour (retirer) de l'argent ;
Je t'ai éprouvé#48.10 éprouvé. Même mot que : élu. au creuset de l'adversité.
11 #
Es 42.8. C'est pour l'amour de moi#48.11 moi. Comp. 43.25.,
Pour l'amour de moi que je veux agir ;
Car comment (mon nom) serait-il profané ?
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
12 #
Es 43.8-21 ; 44.21 ; Ps 81.9-17 ; Es 40.9-11. #
Ap 1.18 ; 22.13. Écoute-moi Jacob !
Israël, que j'ai appelé !
C'est moi, moi qui suis le premier,
C'est aussi moi qui suis le dernier.
13Ma main a fondé la terre,
Et ma droite a déployé les cieux :
Je les appelle,
Et ensemble ils se présentent.
14 #
Es 41.22. Vous tous, rassemblez-vous, écoutez !
Qui d'entre eux#48.14 eux. Eux : peut-être les astres, consultés dans l'astrologie babylonienne. Plusieurs manuscrits portent : qui d'entre vous… a annoncé ces événements ?
Celui que l'Éternel aime#48.14 aime. De nouveau Cyrus, non nommé (comp. 41.2,25 et 46.11). D'anciens manuscrits et versions portent ici : l'Éternel m'aime, il exécutera mes désirs.
Exécutera ses désirs contre Babylone,
Et son bras (s'appesantira sur) les Chaldéens.
15Moi, moi, j'ai parlé
Et je l'ai appelé ;
Je l'ai fait venir,
Et son œuvre#48.15 œuvre. Litt. : sa voie. réussira.
16Approchez-vous de moi, écoutez !
Dès le commencement, je n'ai point parlé en cachette,
Dès l'origine de ces choses, j'étais là.
Et maintenant, le Seigneur, l'Éternel,
M'a envoyé avec son Esprit#48.16 Esprit. Il semble que dans ce verset le prophète parle au peuple et défende son ministère..
17Ainsi parle l'Éternel, ton rédempteur,
Le Saint d'Israël :
Moi, l'Éternel, ton Dieu,
Je t'instruis à ton profit,
Je te conduis dans la voie où tu marches.
18 #
Dt 32.29 ; Ps 81.14. Oh ! si tu étais attentif à mes commandements !
Ta paix serait comme un fleuve
Et ta justice comme les flots de la mer ;
19Ta descendance serait comme le sable#48.19 sable. Comp. Gn 22.17.
Et ta progéniture comme les grains de sable ;
Son#48.19 Son. Grec : ton. nom ne serait pas retranché, anéanti devant moi.
20 #
Es 52.11 ; Jr 50.8 ; 51.6,45 ; Ap 18.4. Sortez de Babylone,
Fuyez du milieu des Chaldéens !
Avec une voix triomphante
Annoncez-le, faites-le entendre ;
Propagez-le#48.20 Propagez-le. Litt. : faites-le sortir. jusqu'à l'extrémité de la terre,
Dites : l'Éternel a racheté son serviteur Jacob !
21Ils n'auront pas soif
Dans les terres arides où il les conduira :
Il fera jaillir pour eux l'eau du rocher#48.21 rocher. Comp. Ex 17.1-7 et note sur rocher.,
Il fendra le rocher,
Et l'eau coulera.
22 #
Es 57.21. Il n'y a point de paix,
Dit l'Éternel, pour les méchants.
Currently Selected:
Ésaïe 48: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Isaiah 48
48
Israel's Obstinacy
1Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. 9For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. 16Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
17Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version