Ésaïe 24
24
VISION SUR LA FIN DES TEMPS
Dieu exerce son jugement
1 #
Lv 26.14-33 ; 2 R 21.12-25. Voici que l'Éternel dévaste la terre et la dépeuple,
Il en bouleverse la face, en disperse les habitants :
2 #
Ez 7.12-13. Il en est du sacrificateur comme du peuple,
Du maître comme du serviteur,
De la maîtresse comme de la servante,
Du vendeur comme de l'acheteur,
Du prêteur comme de l'emprunteur,
Du créancier comme du débiteur.
3La terre est complètement dévastée, totalement pillée ;
Car l'Éternel a prononcé cette parole.
4La terre est dans le deuil, épuisée,
Le monde épuisé dépérit,
Ils dépérissent, les gens haut-placés de la terre.
5La terre a été profanée par#24.5 par. Litt. : sous. ses habitants ;
Car ils enfreignaient les lois,
Altéraient les prescriptions,
Ils rompaient l'alliance#24.5 alliance. Si la prophétie concerne Israël, il s'agit de l'alliance du Sinaï ; si elle concerne toute la terre, il s'agit de l'alliance avec Noé (Gn 9.1-17). éternelle.
6 #
Es 9.18 ; 10.16. C'est pourquoi la malédiction dévore la terre,
Et ses habitants en portent la culpabilité ;
C'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés,
Et il ne reste qu'un petit nombre d'hommes.
7Le vin doux est en deuil,
La vigne dépérit ;
Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
8 #
Jr 7.34 ; 16.9 ; 25.10 ; Ez 26.13 ; Os 2.13. L'allégresse des tambourins a cessé,
Le bruit des amusements a pris fin,
L'allégresse de la cithare a cessé.
9 #
Es 16.10. On ne boit plus de vin en chantant,
Les liqueurs sont amères au buveur.
10La ville#24.10 ville. On manque d'indices pour identifier cette ville. désertée est démolie.
Toutes les maisons sont fermées,
On n'y entre plus.
11On crie dans les rues,
Parce que le vin manque#24.11 manque. Le texte porte simplement : On crie sur le vin,
Toute joie s'est assombrie,
L'allégresse est bannie du pays#24.11 pays. Il peut ici s'agir du pays dont la ville des v. 10,12 et 25.1 est la capitale..
12La dévastation est restée dans la ville,
Et les portes abattues sont en ruines.
13 #
Es 17.6. Car il en est dans le pays, au milieu des peuples,
Comme lors du gaulage de l'olivier,
Comme lors du grappillage quand la vendange est finie.
14 #
Jr 51.10,29,54-57. Mais ceux-ci#24.14 ceux-ci. Les Israélites. élèvent leurs voix,
Ils poussent des acclamations ;
De l'ouest#24.14 De l'ouest. Litt. : de la mer ; l'expression est courante pour parler de l'ouest. ils poussent des cris de joie
En l'honneur de l'Éternel.
15Glorifiez donc l'Éternel
Dans les lieux où brille la lumière#24.15 lumière. Litt. : dans les lumières, peut-être dans les flammes (du soleil couchant ?).,
Le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël,
Dans les îles de la mer !
16De l'extrémité#24.16 extrémité. Litt. : de l'aile (comp. 11.12 et note). de la terre
Nous entendons des chants :
Honneur au juste !
Mais moi je dis : Je suis perdu !
Je suis perdu#24.16 Je suis perdu. D'autres comprennent ce mot rare : je connais le secret. ! malheur à moi !
Des traîtres trahissent ;
Trahison ! Des traîtres trahissent#24.16 trahissent. Comp. 21.2..
17 #
Jr 48.43. La frayeur, la fosse et le filet
Sont sur toi, habitant de la terre#24.17 terre. Ce verset et le suivant se retrouvent avec de légères variantes dans Jr 48.43-44. !
18 #
Jr 48.44 ; Am 5.19. Celui qui fuit au fracas de la frayeur
Tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse
Est pris au filet ;
Car les écluses d'en haut s'ouvrent,
Et les fondements de la terre sont ébranlés.
19La terre se fissure,
La terre craque,
La terre est secouée#24.19 secouée. Litt. : La terre se fissure en fissures, la terre craque en craquements, la terre est secouée de secousses.,
20 #
Es 19.14
― Jb 27.18 ; Es 1.8.La terre titube comme titube l'ivrogne,
Elle vacille comme une cabane#24.20 une cabane. Litt. : la cabane. Comp. 1.8. ;
Son crime pèse sur elle,
Elle tombe et ne se relève plus.
21 #
Ap 11.15 ; 12.7-12. En ce jour-là, l'Éternel châtiera
Là-haut l'armée d'en-haut#24.21 d'en-haut. Châtiera, litt. : visitera. L'armée d'en-haut représente les astres (Gn 2.1), et également les personnages surnaturels des religions orientales : ennemis de Dieu, ils seront vaincus (v. 22). Comp. Jude 13.,
Et sur la terre les rois de la terre.
22On les ramassera
(Comme) une masse de détenus dans une fosse,
Ils seront emprisonnés dans une prison,
Et, après un grand nombre de jours#24.22 jours. Il peut s'agir de la captivité des forces du mal avant le jugement. Comp. 2 P 2.4 et Ap 20.1-3. On peut aussi comprendre : on les châtiera du grand nombre de jours (où ils ont péché).,
Ils seront châtiés.
23 #
Es 13.10 ; Ez 32.7 ; Jl 3.4 ; 4.15. La lune sera confuse,
Et le soleil#24.23 soleil. Lune et Soleil : litt. : la blanche et la chaude. aura honte ;
Car l'Éternel des armées règne
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem.
La Gloire sera en face de ses anciens#24.23 anciens. Comp. Ex 24.9-16..
Currently Selected:
Ésaïe 24: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Isaiah 24
24
The Whole World
1Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 2And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. 3The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. 4The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. 5The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 8The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. 9They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. 13When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. 14They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 16From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 18And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. 19The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 20The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version