CANTARES. DE SALOMON. 2
2
CAPIT. II.
1Yo ſoy el Lyrio del campo, y la rosa de los valles. 2Como el lyrio entre las espinas, anſi es mi Compañera entre las donzellas. 3Como el mançano entre los arboles monteses, anſi es mi Amado entre los mancebos: debaxo de ſu sombra desseé sentarme, y me aſſenté: y ſu fruto hasido dulce àmi paladar. 4Truxome à la camara del vino: y ſu vãdera de amor puso ſobre mi. 5Sustentadme con flascos de vino: esforçadme con mançanas, por que estoy enferma de amor. 6Su yzquier da esté debaxo demi cabeça: y ſu derecha me abrace. 7Yo os conjuro, ó donzellas de Ieruſalem, por las gamas, o por las cieruas del campo, que no deſperteys, ni hagays velar àl Amor, hastaque el quiera. 8La boz de mi Amado. Heaqui que eſte viene saltando ſobre los montes, saltando ſobre los collados. 9Mi Amado es semejante àl gamo, ó àl cabrito de los cieruos. Heloaqui eſtá de tras de nueſtra pared, mirando por las vẽtanas: mostrandoſe porlas rexas. 10Mi Amado habló, y me dixo: Leuantate, ó Compañera mia, Hermosa mia, y vẽte. 11Porque heaqui há paſſado el ynuierno: la lluuia ſe há mudado, y ſe fue. 12Las flores ſe han moſtrado enla tierra: el tiempo de la cancion es venido, y boz de tortola ſe há oydo en nueſtra region. 13La higuera há metido ſus higos: y las vides en cierne dieron olor: leuãtate, ó Cõpañera mia, Hermosa mia, y vente. 14Paloma mia, en los agujeròs dela peña, en lo escõdido del escalera: muestrame tu vista: hazme oyr tu boz: porque tu boz es dulce, y tu vista hermosa. 15Tomad nos las zorras, las zorras pequeñas, quechan à perder las viñas, miẽtras nuestras viñas están en cierne. 16Mi Amado es mio, y yo suya: el apaciẽta entre lyrios. 17Hastaque apunte el dia, y las sombras huygan, tornate, ó Amado mio:sé semejante àl gamo, ó àl cabrito de los cieruos ſobre los montes de Bether.
Currently Selected:
CANTARES. DE SALOMON. 2: BDO1573
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Biblia del Oso 1973 Public Domain.
Edición Digital © Sociedades Biblicas Unidas, 2000.
CANTARES 2
2
1(Jini c'ajtibil bʌ:) Lajalon bajche' i nich rosa mu' bʌ i colel ti Sarón. Lajalon bajche' lirio, ñet'el bʌ ti ch'ixol.
(Jini rey Salomón:) 2Isujm lajalet bajche' lirio wen c'uxbibil bʌ c cha'an. Che' bajche' ch'ix mij q'uel yan tac bʌ xch'oc año' bʌ ti a joytilel.
(Jini xch'oc:) 3Jini c'uxbibil bʌ c cha'an lajalʌch bajche' manzana te'. Ñumen uts'at bajche' yambʌ ch'iton winicob. Tijicñayon che' buchulon ti' yʌxñilel. Wen sumuc i wut te' mi cubin. 4Mi' pʌyon ochel ba' mi lac cha'len we'el ti' tojlel pejtel pʌybilo' bʌ i cha'an. Mi caj i q'uelob bajche' mi' c'uxbiñon. 5Aq'ueñon yʌcʌcña bʌ i bʌl c ñʌc'. La' ñuc'ac c pusic'al cha'an a c'uxbiya. I wentajʌch i bʌl c ñʌc' mi cubin. Che' ñajt an mic mel c pusic'al. Cabʌl mic ña'tan.
6La' ajnic jini ts'ej bʌ i c'ʌb ti' yebal c jol. La' i mec'on ti' ñoj. 7C pi'ʌlob ti Jerusalén, mic subeñetla mach ma' xic'ben jini c'uxbibil bʌ c cha'an. La'to ajnic jinto che' mi' bajñel ña'tan i pʌs i c'uxbiya. Subeñon mi mux caj la' jac'.
8-9¿Chuqui jini woli bʌ cubin? Jiñʌch c'uxbibil bʌ c cha'an. Wʌ'ix tilel. Wolix i tijp'el tilel che' bajche' alʌme' ti wits. Mi' tijp'el c'axel ba' japal. Untsa' ti' pat ts'ajc. Wolix i q'uelon ti alʌ puerta.
10Jini c'uxbibilon bʌ c cha'an tsi' subeyon: Ch'ojyen, c'uxbibilet bʌ c cha'an. Conla. 11Come tsa'ix ñumi i yorajlel tsʌñal, tsa'ix ñumi i yorajlel ja'al. 12Wolix i pasel nichim. I yorajlelix mi' cajelob ti c'ay jini te'lemut. Isujm i yorajlelix jajmel. 13Woli ti ch'ocan te'. Woli ti nich ts'usubil. Wen xojocña i yujts'il. Ch'ojyen, c'uxbibilet bʌ c cha'an, a t'ojol jax bʌ. Conla.
14C cha'añet, xch'oc. Lajalet bajche' x'ujcuts. Mi' muc i bʌ ti' pat xajlel ya' ba lech'el. Pejcañon. La' cubin a t'an, com q'uel a wut. A t'ojol jax.
15Yalo' wax tac woli' jisan lac ts'usubil. Chucbeñonla, come woli ti nich ts'usub, che'en.
16C cha'añʌch jini c'uxbibil bʌ. Joñon ja'el i cha'añon. Woli' c'ux i waj ti' tojlel lirio, 17jinto che' mi' sʌc'an pañimil, che' ma'anix axñal. La', c'uxbibil bʌ c cha'an, sutq'uin a bʌ. La' ti tijp'el che' bajche' alʌme' ti jini wits mu' bʌ i t'oxonla.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.