Nhã Ca 5
VIE2010
5
1Nầy em gái của anh, nàng dâu của anh,
Anh đã vào trong vườn anh rồi!
Anh đã hái mộc dược và hương liệu,
Ăn tàng ong với mật,
Uống rượu với sữa.
Các bạn ơi, hãy ăn!
Bằng hữu ơi, hãy say men tình yêu!
2Tôi ngủ nhưng lòng tôi tỉnh thức.
Kìa! Người yêu tôi gõ cửa:
“Mở cửa cho anh, em gái của anh, người yêu của anh,
Chim bồ câu của anh, người tuyệt hảo của anh!
Vì đầu anh ướt đẫm,
Mái tóc anh thấm giọt sương đêm.”
3Tôi đã thay áo ngoài rồi,
Làm sao mặc lại?
Tôi đã rửa chân rồi,
Làm sao để lấm lại?
4Người yêu tôi luồn tay qua khe cửa,
Lòng dạ tôi xao xuyến vì chàng.
5Tôi liền trỗi dậy mở cửa cho người yêu;
Đôi tay tôi nhỏ giọt mộc dược,
Và ngón tay tôi thấm đầy mộc dược
Chảy xuống cả then cài cửa.
6Tôi mở cửa cho người yêu tôi,
Nhưng người yêu tôi đã bỏ đi mất rồi.
Chàng bỏ đi,#5:6 Có bản dịch: Đang khi chàng nói. lòng tôi chết lịm.
Tôi tìm chàng nhưng không gặp;
Tôi gọi chàng nhưng chàng không đáp lại.
7Các lính gác đi tuần trong phố đã gặp tôi,
Chúng đánh tôi, gây thương tích cho tôi;
Các kẻ canh giữ tường thành
Lột cả áo choàng tôi.
8Nầy các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi van xin các cô,
Nếu gặp người tôi yêu dấu,
Xin nhắn với chàng rằng
Tôi đang ốm tương tư.
9Hỡi người nữ đẹp nhất trong các người nữ,
Người yêu của chị có hơn gì người khác không?
Người yêu của chị có hơn gì người khác
Mà chị phải van xin chúng tôi như vậy?
10Người yêu tôi trắng trẻo hồng hào,
Tuyệt nhất trong muôn người.
11Đầu chàng là vàng tinh ròng;
Mái tóc gợn sóng
Đen nhánh như lông quạ.
12Mắt chàng như đôi chim bồ câu
Đứng bên dòng suối,
Tắm mát trong sữa,
Rất hợp với gương mặt chàng.#5:12 Nguyên tác câu này không rõ nghĩa.
13Đôi má chàng như luống hoa thơm,
Tỏa hương ngào ngạt;
Môi chàng như hoa huệ,
Đẫm mộc dược chảy ròng.
14Tay chàng như những ống bằng vàng
Nạm hoàng ngọc.
Thân thể chàng như khối ngà bóng láng
Cẩn ngọc bích.
15Đôi chân chàng như cặp trụ cẩm thạch trắng
Đặt trên đế vàng ròng;
Tướng mạo chàng như núi Li-ban,
Tươi tốt như cây bá hương.
16Miệng chàng rất ngọt ngào,
Cả con người chàng thật đáng yêu.
Nầy các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem,
Người yêu tôi là thế, bạn tình tôi như vậy đó!

© 2010 United Bible Societies. All Rights Reserved.

Learn More About Kinh Thánh Hiệu Đính 2010 - Revised Vietnamese Bible