ISAÍAS 35
35
Futuro glorioso de Sion
1Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará y florecerá como la rosa. 2Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo; la gloria del Líbano le será dada, la hermosura del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro. 3Fortaleced las manos cansadas, afirmad las rodillas endebles.#He. 12.12. 4Decid a los de corazón apocado: Esforzaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con retribución, con pago; Dios mismo vendrá, y os salvará.
5Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán. 6Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo;#Mt. 11.5; Lc. 7.22. porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad. 7El lugar seco se convertirá en estanque, y el sequedal en manaderos de aguas; en la morada de chacales, en su guarida, será lugar de cañas y juncos.
8Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará inmundo por él, sino que él mismo estará con ellos; el que anduviere en este camino, por torpe que sea, no se extraviará. 9No habrá allí león, ni fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos. 10Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sion con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas; y tendrán gozo y alegría, y huirán la tristeza y el gemido.
Currently Selected:
ISAÍAS 35: RVR1960
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto bíblico Reina-Valera 1960® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Derechos renovados 1988, Sociedades Bíblicas Unidas.
Esaïe 35
35
La voie sacrée
1 # 35.1 32.15+ ; 41.18s. – plaine aride v. 6n ; 33.9n. Le désert et le pays desséché s'égayeront ;
la plaine aride tressaillira d'allégresse et fleurira comme le narcisse ;
2 # 35.2 fleurs Ct 2.1. – gloire… 60.13. – Liban / Carmel / plaine côtière 33.9n. – verront la gloire 40.5 ; Ex 16.10 ; 33.18. elle se couvrira de fleurs et tressaillira
avec chants d'allégresse et cris de joie ;
la gloire du Liban lui sera donnée,
la magnificence du Carmel et de la plaine côtière.
Ils verront la gloire du Seigneur,
la magnificence de notre Dieu.
3 # 35.3 Rendez fortes / affermissez v. 4 ; 40.29s ; mêmes verbes en Jos 1.6 ( sois fort et courageux ) ; cf. Hé 12.12. Rendez fortes les mains faibles,
affermissez les genoux qui font trébucher ;
4 # 35.4 n'ayez pas peur 7.4 ; voir crainte. – il est là, votre Dieu ! 40.10. – vengeance 34.8+. – rétribution : le même terme hébreu est aussi traduit ce que (chacun) mérite 59.18+. dites à ceux dont le cœur palpite :
Soyez forts, n'ayez pas peur :
il est là, votre Dieu !
La vengeance viendra,
la rétribution de Dieu ;
il viendra lui-même vous sauver.
5 # 35.5 29.18+ ; Mt 11.5s/ /. Alors les yeux des aveugles seront dessillés,
les oreilles des sourds s'ouvriront ;
6 # 35.6 boiteux 33.23 ; Mt 11.5/ /. – muet : cf. 32.4 ; Mc 7.32n,37. – eau / torrents (ou oueds cf. 34.9+) 41.18 ; 43.20 ; 44.3. – plaine aride : hébreu ‘arava ; cf. 33.9n ; v. 1 ; Dt 1.1n. alors le boiteux sautera comme un cerf,
et la langue du muet poussera des cris de joie.
Car de l'eau jaillira dans le désert,
des torrents dans la plaine aride.
7 # 35.7 lieu torride : autre traduction chaleur torride ; cf. 49.10. – fontaines 41.18. – où se couchaient : même terme en 65.10 ; sur le mot correspondant, voir Pr 24.15n. – chacals 34.11-15 ; 43.20. – il y aura place pour : autre traduction l'herbe deviendra (roseaux et joncs) ; cf. 34.13n. Le lieu torride se changera en étang
et la terre de la soif en fontaines ;
dans le domaine où se couchaient les chacals,
il y aura place pour les roseaux et les joncs.
8 # 35.8 chemin / voie 11.16+ ; 40.3s ; 62.10-12. – Voie sacrée ou Voie de la sainteté. – L'impur… : autre traduction il n'y passera personne (ou rien ) d'impur 52.1 ; voir pur, impur. – elle sera… : texte incertain, litt. lui pour eux allant (le) chemin ; le pronom lui peut désigner soit le chemin, soit Dieu : en rattachant ces mots à ce qui suit dans l'hébreu, on pourrait lire lui-même fera la route pour eux , c.-à-d. Dieu lui-même leur ouvrira la voie . – imbéciles : on pourrait comprendre sur ce chemin, même les imbéciles ne s'égareront pas ou bien les imbéciles ne viendront pas s'égarer sur ce chemin. Il y aura là un chemin frayé, une voie ;
on l'appellera « Voie sacrée ».
L'impur n'y passera pas ;
elle sera pour ceux qui la suivront,
et les imbéciles ne s'y égareront pas ;
9 # 35.9 rédimés ou bénéficiaires d'une rédemption, délivrés (cf. v. 10) ; voir aussi 41.14+ ; 43.1 ; 44.6,22ss ; 48.20 ; 51.10 ; 52.3,9 ; 62.12 ; 63.4,9 ; Ex 6.6+ ; Rt 2.20n. là il n'y aura pas de lion ;
les animaux voraces n'y viendront pas,
on ne les y trouvera pas ;
là marcheront des gens rédimés ;
10 # 35.10 51.11 ; Ps 30.12 ; Ap 21.4. – ceux que le Seigneur a libérés : cf. 62.12. – reviendront 1.27n ; 27.13. – joie 61.3. – couronnera : litt. (sera) sur. ainsi ceux que le Seigneur a libérés reviendront.
Ils arriveront à Sion avec des cris de joie,
une joie perpétuelle couronnera leur tête ;
la gaieté et la joie viendront à leur rencontre,
le chagrin et les gémissements s'enfuiront.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.