Luc 18
18
L’histoire du mauvais juge et de la veuve
1Jésus raconte une histoire aux disciples pour leur montrer ceci : il faut toujours prier et ne pas se décourager. 2Il leur dit : « Dans une ville, il y a un juge. Il ne respecte pas Dieu et il se moque des gens. 3Dans cette ville, il y a aussi une veuve. Souvent, elle va chez le juge pour lui dire : “Fais-moi justice contre mon adversaire !” 4Pendant longtemps, le juge ne veut pas. Ensuite il se dit : “Je ne respecte pas Dieu et je me moque des gens, 5mais cette veuve me fatigue. C’est pourquoi je vais lui faire justice. Alors elle ne viendra plus m’ennuyer sans arrêt.” » 6Le Seigneur ajoute : « Écoutez bien ce qu’il dit, ce mauvais juge ! 7Eh bien, est-ce que Dieu ne va pas faire justice à ses amis qui crient vers lui jour et nuit ? Est-ce qu’il les fait attendre ? 8Je vous le dis : il va leur faire justice bien vite. Mais quand le Fils de l’homme viendra, est-ce qu’il trouvera des croyants sur la terre ? »
Le Pharisien et l’employé des impôts
9Certains croyaient être justes et ils méprisaient tous les autres. Pour eux, Jésus raconte cette histoire : 10« Deux hommes vont au temple pour prier. L’un est Pharisien, l’autre est employé des impôts. 11Le Pharisien se met devant. Voici comment il prie dans son cœur : “Mon Dieu, je te remercie parce que je ne suis pas comme les autres. Ils sont voleurs, injustes, adultères. Et je te remercie parce que je ne suis pas comme cet employé des impôts. 12Je jeûne deux fois par semaine. Je te donne le dixième de tout ce que je gagne.” 13L’employé des impôts reste derrière, il ne veut même pas lever les yeux vers le ciel. Mais il se frappe la poitrine pour demander pardon et il dit : “Mon Dieu, aie pitié de moi ! Je suis un homme pécheur.” » 14Jésus ajoute : « Oui, je vous le dis, l’employé des impôts rentre chez lui, et Dieu le considère comme une personne juste. Ce n’est pas le cas du Pharisien. En effet, celui qui veut être au-dessus des autres, on lui donnera la dernière place. Et celui qui prend la dernière place, on le mettra au-dessus des autres. »
Le Royaume de Dieu est pour ceux qui ressemblent aux enfants
15Des gens amènent aussi les bébés à Jésus pour qu’il les touche. En voyant cela, les disciples leur font des reproches. 16Mais Jésus fait approcher les bébés et il dit : « Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas ! En effet, le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme les enfants. 17Je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un ne reçoit pas le Royaume de Dieu comme un enfant, cette personne ne pourra jamais y entrer. »
Un homme riche et Jésus
18Un chef juif demande à Jésus : « Bon maître, qu’est-ce que je dois faire pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours ? » 19Jésus lui répond : « Pourquoi m’appelles-tu “bon” ? Personne n’est bon, sauf Dieu. 20Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère. Ne tue personne. Ne vole pas. Ne témoigne pas faussement contre quelqu’un. Respecte ton père et ta mère . » 21L’homme lui dit : « J’obéis à tout cela depuis ma jeunesse. » 22Jésus l’entend et il lui répond : « Une seule chose te manque encore : tout ce que tu as, vends-le et distribue l’argent aux pauvres, alors tu auras des richesses auprès de Dieu. Ensuite, viens et suis-moi. » 23Mais quand l’homme entend cela, il devient tout triste parce qu’il est très riche.
24Jésus voit que l’homme est triste et il dit : « Pour ceux qui ont des richesses, c’est vraiment difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu ! 25Est-ce qu’un chameau peut passer facilement par le trou d’une aiguille ? Eh bien, pour quelqu’un de riche, c’est encore plus difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu ! » 26Ceux qui écoutent Jésus lui disent : « Mais alors, qui peut être sauvé ? » 27Jésus répond : « Ce qui est impossible pour les hommes est possible pour Dieu. »
28Pierre dit à Jésus : « Écoute, nous, nous avons quitté ce que nous avions, et nous t’avons suivi. » 29Jésus répond : « Je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un a quitté maison, femme, frères, parents ou enfants à cause du Royaume de Dieu, 30cette personne recevra beaucoup plus dans ce monde. Et dans le monde qui vient, elle recevra la vie avec Dieu pour toujours. »
Jésus annonce encore qu’il va mourir et se relever de la mort
31Jésus prend les douze apôtres avec lui et il leur dit : « Écoutez ! Nous montons à Jérusalem, et tout ce que les prophètes ont écrit au sujet du Fils de l’homme, cela va arriver. 32En effet, on va le livrer à ceux qui ne connaissent pas Dieu. Ceux-ci vont se moquer de lui, ils l’insulteront, ils cracheront sur lui. 33Ils le frapperont à coups de fouet, puis ils le feront mourir. Et le troisième jour, il se relèvera de la mort. » 34Mais les disciples ne comprennent rien à cela. Pour eux, ces paroles ne sont pas claires, et ils ne savent pas ce que Jésus veut dire.
Jésus guérit un aveugle à Jéricho
35Jésus approche de Jéricho. Un aveugle est assis au bord du chemin, et il est en train de mendier. 36Il entend une foule qui passe et il demande aux gens : « Qu’est-ce que c’est ? » 37Les gens lui répondent : « C’est Jésus de Nazareth qui passe. » 38Alors il se met à crier : « Jésus, Fils de David, aie pitié de moi ! » 39Les gens qui marchent devant lui font des reproches. Ils lui disent : « Tais-toi ! » Mais l’aveugle crie encore plus fort : « Fils de David, aie pitié de moi ! » 40Jésus s’arrête et il donne cet ordre aux gens : « Amenez-le auprès de moi ! » Quand l’aveugle est auprès de lui, Jésus lui demande : 41« Qu’est-ce que tu veux ? Qu’est-ce que je peux faire pour toi ? » L’aveugle lui dit : « Seigneur, fais que je voie comme avant ! » 42Jésus lui répond : « Vois ! Ta foi t’a sauvé ! » 43Et aussitôt, l’aveugle voit comme avant. Il suit Jésus en disant : « Gloire à Dieu ! » En voyant cela, tout le peuple chante la louange de Dieu.
Currently Selected:
Luc 18: PDV2017
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2000 Société biblique française - Bibli'O
Luc 18
18
La parabole du juge et de la veuve
1 # 18.1 parabole 5.36+ ; cf. 11.5ss. – toujours prier 3.21+ ; 21.36 ; 22.41 ; Ac 12.5 ; Rm 1.10 ; 12.12 ; Ep 6.18 ; Ph 1.4 ; Col 1.3 ; 4.2 ; 1Th 1.2 ; 5.17 ; 2Th 1.11 ; Phm 4. – sans se lasser 2Co 4.1,16 ; Ga 6.9 ; Ep 3.13 ; 2Th 3.13. Il leur disait une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, sans se lasser. 2#18.2 Voir crainte. – personne : litt. (aucun) humain.Il dit : Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n'avait d'égard pour personne. 3#18.3 veuve 2.37+ ; 20.47 ; Ex 22.21ss ; Dt 10.18 ; 24.17 ; Es 54.4 ; Ml 3.5 ; Ps 68.6 ; Rt 1.20s ; Lm 1.1 ; Jc 1.27. – Rends-moi justice : dans d'autres contextes, le même verbe pourrait signifier venge-moi ; terme apparenté v. 7s ; cf. Rm 12.19 ; Ap 6.10 ; 19.2. – contre mon adversaire : autres traductions et délivre-moi de mon adversaire ; donne-moi raison contre mon adversaire.Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : « Rends-moi justice contre mon adversaire ! » 4#18.4 longtemps : autre traduction un certain temps. – il se dit 12.17+ ; 16.3.Pendant longtemps il ne voulut pas. Mais ensuite il se dit : « Bien que je ne craigne pas Dieu et que je n'aie d'égard pour personne, 5#18.5 Cf. 11.7s. – de peur que… : autre traduction, moins probable, sans quoi elle finira par me frapper ; le verbe correspondant n'apparaît qu'ici et en 1Co 9.27n (malmener).néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je vais lui rendre justice, de peur que jusqu'à la fin elle ne vienne me casser la tête. » 6#18.6 Le Seigneur 7.13+. – Entendez : autre traduction écoutez. – injuste 16.8n.Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit le juge injuste. 7#18.7 ne ferait pas justice ou ne vengerait pas ; cf. v. 3n ; 21.22. – ceux qu'il a choisis ou ses élus ; cf. Mc 13.20,22,27 ; voir aussi Es 42.1 ; 43.20 ; 65.9,15,23 ; Ps 105.6,43. – jour et nuit : cf. v. 1 ; 2.37+ ; Ps 22.3. – Il les ferait attendre ? traduction incertaine ; autres possibilités les fera-t-il attendre longtemps (ou inutilement) ? ou même s'il les fait attendre ; tandis qu'il les fait attendre ; alors qu'il est patient à leur égard ; cf. Za 1.12 ; Ps 44.23ss ; 2P 3.9 ; Ap 6.9ss ; Siracide 35.15ss : « Le Seigneur est un juge et il n'y a pas en lui considération de personne. Il n'a pas de partialité contre le pauvre, il exauce la prière de celui qu'on traite injustement. Jamais il ne dédaigne la supplication de l'orphelin, ni la veuve quand elle épanche sa plainte. Est-ce que les larmes de la veuve ne descendent pas sur sa joue et son cri n'accuse-t-il pas celui qui les provoque ? (…) La prière de l'humble traverse les nues et il ne se console pas tant qu'elle n'a pas atteint son but, il n'a de cesse que le Très-Haut ne soit intervenu, qu'il n'ait fait droit aux justes et rendu justice. Le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience avec eux jusqu'à ce qu'il ait brisé les reins des hommes sans pitié. »Et Dieu ne ferait pas justice à ceux qu'il a choisis, alors qu'ils crient vers lui jour et nuit ? Il les ferait attendre ? 8#18.8 Je vous le dis v. 14 ; 11.8+. – bien vite : cf. 9.27 ; 17.22ss. – quand le Fils de l'homme (5.24+) viendra : cf. 17.20,30. – trouvera-t-il… : cf. 7.9/ / ; voir aussi 12.35,40,43,46 ; Mt 24.10ss ; 2Th 2.3 ; 2Tm 4.7.Je vous le dis, il leur fera justice bien vite. Mais quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?
La parabole du pharisien et du collecteur des taxes
9 # 18.9 Pour certains ou, peut-être, contre certains ; cf. 20.19. – qui étaient persuadés… : litt. qui s'étaient persuadés, quant à eux-mêmes, qu'ils étaient justes ; cf. v. 11 ; 5.32 ; 10.29+ ; 15.7 ; 16.14s ; voir aussi Ez 33.13 ; Rm 10.3. – parabole 5.36+ ; cf. 10.30ss. Pour certains, qui étaient persuadés d'être des justes et qui méprisaient les autres, il dit encore cette parabole : 10#18.10 montèrent (2.42+) au temple pour prier : cf. 1.9s ; 9.28 ; Ac 3.1 ; voir aussi Ps 122.1. – pharisien 5.17+. – collecteur des taxes 3.12+ ; 19.2ss ; Mc 2.15n.Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était pharisien, et l'autre collecteur des taxes. 11#18.11 debout : c'était l'attitude normale de la prière ; dans d'autres contextes, cf. 19.8 ; Ac 2.14 ; 5.20 ; 17.22 ; 27.21. – en lui-même : autre traduction, appuyée par certains mss à propos de lui-même ; cf. 2Co 2.17. – je te rends grâce Jn 11.41 ; Ac 27.35 ; 28.15 ; cf. Hymnes (Qumrân) 7.34 : « Je te rends grâces, ô Adonaï [Seigneur] ! Car tu n'as pas fait tomber mon lot dans la congrégation de vanité, et dans l'assemblée des hypocrites tu n'as pas placé mon décret. » – je ne suis pas… : cf. Ga 1.14 ; 2.15 ; Ph 3.4ss. – qui sont… Rm 1.29+. – injustes ou malhonnêtes, trompeurs : cf. v. 9 ; 16.8n.Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même : « O Dieu, je te rends grâce de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont rapaces, injustes, adultères, ou encore comme ce collecteur des taxes : 12#18.12 je jeûne… 5.33+,35n. – la dîme de tous mes revenus (litt. de tout ce que j'acquiers) 11.42n.je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. » 13#18.13 lever les yeux Ps 121.1 ; 123.1 ; Dn 4.31 ; Mc 6.41/ / ; Jn 6.5 ; 11.41 ; cf. 1 Hénoch 103.5 : « Eux-mêmes (les anges déchus) ne pouvaient plus parler, ni même lever les yeux au ciel, tant ils avaient honte de leur péché et de leur condamnation. » – se frappait la poitrine 23.48. – prends en pitié : litt. sois apaisé envers ; le verbe correspondant est traduit par faire l'expiation Hé 2.17n ; en 2R 5.18 LXX l'emploie pour rendre le verbe hébreu traduit par pardonner ; voir aussi Ps 25.11 ; 51.3 ; 79.9 ; Dn 9.19. – pécheur 1Tm 1.15.Le collecteur des taxes, lui, se tenait à distance ; il n'osait même pas lever les yeux au ciel, mais il se frappait la poitrine et disait : « O Dieu, prends en pitié le pécheur que je suis ! » 14#18.14 je vous le dis v. 8+. – chez lui : litt. dans sa maison. – justifié 7.29+ ; cf. Ph 3.9. – plutôt que celui-là : autre traduction plus que celui-là (tournure analogue pour un comparatif en 13.2,4) ; cf. Mt 21.31. – quiconque… 14.11+.Eh bien, je vous le dis, c'est celui-ci qui redescendit chez lui justifié, plutôt que celui-là. Car quiconque s'élève sera abaissé, mais celui qui s'abaisse sera élevé.
Jésus et les enfants
Mt 19.13-15 ; Mc 10.13-16
15 # 18.15 nouveau-nés 1.41n. – qu'il les touche de la main : litt. qu'il les touche 5.13 ; 6.19. – les rabrouaient v. 39 ; 4.35n. Des gens lui apportaient même les nouveau-nés pour qu'il les touche de la main. Les disciples, en voyant cela, les rabrouaient. 16#18.16 ordonna qu'on les lui apporte : litt. les fit appeler (selon le texte le plus probable, il ne peut s'agir que des nouveau-nés). – enfants ou petits enfants, de même v. 17 (cf. Mc 7.27n). – ne les en empêchez pas ou n'essayez pas de les en empêcher ; même verbe 6.29 ; 9.49s ; 11.52 ; 23.2 ; Ac 8.36 ; 10.47n ; 16.6 ; 24.23 ; 27.43. – le royaume ou le règne de Dieu… 4.43+ ; 6.20.Mais Jésus ordonna qu'on les lui apporte et dit : Laissez les enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui sont comme eux. 17#18.17 Cf. 7.32 ; 9.47s ; 10.21 ; Mt 18.3/ /. – Amen 4.24+ ; cf. Mt 5.18n. – n'accueillera pas le royaume : cf. 17.21. – n'y entrera jamais ou n'y entrera même pas, n'y entrera en aucun cas ; v. 24s ; cf. 13.24 ; Mt 5.20 ; Jn 3.5 ; Ac 14.22.Amen, je vous le dis, quiconque n'accueillera pas le royaume de Dieu comme un enfant n'y entrera jamais.
Jésus et le riche
Mt 19.16-30 ; Mc 10.17-31
18 # 18.18 Cf. 10.25nss. – Un chef 8.41 ; 12.58 ; 14.1 ; 23.13,35 ; 24.20 ; le même mot a été traduit par prince en 11.15. – maître 3.12n. – vie éternelle v. 30. Un chef lui demanda : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? 19#18.19 Comparer avec 6.45 ; 11.13 ; Mc 10.18n.Jésus lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Personne n'est bon, sinon Dieu seul. 20#18.20 Ex 20.12-16 ; Dt 5.16-20 ; Rm 13.9 ; voir aussi loi.Tu connais les commandements : Ne commets pas d'adultère ; ne commets pas de meurtre ; ne commets pas de vol ; ne fais pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. 21#18.21 Cf. Ac 26.4.J'ai observé tout cela depuis le plus jeune âge, répondit-il. 22#18.22 Cf. 5.11,28 ; 14.33. – manque : autre verbe grec qu'en Mc 10.21 ; on le retrouve dans ce sens en Tt 3.13. – trésor dans les cieux 12.33+ ; 16.9.Jésus, l'ayant entendu, lui dit : Il te manque encore une seule chose : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens et suis-moi. 23#18.23 Un ajout dans un texte d'Origène attribue à un « Evangile selon les hébreux » (voir Evangile des nazaréens) le développement suivant : « Le riche se mit alors à se gratter la tête ; cela ne lui plaisait pas. Et le Seigneur lui dit : “Comment peux-tu dire : ‘J'ai pratiqué la Loi et les Prophètes’ ? alors qu'il est écrit dans la Loi : ‘Tu aimeras ton prochain comme toi-même’, voici qu'un grand nombre de tes frères, fils d'Abraham, sont couverts d'ordures, mourant de faim, tandis que ta demeure regorge de biens et qu'il n'en sort absolument rien pour eux !” Et il ajouta, en se tournant vers son disciple Simon qui était assis à côté de lui : “Simon, fils de Jonas, il est plus facile à un chameau de passer par le chas d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume des cieux.” »Lorsqu'il entendit cela, il fut très triste, car il était fort riche.
24 # 18.24 En le voyant si triste : certains mss portent seulement en le voyant . – entrer dans le royaume de Dieu v. 17+ ; 6.20,24. En le voyant si triste, Jésus dit : Qu'il est difficile à ceux qui ont des biens d'entrer dans le royaume de Dieu ! 25#18.25 Cf. 13.24 ; voir aussi Mt 23.24. – aiguille à coudre : Lc emploie un terme différent de celui qui apparaît en Mt 19.24 ; Mc 10.25.Il est plus facile, en effet, à un chameau de passer par un trou d'aiguille à coudre qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. 26#18.26 Cf. 13.23.Ceux qui l'écoutaient dirent : Alors, qui peut être sauvé ? 27#18.27 1.37+ ; Gn 18.14.Il répondit : Ce qui est impossible pour les humains est possible pour Dieu.
28 # 18.28 Pierre 5.8+. – quitté… 5.11,28 ; cf. Ac 4.32. Pierre dit : Nous, nous avons quitté ce qui nous appartenait pour te suivre. 29#18.29 14.26n. – Amen… 4.24n.Il leur dit : Amen, je vous le dis, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du règne de Dieu, maison, femme, frères, parents ou enfants, 30#18.30 beaucoup plus : certains mss portent sept fois plus, d'autres cent fois plus. – le monde qui vient : cf. 16.8 ; 20.34s ; Mt 12.32n ; Mc 10.30. – vie éternelle v. 18+.ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le monde qui vient, la vie éternelle.
Jésus annonce encore sa mort et sa résurrection
Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34
31 # 18.31 9.22,44 ; 12.50 ; 13.32s ; 17.25. – Il prit… 9.10+. – les Douze 6.13 ; 8.1+. – Nous montons à Jérusalem v. 10 ; 2.4n,42+ ; 9.51+. – écrit 4.17+. – par l'entremise des prophètes : cf. 24.25ss,45s ; Ac 2.23 ; 3.18 ; 13.27ss ; 17.3 ; 26.22s. – au sujet du Fils de l'homme 5.24+ ; 9.22 ; cf. Jn 5.39 ; autre traduction possible, quoique moins probable : tout ce qui a été écrit par l'entremise des prophètes s'accomplira sur le Fils de l'homme . – s'accomplira : litt. sera accompli ; cf. 12.50 ; 13.32 ; 22.37 ; Ac 2.23 ; 13.29 ; voir aussi Jn 19.28,30 ; Ap 17.17. Il prit les Douze auprès de lui et leur dit : Nous montons à Jérusalem ; tout ce qui a été écrit par l'entremise des prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira. 32#18.32 9.22+. – livré aux non-Juifs (ou aux nations) 20.20. – on se moquera ou ils se moqueront ; même possibilité dans la suite ; 22.63 ; 23.11,36. – on le maltraitera ou on l'insultera ; même verbe en Ac 14.5.Car il sera livré aux non-Juifs ; on se moquera de lui, on le maltraitera, on lui crachera dessus, 33#18.33 Cf. Es 50.6. – le troisième jour 9.22+. – il se relèvera : cf. 1Th 1.10 ; 4.14 ; voir résurrection.on le fouettera, puis on le tuera ; et le troisième jour il se relèvera. 34#18.34 Cf. 2.50 ; 9.45 ; 24.13-35. – le sens de : sous-entendu dans le texte. – ils ne savaient pas… : litt. ils ne connaissaient pas ce qui était dit.Mais ils n'y comprirent rien ; le sens de cette parole leur restait caché ; ils ne savaient pas ce que cela voulait dire.
Jésus guérit un aveugle à Jéricho
Mt 20.29-34 ; Mc 10.46-52
35 # 18.35 Cf. Mt 9.27ss. – Jéricho 10.30n ; cf. 19.1ss,11. Comme il approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait. 36#18.36 Cf. 15.26.Il entendit une foule en mouvement et demanda ce qui arrivait. 37#18.37 Cf. 4.14,37 ; 5.17. – Nazoréen : comparer avec 4.34 ; 24.19 ; cf. Mt 2.23n ; Ac 2.22+.On lui répondit : C'est Jésus le Nazoréen qui passe ! 38#18.38 Fils de David 1.27,32 ; 2.4 ; 20.41ss. – aie compassion 16.24+.Il s'écria : Jésus, Fils de David, aie compassion de moi ! 39#18.39 rabrouaient v. 15+.Ceux qui marchaient en avant le rabrouaient pour le faire taire, mais il criait d'autant plus : Fils de David, aie compassion de moi ! 40Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène ; quand il se fut approché, il lui demanda : 41#18.41 Que veux-tu… Mc 10.36. – Seigneur 5.8+.Que veux-tu que je fasse pour toi ? Il répondit : Seigneur, que je retrouve la vue ! 42#18.42 Retrouve la vue Ac 9.17s. – ta foi t'a sauvé 7.50+.Jésus lui dit : Retrouve la vue ; ta foi t'a sauvé. 43#18.43 A l'instant même 1.64+. – glorifiant Dieu 2.20+. – Tout le peuple 1.10+ ; 7.29 ; 19.47s ; 20.6,45 ; 21.38 ; 24.19 ; Ac 3.9,11 ; 4.10 ; 5.34 ; 10.41 ; 13.24. – louer Dieu 2.13,20 ; 19.37.A l'instant même il retrouva la vue et se mit à le suivre en glorifiant Dieu. Tout le peuple, en voyant cela, se mit à louer Dieu.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.