Jeremiah 4
4
1 “If you, Israel, want to come back,” says the Lord,
“if you want to come back to me#tn Or “If you, Israel, want to turn [away from your shameful ways (those described in 3:23-25)]…then you must turn back to me.” Or perhaps, “Israel, you must turn back…Yes, you must turn back to me.”
you must get those disgusting idols#tn Heb “disgusting things.” out of my sight
and must no longer go astray.#tn Or possibly, “If you get those disgusting idols out of my sight, you will not need to flee.” This is less probable because the normal meaning of the last verb is “to wander,” “ to stray.”
2 You must be truthful, honest and upright
when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’#tn Heb “If you [= you must, see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the Lord lives,’ in truth, justice, and righteousness…”
If you do,#tn 4:1-2a consists of a number of “if” clauses, two of which are formally introduced by the Hebrew particle אִם (’im) while the others are introduced by the conjunction “and,” followed by a conjunction (“and” = “then”) with a perfect in 4:2b which introduces the consequence. The translation “You must…. If you do,” was chosen to avoid a long and complicated sentence. the nations will pray to be as blessed by him as you are
and will make him the object of their boasting.”#tn Heb “bless themselves in him and make their boasts in him.”
3 Yes,#tn The Hebrew particle is obviously asseverative here since a causal connection appears to make little sense. the Lord has this to say
to the people of Judah and Jerusalem:
“Like a farmer breaking up hard unplowed ground,
you must break your rebellious will and make a new beginning;
just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted,
you must get rid of the sin that is ruining your lives.#tn Heb “Plow up your unplowed ground and do not sow among the thorns.” The translation is an attempt to bring out the force of a metaphor. The idea seems to be that they are to plow over the thorns and make the ground ready for the seeds which will produce a new crop where none had been produced before.
4 Just as ritual circumcision cuts away the foreskin
as an external symbol of dedicated covenant commitment,
you must genuinely dedicate yourselves to the Lord
and get rid of everything that hinders your commitment to me,#tn Heb “Circumcise yourselves to the Lord and remove the foreskin of your heart.” The translation is again an attempt to bring out the meaning of a metaphor. The mention of the “foreskin of the heart” shows that the passage is obviously metaphorical and involves heart attitude, not an external rite.
people of Judah and inhabitants of Jerusalem.
If you do not,#tn Heb “lest.” my anger will blaze up like a flaming fire against you
that no one will be able to extinguish.
That will happen because of the evil you have done.”
Warning of Coming Judgment
5 The Lord said,#tn The words “The Lord said” are not in the text, but it is obvious from v. 6 and v. 9 that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.
“Announce#tn It is unclear who the addressees of the masculine plural imperatives are here. They may be the citizens of Jerusalem and Judah who are sounding the alarm to others. However, the first person reference to the Lord in v. 6 and Jeremiah’s response in v. 10 suggest that this is a word from the Lord that he is commanded to pass on to the citizens of Jerusalem and Judah. If the imperatives are not merely rhetorical plurals they may reflect the practice referred to in Jer 23:18, 22; Amos 3:7. A similar phenomenon also occurs in Jer 5:1 and also in Isa 40:1-2. This may also be the explanation for the plural imperatives in Jer 31:6. For further discussion see the translator’s note on Jer 5:1. this in Judah and proclaim it in Jerusalem:#map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
‘Sound the trumpet#tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable. throughout the land!’
Shout out loudly,
‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’
6 Raise a signal flag that tells people to go to Zion.#tn Heb “Raise up a signal toward Zion.”
Run for safety! Do not delay!
For I am about to bring disaster out of the north.
It will bring great destruction.#tn Heb “out of the north, even great destruction.”
7 Like a lion that has come up from its lair#tn Heb “A lion has left its lair.” The metaphor is turned into a simile for clarification. The word translated “lair” has also been understood to refer to a hiding place. However, it appears to be cognate in meaning to the word translated “lair” in Ps 10:9; Jer 25:38, a word which also refers to the abode of the Lord in Ps 76:3.
the one who destroys nations has set out from his home base.#tn Heb “his place.”
He is coming out to lay your land waste.
Your cities will become ruins and lie uninhabited.
8 So put on sackcloth!
Mourn and wail, saying,
‘The fierce anger of the Lord
has not turned away from us!’”#tn Or “wail because the fierce anger of the Lord has not turned away from us.” The translation does not need to assume a shift in speaker as the alternate reading does.
9 “When this happens,”#tn Heb “In that day.” says the Lord,
“the king and his officials will lose their courage.
The priests will be struck with horror,
and the prophets will be speechless in astonishment.”
10 In response to all this#tn The words “In response to all this” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the connection. I said, “Ah, Lord God,#tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh. you have surely allowed#tn Or “You have deceived.” The Hiphil of נָשָׁא (nasha’, “to deceive”) is understood in a tolerative sense here: “to allow [someone] to be deceived.” IBHS 446 §27.5c notes that this function of the hiphil describes caused activity that is welcome to the undersubject, but unacceptable or disagreeable to a third party. Jerusalem and Judah welcomed the assurances of false prophets who deceived them. Although this was detestable to God, he allowed it. the people of Judah and Jerusalem#tn Heb “this people and Jerusalem.” to be deceived by those who say, ‘You will be safe!’#tn Heb “Jerusalem, saying, ‘You will have peace’”; or “You have deceived the people of Judah and Jerusalem, saying, ‘You will have peace.’” The words “you will be safe” are, of course, those of the false prophets (cf., Jer 6:14; 8:11; 14:13; 23:16-17). It is difficult to tell whether the charge here is meant literally as the emotional outburst of the prophet (compare for example, Jer 15:18) or whether it is to be understood as a figure of speech in which a verb of direct causation is to be understood as permissive or tolerative, i.e., God did not command the prophets to say this but allowed them to do so. While it is not beyond God to use false prophets to accomplish his will (cf., e.g., 1 Kgs 22:19-23), he elsewhere in the book of Jeremiah directly denies having sent the false prophets to say such things as this (cf., e.g., Jer 14:14-15; 23:21, 32). For examples of the use of this figure of speech, see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 571, 823 and compare Ezek 20:25. The translation given attempts to resolve the issue. But in fact a sword is already at our throats.”#tn Heb “touches the throat/soul.” For this use of the word usually translated “soul” or “life” cf. HALOT 672 s.v. נֶפֶשׁ 1, 2 and compare the use in Ps 105:18.
11 “At that time the people of Judah and Jerusalem#tn Heb “this people and Jerusalem.” will be told,
‘A scorching wind will sweep down
from the hilltops in the desert on#tn Heb “A scorching wind from the hilltops in the desert toward…”sn The allusion is, of course, to the destructive forces of the enemy armies of Babylon compared above in 4:7 to a destructive lion and here to the destructive desert winds of the Near Eastern sirocco. my dear people.#tn Heb “daughter of my people.” The term “daughter of” is appositional to “my people” and is supplied in the translation as a term of sympathy and endearment. Compare the common expression “daughter of Zion.”
It will not be a gentle breeze
for winnowing the grain and blowing away the chaff.#tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification.
12 No,#tn The word “No” is not in the text but is carried over from the connection with the preceding line “not for…” a wind too strong for that will come at my bidding.
Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.’#tn Heb “will speak judgments against them.”
13 Look! The enemy is approaching like gathering clouds.#tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.
The roar of his chariots is like that of a whirlwind.#tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile.
His horses move more swiftly than eagles.”
I cry out,#tn The words “I cry out” are not in the text, but the words that follow are obviously not the Lord’s. They are either those of the people or of Jeremiah. Taking them as Jeremiah’s parallels the interjection of Jeremiah’s response in 4:10 which is formally introduced. “We are doomed,#tn Heb “Woe to us!” The words “woe to” are common in funeral laments and at the beginning of oracles of judgment. In many contexts they carry the connotation of hopelessness or apprehensiveness of inevitable doom. for we will be destroyed!”
14 “Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil#tn Heb “Oh, Jerusalem, wash your heart from evil.”
so that you may yet be delivered.
How long will you continue to harbor up
wicked schemes within you?
15 For messengers are coming, heralding disaster,
from the city of Dan and from the hills of Ephraim.#tn Heb “For a voice declaring from Dan and making heard disaster from the hills of Ephraim.”
16 They are saying,#tn The words “They are saying” are not in the text but are implicit in the connection and are supplied in the translation for clarification.
‘Announce to the surrounding nations,#tn The word “surrounding” is not in the text but is implicit and is supplied in the translation for clarification.
“The enemy is coming!”#tc Or “Here they come!” Heb “Look!” or “Behold!” Or “Announce to the surrounding nations, indeed [or yes] proclaim to Jerusalem, ‘Besiegers…’” The text is very elliptical here. Some of the modern English versions appear to be emending the text from הִנֵּה (hinneh, “behold”) to either הֵנָּה (hennah, “these things”; so NEB), or הַזֶּה (hazzeh, “this”; so NIV). The solution proposed here is as old as the LXX which reads, “Behold, they have come.”
Proclaim this message#tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier. to Jerusalem:
“Those who besiege cities#tn Heb “Besiegers.” For the use of this verb to refer to besieging a city compare Isa 1:8. are coming from a distant land.
They are ready to raise the battle cry against#tn Heb “They have raised their voices against.” The verb here, a vav (ו) consecutive with an imperfect, continues the nuance of the preceding participle “are coming.” the towns in Judah.”’
17 They will surround Jerusalem#tn Heb “will surround her.” The antecedent is Jerusalem in the preceding verse. The referent is again made explicit in the translation to avoid any possible lack of clarity. The verb form here is a form of the verb that emphasizes the fact as being as good as done (i.e., it is a prophetic perfect).
like men guarding a field#sn There is some irony involved in the choice of the simile since the men guarding a field were there to keep thieves from getting in and stealing the crops. Here the besiegers are guarding the city to keep people from getting out.
because they have rebelled against me,”
says the Lord.
18 “The way you have lived and the things you have done#tn Heb “Your way and your deeds.”
will bring this on you.
This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed.#tn Heb “How bitter!”
The pain will be so bad it will pierce your heart.”#tn Heb “Indeed, it reaches to your heart.” The subject must be the pain alluded to in the last half of the preceding line; the verb is masculine, agreeing with the adjective translated “painful.” The only other possible antecedent “punishment” is feminine.
19 I said,#tn The words “I said” are not in the text. They are used to mark the shift from the Lord’s promise of judgment to Jeremiah’s lament concerning it.
“Oh, the feeling in the pit of my stomach!#tn Heb “My bowels! My bowels!”
I writhe in anguish.
Oh, the pain in my heart!#tn Heb “the walls of my heart!”
My heart pounds within me.
I cannot keep silent.
For I hear the sound of the trumpet;#tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
the sound of the battle cry pierces my soul!#tc The translation reflects a different division of the last two lines than that suggested by the Masoretes. The written text (the Kethib) reads “for the sound of the ram’s horn I have heard [or “you have heard,” if the form is understood as the old second feminine singular perfect] my soul” followed by “the battle cry” in the last line. The translation is based on taking “my soul” with the last line and understanding an elliptical expression “the battle cry [to] my soul.” Such an elliptical expression is in keeping with the elliptical nature of the exclamations at the beginning of the verse (cf. the literal translations of the first two lines of the verse in the notes on the words “stomach” and “heart”).
20 I see#tn The words, “I see” are not in the text here or at the beginning of the third line. They are supplied in the translation to show that this is Jeremiah’s vision of what will happen as a result of the invasion announced in 4:5-9, 11-17a. one destruction after another taking place,
so that the whole land lies in ruins.
I see our#tn Heb “my.” This is probably not a reference to Jeremiah’s own tents since he foresees the destruction of the whole land. Jeremiah so identifies with the plight of his people that he sees the destruction of their tents as though they were his very own. It would probably lead to confusion to translate literally and it is not uncommon in Hebrew laments for the community or its representative to speak of the community as an “I.” See for example the interchange between first singular and first plural pronouns in Ps 44:4-8. tents suddenly destroyed,
their#tn Heb “my.” curtains torn down in a mere instant.#tn It is not altogether clear what Jeremiah intends by the use of this metaphor. In all likelihood he means that the defenses of Israel’s cities and towns have offered no more resistance than nomads’ tents. However, in light of the fact that the word “tent” came to be used generically for a person’s home (cf. 1 Kgs 8:66; 12:16), it is possible that Jeremiah is here referring to the destruction of their homes and the resultant feeling of homelessness and loss of even elementary protection. Given the lack of certainty the present translation is rather literal here.
21 “How long must I see the enemy’s battle flags
and hear the military signals of their bugles?”#tn Heb “the sound of ram’s horns,” but the modern equivalent is “bugles” and is more readily understandable.
22 The Lord answered,#tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show clearly the shift in speaker. Jeremiah has been speaking; now the Lord answers, giving the reason for the devastation Jeremiah foresees.
“This will happen#tn Heb “For….” This gives the explanation for the destruction envisaged in 4:20 to which Jeremiah responds in 4:19, 21. because my people are foolish.
They do not know me.
They are like children who have no sense.#tn Heb “They are senseless children.”
They have no understanding.
They are skilled at doing evil.
They do not know how to do good.”
23 “I looked at the land and saw#tn Heb “I looked at the land and behold...” This indicates the visionary character of Jeremiah’s description of the future condition of the land of Israel. that it was an empty wasteland.#tn Heb “formless and empty.” This is a case of hendiadys (two nouns joined by “and” both describe the same thing): one noun retains its full nominal force, the other functions as an adjective. The words תֹהוּ וָבֹהוּ (tohu vavohu) allude to Gen 1:2, hyperbolically picturing a reversal of creation and return to the original precreation chaos.
I looked up at the sky, and its light had vanished.
24 I looked at the mountains and saw that they were shaking.
All the hills were swaying back and forth!
25 I looked and saw that there were no more people,#tn Heb “there was no man/human being.”
and that all the birds in the sky had flown away.
26 I looked and saw that the fruitful land had become a desert
and that all of the cities had been laid in ruins.
The Lord had brought this all about
because of his blazing anger.#tn Heb “because of the Lord, because of his blazing anger.”
27 All this will happen because the Lord said,#tn Heb “For this is what the Lord said,”
“The whole land will be desolate;
however, I will not completely destroy it.
28 Because of this the land will mourn
and the sky above will grow black.#sn The earth and the heavens are personified here and depicted in the act of mourning and wearing black clothes because of the destruction of the land of Israel.
For I have made my purpose known#tn Heb “has spoken and purposed.” This is an example of hendiadys where two verbs are joined by “and” but one is meant to serve as a modifier of the other.
and I will not relent or turn back from carrying it out.”#tn Heb “will not turn back from it.”
29 At the sound of the approaching horsemen and archers
the people of every town will flee.
Some of them will hide in the thickets.
Others will climb up among the rocks.
All the cities will be deserted.
No one will remain in them.
30 And you, Zion, city doomed to destruction,#tn Heb “And you that are doomed to destruction.” The referent is supplied from the following context and the fact that Zion/Jerusalem represents the leadership which was continually making overtures to foreign nations for help.
you accomplish nothing#tn Heb “What are you accomplishing…?” The rhetorical question assumes a negative answer, made clear by the translation in the indicative. by wearing a beautiful dress,#tn Heb “clothing yourself in scarlet.”
decking yourself out in jewels of gold,
and putting on eye shadow!#tn Heb “enlarging your eyes with antimony.” Antimony was a black powder used by women as eyeliner to make their eyes look larger.
You are making yourself beautiful for nothing.
Your lovers spurn you.
They want to kill you.#tn Heb “they seek your life.”
31 In fact,#tn The particle כִּי (ki) is more likely asseverative here than causal. I hear a cry like that of a woman in labor,
a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby.
It is the cry of Daughter Zion#sn Jerusalem is personified as a helpless maiden. gasping for breath,
reaching out for help,#tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure. saying, “I am done in!#tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”
My life is ebbing away before these murderers!”
Currently Selected:
Jeremiah 4: NET
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Jeremiah 4
4
1 If you return, O Israel,” declares#Literally “a declaration of” Yahweh,
“you return to me.
And if you remove your abominations from my presence,#Literally “faces”
and you do not wander,
2and you swear, ‘As Yahweh lives,’#Literally “life of Yahweh”
in truth, in justice, and in righteousness,
then nations will be blessed by him,
and in him they will boast.”
3For thus says Yahweh
to the men#Hebrew “man” of Judah and to Jerusalem,
“Break up for yourselves prepared virgin soil,
and you must not sow among thornbushes.
4Circumcise yourselves to Yahweh,
and remove the foreskins of your hearts,#Hebrew “heart”
men#Hebrew “man” of Judah and inhabitants of Jerusalem,
lest my wrath goes forth like the fire and burns,
and there is no one who extinguishes it,#Here the direct object is supplied from context in the English translation
because of the evil of your deeds.”
An Invasion from the North
5Declare in Judah and proclaim in Jerusalem and say,
“Blow a horn through the land,
call with a loud voice#Literally “call fill” and say,
‘Be gathered and let us go into the fortified cities.’
6Lift up a signal toward Zion,
bring yourselves to safety; you must not remain standing,
for I am bringing evil from the north,
and a great destruction.
7A lion has gone up from his thicket,
and a destroyer of nations has set out.
He has gone out from his place to make your land as a horror,
your cities will go to ruin without#Literally “from not” inhabitant.
8Because of this gird yourselves with sackcloth,#Hebrew “sackcloths” lament and wail,
for the burning anger#Literally “the blaze of the nose” of Yahweh has not turned back from us.
9And then on that day,” declares#Literally “a declaration of” Yahweh,
“the heart of the king and the heart of the officials will be destroyed,
and the priests will be appalled,
and the prophets will be astonished.”
10Then I said, “Ah, Lord Yahweh, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It will be peace for you,’ while the sword reaches up to the throat.”
11At that time it will be said to this people and to Jerusalem,
“A hot wind from the barren heights#Literally “a wind of shimmering of barren heights” in the desert,#Or “wilderness”
in the direction of#Literally “the way of” the daughter of my people,
not to winnow and not to cleanse,
12a wind too strong for#Literally “a wind strong more than” these will come for me,
now also I speak judgments against them.”
13Look, he comes up like the clouds,
and his chariots are like the whirlwind,
his horses are swifter than eagles,
woe to us, for we are devastated.
14Cleanse your heart from wickedness, O Jerusalem,
so that you may be saved.
How long#Literally “until when” will your thoughts of mischief
dwell in your inner part?
15For a voice is declaring from Dan,
and is proclaiming disaster from the mountain of Ephraim.
16“Report to the nations, ‘Here they are!’
Proclaim against Jerusalem,
‘Besiegers are coming from a distant land,#Literally “from a land the distance place”
and they raise their voice against the cities of Judah.’
17Like watchers of a field they were against her from all around,
because she has rebelled against me,” declares#Literally “a declaration of” Yahweh.
18“You obtained this for yourself
because of your way and your deeds.
This is your doom, for it is bitter,
yes, it has reached up to your heart.”
19My bowels, my bowels! I writhe!
The walls of my heart!
My heart is restless within me, I cannot keep silent,
for I hear in my inner self the sound of a horn, the alarm of war.
20Destruction on destruction is proclaimed,
for all of the land is devastated.
Suddenly my tents are devastated,
my tent curtains in a moment.
21How long must I see the banner,
and hear the sound of a horn?
22“For my people are foolish,
they have not known me.
They are foolish children,
and they do not have insight.
They are skillful at doing evil,
and they do not know how to do good.”
23I looked at the earth, and behold, it was wasteland and emptiness,
and to the heavens, and they were without their light.
24I looked at the mountains, and behold, they were quaking,
and all of the hills were jolted to and fro.
25I looked and behold, there was no person,
and all of the birds#Hebrew “bird” of the sky had fled.
26I looked and behold, the fruitful land was a desert,#Or “wilderness”
and all of its cities were ruined before Yahweh,
before the face of his burning anger.#Literally “the blaze of his nose”
27For thus says Yahweh, “All of the land will be a desolation,
yet I will not make a complete desolation.
28Because of this the earth will mourn,
and the heavens above will become dark.
Because I have spoken, I have planned,
and I have not relented, and I will not turn back from it.”
29From the sound of a horseman and an archer#Literally “one who shoots arrows of a bow” every town flees,
they enter in the thickets and among the rocks they climb.
Every town is forsaken,
and there is no person who lives in them.
30And you, O devastated one, what do you do,
that you put on crimson,
that you adorn yourself with ornaments of gold,
that you make your eyes look bigger with the eye make-up?
In vain you beautify yourself.
Your lovers reject you;
they seek your life.
31For I heard a voice like an ill woman,
anxiety like a woman who bears her first child,
the voice of the daughter of Zion.
She is gasping for breath,
she is spreading out her hands:
“Woe is me, for I am becoming tired#Or “fainting” before killers.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software