NETNew English Translation
1 Now in those#tn Grk “these.” The translation uses “those” for stylistic reasons. days, when the disciples were growing in number,#tn Grk “were multiplying.” a complaint arose on the part of the Greek-speaking Jews#tn Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.sn The Greek-speaking Jews were the Hellenists, Jews who to a greater or lesser extent had adopted Greek thought, customs, and lifestyle, as well as the Greek language. The city of Alexandria in Egypt was a focal point for them, but they were scattered throughout the Roman Empire. against the native Hebraic Jews,#tn Grk “against the Hebrews,” but as with “Hellenists” this needs further explanation for the modern reader. because their widows#sn The care of widows is a major biblical theme: Deut 10:18; 16:11, 14; 24:17, 19-21; 26:12-13; 27:19; Isa 1:17-23; Jer 7:6; Mal 3:5. were being overlooked#tn Or “neglected.” in the daily distribution of food.#tn Grk “in the daily serving.”sn The daily distribution of food. The early church saw it as a responsibility to meet the basic needs of people in their group.
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC