1 While#tn Grk “It happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Apollos was in Corinth,#map For location see JP1-C2; JP2-C2; JP3-C2; JP4-C2. Paul went through the inland#tn Or “interior.” regions#tn BDAG 92 s.v. ἀνωτερικός has “upper τὰ ἀ. μέρη the upper (i.e. inland) country, the interior Ac 19:1.” and came to Ephesus.#map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2. He#tn Grk “and found.” Because of the length of the Greek sentence and the sequencing with the following verse the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. found some disciples there#tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. 2 and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?”#tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") is taken temporally. They replied,#tn Grk “they [said] to him” (the word “said” is implied in the Greek text). “No, we have not even#tn This use of ἀλλά (alla) is ascensive and involves an ellipsis (BDAG 45 s.v. ἀλλά 3): “No, [not only did we not receive the Spirit,] but also we have not heard that there is a Holy Spirit.” However, this is lengthy and somewhat awkward in English, and the ascensive meaning can be much more easily represented by including the word “even” after the negation. Apparently these disciples were unaware of the provision of the Spirit that is represented in baptism. The language sounds like they did not know about a Holy Spirit, but this seems to be only linguistic shorthand for not knowing about the Spirit’s presence (Luke 3:15-18). The situation is parallel to that of Apollos. Apollos and these disciples represent those who “complete” their transition to messianic faith as Jews. heard that there is a Holy Spirit.” 3 So Paul#tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied.#tn Grk “they said.” 4 Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him,#sn These disciples may have had their contact with John early on in the Baptist’s ministry before Jesus had emerged. This is the fifth time Luke links John the Baptist and Jesus (Acts 1:5; 11:16; 13:25; 18:25). that is, in Jesus.” 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus, 6 and when Paul placed#tn Or “laid.” his hands on them, the Holy Spirit came#sn The coming of the Holy Spirit here is another case where the Spirit comes and prophesy results in Acts (see Acts 2). Paul’s action parallels that of Peter (Acts 8) and not just with Gentiles. upon them, and they began to speak#tn The imperfect verb ἐλάλουν (elaloun) has been translated as an ingressive imperfect. in tongues and to prophesy.#tn The imperfect verb ἐπροφήτευον (eprofhteuon) has been translated as an ingressive imperfect. 7 (Now there were about twelve men in all.)#sn This is a parenthetical note by the author. 8 So Paul#tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. entered#tn Grk “So entering the synagogue, he spoke out fearlessly.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the synagogue#sn See the note on synagogue in 6:9. and spoke out fearlessly#tn Or “boldly.” for three months, addressing#tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 19:8. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. and convincing#tn Or “addressing them persuasively.” The two participles διαλεγόμενος and πείθων (dialegomeno" and peiqwn) can be understood as a hendiadys (so NIV, NRSV), thus, “addressing them persuasively.” them about the kingdom of God.#sn To talk about Jesus as the Christ who has come is to talk about the kingdom of God. This is yet another summary of the message like that in 18:28.