NETNew English Translation
16 But here is why I was treated with mercy: so that#tn Grk “but because of this I was treated with mercy, so that…” in me as the worst,#tn Grk “in me first,” making the connection with the last phrase of v. 15. Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life. 17 Now to the eternal king,#tn Or more literally, “king of the ages.” immortal, invisible, the only#tc Most later witnesses (א2 D1 Hc Ψ 1881 Ï) have “wise” (σόφῳ, swfw) here (thus, “the only wise God”), while the earlier and better witnesses (א* A D* F G H* 33 1739 lat co) lack this adjective. Although it could be argued that the longer reading is harder since it does not as emphatically affirm monotheism, it is more likely that scribes borrowed σόφῳ from Rom 16:27 where μόνῳ σόφῳ θεῷ (monw sofw qew, “the only wise God”) is textually solid. God, be honor and glory forever and ever!#tn Grk “unto the ages of the ages,” an emphatic way of speaking about eternity in Greek. Amen.
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC