1 Thessalonians 1:4-9 NET

4 We know,#tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a finite verb and a new sentence started here in the translation. brothers and sisters#tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). loved by God, that he has chosen you,#tn Grk “your election.” 5 in that#tn Or “because.” our gospel did not come to you merely in words,#tn Or “speech,” or “an act of speaking.” but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).#tn Grk “just as you know what sort of people we were among you for your sakes.” Verse 5 reflects on the experience of Paul and his fellow preachers; v. 6 begins to describe the Thessalonians’ response. 6 And you became imitators of us and of the Lord, when you received#tn Or “after you received.” the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction. 7 As a result you became an example#tc Most mss (א A C D2 F G Ψ 0278 Ï) have the plural τύπους (tupou", “examples”) here, while a few important witnesses have the singular τύπον (tupon, “example”; B D*,c 6 33 81 104 1739 1881 pc lat). With ὑμᾶς (Jumas, “you”) immediately preceding, the plural form looks motivated: Scribes would be expected to change the singular to the plural here. Although the external evidence for the singular reading is not overwhelming, the internal evidence for it is compelling. to all the believers in Macedonia and in Achaia. 8 For from you the message of the Lord#tn Or “the word of the Lord.”sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the message of the Lord” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage. has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread,#tn Grk “your faith in God has gone out.” so that we do not need to say anything. 9 For people everywhere#tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned. report how you welcomed us#tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received). and how you turned to God from idols to serve the living and true God