NETNew English Translation
7 by casting#tn Or “throwing on”; “loading.” Some scholars take the participle to function imperativally, or as attendant circumstance – thus, “cast.” See below for discussion.sn Casting. According to ExSyn 630, “Although treated as an independent command in several modern translations (e.g., RSV, NRSV, NIV), the participle [casting] should be connected with the verb of v 6, ταπεινώθητε [tapeinwqhte, Humble yourselves]. As such, it is not offering a new command, but is defining how believers are to humble themselves. Taking the participle as means enriches the understanding of both verbs: Humbling oneself is not a negative act of self-denial per se, but a positive one of active dependence on God for help.” all your cares#tn Or “anxiety, burden,” but using a word from the same root as the verb “cares” in the last part of the verse. on him because he cares for you.
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC