Mark 16
16
Jesus Rises from the Dead
1The day after the Sabbath day, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought some sweet-smelling spices to put on Jesus’ body. 2Very early on that day, the first day of the week, soon after sunrise, the women were on their way to the tomb. 3They said to each other, “Who will roll away for us the stone that covers the entrance of the tomb?”
4Then the women looked and saw that the stone had already been rolled away, even though it was very large. 5The women entered the tomb and saw a young man wearing a white robe and sitting on the right side, and they were afraid.
6But the man said, “Don’t be afraid. You are looking for Jesus from Nazareth, who has been crucified. He has risen from the dead; he is not here. Look, here is the place they laid him. 7Now go and tell his followers and Peter, ‘Jesus is going into Galilee ahead of you, and you will see him there as he told you before.’ ”
8The women were confused and shaking with fear, so they left the tomb and ran away. They did not tell anyone about what happened, because they were afraid.
______________________________
Verses 9–20 are not included in some of the earliest surviving Greek copies of Mark.
Some Followers See Jesus
[9After Jesus rose from the dead early on the first day of the week, he showed himself first to Mary Magdalene. One time in the past, he had forced seven demons out of her. 10After Mary saw Jesus, she went and told his followers, who were very sad and were crying. 11But Mary told them that Jesus was alive. She said that she had seen him, but the followers did not believe her.
12Later, Jesus showed himself to two of his followers while they were walking in the country, but he did not look the same as before. 13These followers went back to the others and told them what had happened, but again, the followers did not believe them.
Jesus Talks to the Apostles
14Later Jesus showed himself to the eleven apostles while they were eating, and he criticized them because they had no faith. They were stubborn and refused to believe those who had seen him after he had risen from the dead.
15Jesus said to his followers, “Go everywhere in the world, and tell the Good News to everyone. 16Anyone who believes and is baptized will be saved, but anyone who does not believe will be punished. 17And those who believe will be able to do these things as proof: They will use my name to force out demons. They will speak in new languages. 18They will pick up snakes and drink poison without being hurt. They will touch the sick, and the sick will be healed.”
19After the Lord Jesus said these things to his followers, he was carried up into heaven, and he sat at the right side of God. 20The followers went everywhere in the world and told the Good News to people, and the Lord helped them. The Lord proved that the Good News they told was true by giving them power to work miracles.]
Currently Selected:
Mark 16: NCV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New Century Version, Copyright © 2005 Thomas Nelson. All rights reserved.
Mark 16
16
Jesus Is Raised
1 And when#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was over”) the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome purchased fragrant spices so that they could go and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb anoint him. 2And very early in the morning on the first day of the week they came to the tomb after#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had risen”) the sun had risen. 3And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” 4And when they#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“looked up”) which is understood as temporal looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large). 5And as they#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“going”) which is understood as temporal were going into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. 6But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene who was crucified. He has been raised, he is not here! See the place where they laid him! 7But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.” 8And they went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb fled from the tomb, because trembling and amazement had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid.#The Gospel of Mark ends at this point in some manuscripts, including two of the most important ones, while other manuscripts supply a shorter ending (sometimes included as part of v. 8), others supply the traditional longer ending (vv. 9–20), and still other manuscripts supply both the shorter ending and vv. 9–20; due to significant questions about the authenticity of these alternative endings, many scholars regard 16:8 as the last verse of the Gospel of Mark
The Shorter Ending of Mark
〚So they promptly reported all the things they had been commanded to those around Peter. And after these things, Jesus himself also sent out through them from the east even as far as the west the holy and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.〛
The Longer Ending of Mark
〚9Now early on the first day of the week, after he#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10She went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb announced it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to those who were with him while they#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal were mourning and weeping. 11And those, when they#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe it.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 12And after these things, he appeared in a different form to two of them as they#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal were walking, while they#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal were going out into the countryside. 13And these went and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb reported it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the others, and they did not believe them. 14And later, while#*Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal had been raised. 15And he said to them, “Go#As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”) into all the world and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb preach the gospel to all creation. 16The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18they will pick up#Some manuscripts have “and they will pick up” snakes.#Some manuscripts add “with their hands” And if they drink any deadly poison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get#Literally “they will have” well.”
19Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20And they went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb proclaimed everywhere, while#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”) the Lord was working together with them#*Here the direct object is supplied from context in the English translation and confirming the message through the accompanying signs.〛
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software