John 1
1
Christ Comes to the World
1In the beginning there was the Word. The Word was with God, and the Word was God. 2He was with God in the beginning. 3All things were made by him, and nothing was made without him. 4In him there was life, and that life was the light of all people. 5The Light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it.
6There was a man named John who was sent by God. 7He came to tell people the truth about the Light so that through him all people could hear about the Light and believe. 8John was not the Light, but he came to tell people the truth about the Light. 9The true Light that gives light to all was coming into the world!
10The Word was in the world, and the world was made by him, but the world did not know him. 11He came to the world that was his own, but his own people did not accept him. 12But to all who did accept him and believe in him he gave the right to become children of God. 13They did not become his children in any human way—by any human parents or human desire. They were born of God.
14The Word became a human and lived among us. We saw his glory—the glory that belongs to the only Son of the Father—and he was full of grace and truth. 15John tells the truth about him and cries out, saying, “This is the One I told you about: ‘The One who comes after me is greater than I am, because he was living before me.’ ”
16Because he was full of grace and truth, from him we all received one gift after another. 17The law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. 18No one has ever seen God. But God the only Son is very close to the Father, and he has shown us what God is like.
John Tells People About Jesus
19Here is the truth John told when the leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
20John spoke freely and did not refuse to answer. He said, “I am not the Christ.”
21So they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”
He answered, “No, I am not.”
“Are you the Prophet?” they asked.
He answered, “No.”
22Then they said, “Who are you? Give us an answer to tell those who sent us. What do you say about yourself?”
23John told them in the words of the prophet Isaiah:
“I am the voice of one
calling out in the desert:
‘Make the road straight for the Lord.’ ”#Isaiah 40:3
24Some Pharisees who had been sent asked John: 25“If you are not the Christ or Elijah or the Prophet, why do you baptize people?”
26John answered, “I baptize with water, but there is one here with you that you don’t know about. 27He is the One who comes after me. I am not good enough to untie the strings of his sandals.”
28This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River, where John was baptizing people.
29The next day John saw Jesus coming toward him. John said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 30This is the One I was talking about when I said, ‘A man will come after me, but he is greater than I am, because he was living before me.’ 31Even I did not know who he was, although I came baptizing with water so that the people of Israel would know who he is.”
32-33Then John said, “I saw the Spirit come down from heaven in the form of a dove and rest on him. Until then I did not know who the Christ was. But the God who sent me to baptize with water told me, ‘You will see the Spirit come down and rest on a man; he is the One who will baptize with the Holy Spirit.’ 34I have seen this happen, and I tell you the truth: This man is the Son of God.”
The First Followers of Jesus
35The next day John was there again with two of his followers. 36When he saw Jesus walking by, he said, “Look, the Lamb of God!”
37The two followers heard John say this, so they followed Jesus. 38When Jesus turned and saw them following him, he asked, “What are you looking for?”
They said, “Rabbi, where are you staying?” (“Rabbi” means “Teacher.”)
39He answered, “Come and see.” So the two men went with Jesus and saw where he was staying and stayed there with him that day. It was about four o’clock in the afternoon.
40One of the two men who followed Jesus after they heard John speak about him was Andrew, Simon Peter’s brother. 41The first thing Andrew did was to find his brother Simon and say to him, “We have found the Messiah.” (“Messiah” means “Christ.”)
42Then Andrew took Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas.” (“Cephas” means “Peter.”)
43The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
44Philip was from the town of Bethsaida, where Andrew and Peter lived. 45Philip found Nathanael and told him, “We have found the man that Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about him. He is Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.”
46But Nathanael said to Philip, “Can anything good come from Nazareth?”
Philip answered, “Come and see.”
47As Jesus saw Nathanael coming toward him, he said, “Here is truly an Israelite. There is nothing false in him.”
48Nathanael asked, “How do you know me?”
Jesus answered, “I saw you when you were under the fig tree, before Philip told you about me.”
49Then Nathanael said to Jesus, “Teacher, you are the Son of God; you are the King of Israel.”
50Jesus said to Nathanael, “Do you believe simply because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.” 51And Jesus said to them, “I tell you the truth, you will all see heaven open and ‘angels of God going up and coming down’ on the Son of Man.”
Currently Selected:
John 1: NCV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New Century Version, Copyright © 2005 Thomas Nelson. All rights reserved.
約翰福音 1
1
道成肉身
1太初有道,道與神同在,道就是神。 2這道太初與神同在。 3萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。 4生命在他裏頭,這生命就是人的光。 5光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
6有一個人,是從神那裏差來的,名叫約翰。 7這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 8他不是那光,乃是要為光作見證。 9那光是真光,照亮一切生在世上的人。 10他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。 11他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 12凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作神的兒女。 13這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
14道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 15約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 16從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 17律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 18從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
施洗約翰的見證
(太3‧1-12;可1‧1-8;路3‧1-18)
19 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」 20他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」 21他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」 22於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」 23他說:「我就是那在曠野有人聲喊着說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 24那些人是法利賽人差來的#或譯:那差來的是法利賽人; 25他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」 26約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, 27就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 28這是在約旦河外伯大尼#有古卷:伯大巴喇,約翰施洗的地方作的見證。
神的羔羊
29次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去#或譯:背負世人罪孽的! 30這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 31我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」 32約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。 33我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』 34我看見了,就證明這是神的兒子。」
初次選召門徒
35再次日,約翰同兩個門徒站在那裏。 36他見耶穌行走,就說:「看哪,這是神的羔羊!」 37兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 38耶穌轉過身來,看見他們跟着,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在哪裏住?」(拉比翻出來就是夫子。) 39耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住,這一天便與他同住;那時約有申正了。 40聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門‧彼得的兄弟安得烈。 41他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。) 42於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門#約翰在馬太十六章十七節稱約拿,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。)
呼召腓力和拿但業
43又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」 44這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 45腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 46拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」 47耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 48拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 49拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」 50耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」; 51又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
新標點和合本(神版) © 1988, 1989, 1996 聯合聖經公會 版權代理:香港聖經公會 蒙允許使用
Chinese Union Version with New Punctuation, Shen Edition, Traditional Script © 1988, 1989, 1996 United Bible Societies. Copyright agent: Hong Kong Bible Society. Used by permission.