Psaumes 91
91
Sous la protection du Très-Haut
1 # 91.1 LXX donne la suscription suivante : Chant. Psaume de David. – au secret : autre traduction dans la cachette ; cf. 27.5n. – repose : litt. passe la nuit ou loge, cf. 25.13 ; voir aussi 15.1. – à l'ombre v. 4+. – du Puissant : hébreu de Shaddaï ; cf. 68.15 ; Gn 17.1n. Celui qui habite au secret du Très-Haut
repose à l'ombre du Puissant.
2 # 91.2 Je dis : LXX il dit ou qu'il dise ; cf. 34.4 ; 118.2 ; 124.1 ; 129.1. – Mon abri… 7.2+ ; 59.17 ; 62.8 ; 71.7 ; 94.22. – confiance 4.6+. Je dis au Seigneur : Mon abri et ma forteresse,
mon Dieu en qui je mets ma confiance !
3 # 91.3 filet de l'oiseleur 124.7 ; cf. 7.16+. – la peste… : litt. la peste des calamités ou des perfidies ; plusieurs versions anciennes ont compris la parole qui fait des ravages ou la parole perfide ; cf. v. 6 ; 5.10 ; 38.13 ; 52.4,6 ; Pr 2.12 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur,
de la peste terrible.
4 # 91.4 plumage / ailes : cf. 17.8+ ; 68.14. – loyauté ou vérité. – grand bouclier 5.13n. – une cuirasse ou un rempart, traduction incertaine. Il te couvrira de son plumage,
tu trouveras un abri sous ses ailes ;
sa loyauté est un grand bouclier et une cuirasse.
5 # 91.5 Cf. 121.6 ; les dangers évoqués ici et au v. 6 ont parfois été interprétés comme désignant des puissances démoniaques ; voir aussi Mc 16.18 ; Rm 8.38ss ; 1Jn 5.4. – la frayeur de la nuit : cf. Ex 11.4ss ; Es 37.36 ; Ct 3.8n. – flèche 38.3 ; Jb 6.4 ; Lm 3.13. Tu ne craindras ni la frayeur de la nuit,
ni la flèche qui vole de jour,
6 # 91.6 Cf. v. 3n. – épidémie Dt 32.24n. ni la peste qui marche dans l'obscurité,
ni l'épidémie qui frappe en plein midi.
7 # 91.7 mille… : cf. 3.7s ; 34.8. – rien ne t'atteindra 32.6. Que mille tombent à ton côté,
dix mille à ta droite,
rien ne t'atteindra ;
8 # 91.8 37.34. – méchants : voir justice. tu regarderas seulement de tes yeux
et tu verras la rétribution des méchants.
9 # 91.9 ton refuge 71.3n ; 90.1. Car tu es mon abri, Seigneur !
– Tu fais du Très-Haut ton refuge.
10 # 91.10 Cf. Es 54.14 ; Siracide 33.1 : « Celui qui craint le Seigneur ne connaîtra pas le malheur mais de l'épreuve il sera chaque fois délivré. » Aucun malheur ne t'arrivera,
aucun fléau n'approchera de ta tente.
11 # 91.11 Mt 4.6 ; 26.53 ; Lc 4.10s. – messagers ou anges ; cf. 103.20s ; Gn 24.7 ; Hé 1.14. – dans toutes tes voies : cf. 23.1ss ; 84.7s. Car il donnera pour toi des ordres à ses messagers
pour te garder dans toutes tes voies ;
12 # 91.12 ils te porteront Es 63.9. – que ton pied ne heurte Pr 3.23. ils te porteront sur leurs mains,
de peur que ton pied ne heurte une pierre.
13 # 91.13 Cf. Es 11.8 ; Jb 5.19-23 ; Lc 10.19 ; Siracide 39.30s : « Les crocs des bêtes féroces, les scorpions, les vipères, l'épée châtiant les impies pour leur perte se réjouissent d'accomplir son ordre » (c.-à-d. d'exécuter la sentence divine contre les méchants). – dragon 74.13+. Tu marcheras sur le lion et sur la vipère,
tu piétineras le jeune lion et le dragon.
14 # 91.14 épris de moi : cf. Dt 7.7n. – protégerai : verbe apparenté au mot rendu par citadelle (9.10+). – il connaît mon nom 9.11. – Puisqu'il s'est épris de moi, je lui donnerai d'échapper ;
je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15 # 91.15 50.15 ; Es 30.19. – Voir gloire. Il m'invoquera, et je lui répondrai ;
je serai moi-même avec lui dans la détresse,
je le délivrerai et le glorifierai.
16 # 91.16 la longueur des jours 21.5+. – voir mon salut 50.23. Je le rassasierai de la longueur des jours
et lui ferai voir mon salut.
Currently Selected:
Psaumes 91: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.