YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 45

45
Poème pour le mariage du roi
1 # 45.1 Sur « Les lis » : cf. 60.1 ; 69.1 ; 80.1 ; il s'agit ou bien du titre d'une mélodie connue, ou bien d'un instrument de musique (à six cordes, selon certains, d'après un rapprochement avec l'akkadien) ; cf. 8.1n  ; 9.1 ; 22.1n. –  Poème… 42.1n. –  Chant d'amour : autres traductions chant des bien-aimées ; chant des amours ; LXX pour le bien-aimé ; ce psaume est probablement un épithalame chanté à l'occasion d'un mariage royal. Du chef de chœur. Sur « Les lis ». Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
2 # 45.2 Mon cœur frémit : cf. Jb 32.18-20. –  d'un message de bonheur : on pourrait aussi comprendre de belles paroles. –  le stylet Jb 19.24n. –  un scribe habile : même expression en Esd 7.6 pour scribe versé (dans la loi). Mon cœur frémit d'un message de bonheur.
Je dis : Mes œuvres sont pour un roi !
Que ma langue soit comme le stylet d'un scribe habile !
3 # 45.3 beau : cf. 50.2 ; Ez 28.12ss. –  êtres humains : litt. fils de l'homme. –  la grâce Ec 10.12 ; Lc 4.22. –  c'est pourquoi : cf. v. 8. –  Dieu t'a béni 21.7s. Tu es le plus beau des êtres humains,
la grâce est répandue sur tes lèvres :
c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
4 # 45.4 Cf. 2.9 ; 21.9s,13 ; 110.2. –  Mets ton épée… : litt. ceins ton épée sur la cuisse ou au côté . –  ton éclat… 21.6. Mets ton épée à la ceinture, vaillant guerrier,
ton éclat et ta magnificence,
5 # 45.5 Elance-toi : autres traductions sois victorieux ; réussis . –  pour la cause… 72.4 ; Es 11.2ss. –  loyauté ou vérité. –  de l'humilité : autre traduction des affligés ; cf. 18.36n  ; So 2.3 ; Pr 15.33 ; 18.12 ; 22.4 ; autre traduction des humbles, c.-à-d. des pauvres ; cf. 9.13n. –  t'entraîne… : texte obscur et traduction incertaine ; autre possibilité t'enseigne des coups redoutables ; cf. 17.7+ ; 47.3+. oui, ta magnificence ! Elance-toi, monte sur ton char,
pour la cause de la loyauté, de l'humilité et de la justice !
Que ta main droite t'entraîne dans des actions redoutables !
6 # 45.6 Tes flèches… : cf. Es 5.28. –  elles pénétreront (sous-entendu dans le texte) … : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire les ennemis du roi perdront courage. Tes flèches sont aiguës :
des peuples tomberont sous toi ;
elles pénétreront dans le cœur des ennemis du roi.
7 # 45.7 ô Dieu : ici (et peut-être au v. 8) cette interpellation semble s'adresser au roi ; il est toutefois possible de comprendre Dieu est ton trône pour toujours… ou ton trône est (comme celui) de Dieu, (il subsiste) pour toujours… ; cf. 9.8+ ; 89.5 ; 93.2 ; voir aussi 2.7 ; 82.1,6s ; Ex 4.16 ; 2S 7.16 ; 14.17,20 ; Es 9.6 ; Za 12.8 ; 1Ch 29.23 ; Hé 1.8s. –  le sceptre 2.9+ ; 110.2. Ton trône, ô Dieu, est pour toujours, à jamais ;
le sceptre de ton règne est un sceptre de droiture.
8 # 45.8 Tu aimes la justice… : cf. 5.7 ; 11.7 ; Es 61.8. –  Dieu (autre traduction ô Dieu ; cf. v. 7n) , ton Dieu, t'a conféré une onction  : c'est le verbe dont vient le terme messie ; cf. 2.2n  ; 89.21 ; voir aussi Jg 9.8 ; 1S 10.1 ; 15.17 ; 16.6-13 ; 2S 2.4 ; 5.3 ; 12.7 ; 1R 1.45 ; 19.15 ; 2R 9.6 ; 11.12 ; Es 61.1-3. Tu aimes la justice et tu détestes la méchanceté.
C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a conféré une onction
d'huile de gaieté, de préférence à tes compagnons.
9 # 45.9 myrrhe / aloès / casse : il s'agit probablement des aromates de l'huile d'onction ; cf. 133.2 ; Ct 4.13ss. –  parfument : sous-entendu dans le texte. –  palais d'ivoire 1R 22.39 ; Am 3.15 ; cf. 1R 10.18n. –  les instruments… : cf. 150.4 ; 1S 16.16ss. La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements ;
depuis les palais d'ivoire,
les instruments à cordes te réjouissent.
10 # 45.10 Des filles de roi : Syr la fille du roi ; cf. Ct 6.8. –  parmi tes favorites : traduction incertaine ; LXX a compris sont là en ton honneur ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire viennent (ou vient ) à ta rencontre. –  la reine : le terme ainsi traduit n'apparaît qu'ici et en Né 2.6 ; ici il pourrait désigner la reine-mère ; cf. 1R 2.19. –  or d'Ophir : cf. 1R 9.28n  ; Es 13.12. Des filles de roi sont parmi tes favorites ;
la reine se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir.
11 # 45.11 Cf. Gn 41.51 ; Rt 1.16. –  ta famille : litt. la maison de ton père ; cf. Gn 12.1n. Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille ;
oublie ton peuple et ta famille.
12 # 45.12 Cf. Ep 5.24 ; 1P 3.6. Le roi désire ta beauté ;
puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
13 # 45.13 fille de Tyr : il s'agit vraisemblablement de la mariée à qui le poème s'adresse depuis le v. 11 ; cf. 1R 16.31 ; certains cependant comprennent la fille de Tyr (= Tyr, cf. Es 1.8n) et les plus riches bdu peuple (ou des peuples, Tg) chercheront ta faveur (litt. caresseront ta face cf. Jb 11.19n  ; Pr 19.6, voir aussi Ex 32.11+ ; le pronom étant au féminin : on cherche la faveur de l'épouse) ; cf. Ps 72.10ns ; 1R 10.24 ; Es 60.3ss. Et, avec des présents, fille de Tyr,
les plus riches du peuple chercheront ta faveur.
14La fille du roi est toute glorieuse à l'intérieur du palais ;
son vêtement est fait de broderies d'or.
15 # 45.15 des jeunes filles : litt. des vierges. Elle est conduite au roi, vêtue de ses habits de couleurs.
Derrière elle, des jeunes filles, ses amies, sont amenées auprès de toi ;
16 # 45.16 Ct 1.4. on les conduit dans la joie et l'allégresse ;
elles entrent dans le palais du roi.
17 # 45.17 dans tout le pays : on pourrait aussi comprendre sur toute la terre ; cf. 2.8ss ; voir aussi 2Ch 11.23. Tes fils prendront la place de tes pères ;
tu les installeras comme princes dans tout le pays.
18 # 45.18 J'évoquerai ton nom  : cf. 79.13 ; 102.13 ; 145.7. J'évoquerai ton nom de génération en génération,
aussi les peuples te célébreront toujours, à jamais.

Currently Selected:

Psaumes 45: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy