YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 3

3
Entouré d'ennemis
1 # 3.1 De (ou à ) David : le sens exact de la préposition employée dans les suscriptions des Psaumes est incertain ; elle peut désigner l'auteur même du poème ( David 73 fois, cf. 1S 16.16-23 ; 18.10 ; 2S 1.17,19-27 ; 3.33s ; 22.1s ; 23.1s ; Am 6.5 ; Esd 3.10 ; Né 12.36 ; 1Ch 15–16 ; 22.2ss ; 23.4s) ou celui qui, par sa vie, l'a inspiré (cf. l'histoire de David et Absalom en 2S 15–18) ; elle peut aussi indiquer l'appartenance à une collection de textes antérieure au psautier (cf. Ha 3.1n). Psaume. De David. Lorsqu'il s'enfuit pour échapper à Absalom, son fils.
2 # 3.2 25.19 ; 38.20 ; 56.3 ; 69.5 ; 119.157. Seigneur, qu'ils sont nombreux, mes adversaires,
nombreux ceux qui se dressent contre moi,
3 # 3.3 à mon sujet : cf. 22.9 ; 71.11. –  Pause, ici et dans la suite, traduit un terme hébreu ( séla ) dont le sens précis nous est inconnu (interlude ? répétition ? geste d'élévation ou d'inclination ?). nombreux ceux qui disent à mon sujet :
Pas de salut pour lui auprès de Dieu ! Pause.
4 # 3.4 bouclier : cf. 5.13n  ; 18.3 ; 28.7 ; 84.12 ; 89.19 ; 91.4 ; 115.9-11 ; 119.114 ; Gn 15.1 ; Dt 33.29. –  ma gloire 62.8. –  tu relèves ma tête 27.6 ; 110.7 ; cf. Gn 40.13n  ; Siracide 11.12s : « Tel est faible et dépourvu de soutien… mais les yeux du Seigneur l'ont regardé avec bienveillance, il l'a redressé de son humiliation. Il lui a relevé la tête et beaucoup s'en sont étonnés. » Mais toi, Seigneur, tu es pour moi un bouclier ;
tu es ma gloire, tu relèves ma tête.
5 # 3.5 Je crie vers le Seigneur  : litt. ma voix vers YHWH je crie (ou j'invoque YHWH ) 4.2,4 ; 18.7 ; 22.3,6 ; 28.1 ; 30.3 ; 31.23 ; 34.7,18 ; 55.17 ; 57.3 ; 61.3 ; 86.3,7 ; 107.6 ; 120.1 ; 130.1 ; 140.7 ; 141.1 ; Ex 8.8 ; Nb 20.16 ; Dt 26.7 ; Jos 24.7 ; Jg 3.9 ; 1S 7.8 ; Es 19.20 ; 58.9 ; Jl 1.19s ; Jon 2.3 ; 3.8 ; Jb 30.20. –  et il me répond : autre traduction car il m'a répondu. –  montagne sacrée ou sainte 2.6+ ; cf. 20.3. Je crie vers le Seigneur,
et il me répond de sa montagne sacrée. Pause.
6 # 3.6 On pourrait aussi traduire les trois verbes au passé : je me suis couché… ; cf. 4.9 ; 91.5s ; Pr 3.24. –  le Seigneur me soutient 37.17,24. Je me couche, et je m'endors ;
je me réveille, car le Seigneur me soutient.
7 # 3.7 Je n'ai pas peur 23.4 ; 27.1,3. –  de gens : le mot est souvent traduit par peuple. Je n'ai pas peur des dizaines de milliers de gens
qui se placent tout autour de moi pour m'attaquer.
8 # 3.8 Lève-toi 7.7 ; 9.20 ; 10.12 ; 21.14 ; 44.27 ; 68.2 ; 74.22 ; 82.8 ; 94.2 ; 132.8 ; Nb 10.35 ; 2Ch 6.41. –  tu frappes / brises ou tu as frappé / brisé ; cf. 58.7 ; Jb 29.17. Lève-toi, Seigneur  ! Sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.
9 # 3.9 au Seigneur qu'appartient le salut 37.39+ ; Jon 2.10 ; Pr 21.31. – Voir bénédiction. C'est au Seigneur qu'appartient le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! Pause.

Currently Selected:

Psaumes 3: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy