YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 27

27
En sécurité dans la maison du Seigneur
1 # 27.1 De David : LXX ajoute avant d'être oint. –  ma lumière : cf. 4.7+ ; 18.29 ; 36.10 ; 43.3 ; 97.11 ; 112.4 ; Mi 7.8s ; Jn 1.4,9 ; 8.12+ ; 1Jn 1.5. –  la forteresse 28.7s ; 31.3s ; 37.39 ; 43.2n  ; 52.9 ; 91.2 ; 94.22 ; cf. 9.10+. De David.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut :
de qui aurais-je peur ?
Le Seigneur est la forteresse de ma vie :
qui pourrait m'effrayer ?
2 # 27.2 pour me dévorer : litt. pour dévorer ma chair ; cf. 7.3+ ; Jb 19.22 ; Ap 17.16. Quand les mauvais s'approchent de moi
pour me dévorer,
mes adversaires et mes ennemis,
ce sont eux qui trébuchent et qui tombent.
3 # 27.3 Si une troupe… : litt. si un camp contre moi campait ; cf. 3.7. –  malgré cela : autres traductions en cela même ; en celle-ci (c.-à-d. au cœur même de la guerre ). Si une troupe dressait son camp contre moi,
mon cœur n'aurait aucune crainte ;
si une guerre s'élevait contre moi,
malgré cela j'aurais confiance.
4 # 27.4 habiter… 15.1 ; 23.6 ; 26.8 ; 42.5 ; 61.5 ; 65.5 ; cf. Lc 2.49. –  pour voir : cf. v. 13n  ; 63.3 ; voir aussi 11.7 ; 17.15 ; 42.3 ; Ex 24.11. –  la beauté ou la douceur, même terme en 90.17 ; terme apparenté (aussi traduit par agréable ) en 133.1 ; 135.3n  ; cf. 16.6,11. –  admirer : cf. 2R 16.15n. Je demande au Seigneur une seule chose, que je recherche ardemment :
habiter tous les jours de ma vie dans la maison du Seigneur,
pour voir la beauté du Seigneur
et pour admirer son temple.
5 # 27.5 sa hutte : d'après quelques mss (le texte hébreu traditionnel est incertain) ; cf. 18.12 ; 31.21n. Dans d'autres contextes, le mot hébreu qui apparaît ici (ou un homonyme ?) a le sens d’ abri ou de tanière (10.9+ ; de même le mot habituellement traduit par hutte en Jb 38.40) ; ici comme en 76.3 il désigne sans doute le temple  ; cf. 15.1n  ; Lm 2.6n  ; voir aussi 2S 11.11 ; 1R 1.39,50 ; Es 4.6. –  au jour du malheur 37.19 ; 41.2 ; 49.6 ; 94.13. –  au secret ou dans la cachette (le verbe et le complément sont apparentés en hébreu) ; cf. 31.21 ; 61.5 ; 64.3n  ; 91.1n  ; voir aussi 17.8+. –  sa tente 15.1 ; 2S 7.2. –  il m'élèvera… : cf. 18.34 ; 40.3 ; 61.3. Car il me protégera dans sa hutte au jour du malheur,
il me cachera au secret de sa tente ;
il m'élèvera sur un rocher.
6 # 27.6 ma tête s'élève 3.4+ ; cf. 83.3. –  qui m'entourent : LXX a rattaché le terme correspondant à la suite pour lire j'ai fait le tour (de l'autel) et j'ai offert des sacrifices (cf. 26.6). –  d'acclamation : cf. 33.3 ; 47.2,6 ; 66.1 ; 89.16 ; 95.1s ; 98.4,6 ; 100.1 ; voir Lv 23.24n  ; Nb 10.5n  ; 29.1n  ; Jr 49.2+ ; Esd 3.11-13. –  je chanterai… : cf. 7.18n  ; 21.14n. Maintenant ma tête s'élève au-dessus des ennemis qui m'entourent ;
j'offrirai des sacrifices dans sa tente, des sacrifices d'acclamation ;
je chanterai, je jouerai des psaumes pour le Seigneur.
7 # 27.7 28.2 ; 31.23 ; 55.2s. Seigneur, entends-moi, je t'invoque ;
fais-moi grâce, réponds-moi !
8 # 27.8 Pour toi mon cœur dit… : texte difficile, diversement rendu par les versions anciennes ; on pourrait aussi comprendre devant toi mon cœur dit, c.-à-d. se remémore le commandement divin . –  Recherchez-moi : litt. recherchez ma face ; autre traduction recherchez ma faveur ; même expression plus loin et en 24.6+ ; 105.4 ; 2S 21.1 ; 1R 10.24 ; Os 5.15 ; Pr 29.26 ; 1Ch 16.11 ; 2Ch 7.14 ; 9.23 ; cf. Ps 50.15. Pour toi mon cœur dit : Recherchez-moi !
Je te recherche, Seigneur  !
9 # 27.9 Ne te détourne pas de moi : litt. ne me cache pas ta face ; cf. 13.2+ ; 51.13. –  mon secours 38.23 ; 71.12. Ne te détourne pas de moi,
ne me repousse pas avec colère, moi, ton serviteur !
Tu es mon secours,
ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas,
Dieu de mon salut !
10 # 27.10 Autre traduction possible : Quand mon père et ma mère m'abandonneraient, alors le Seigneur me recueillerait ; cf. Es 49.14s ; Jr 12.6 ; 31.20. Car mon père et ma mère m'abandonnent,
mais le Seigneur me recueillera.
11 # 27.11 5.9 ; 25.4,12 ; 86.11 ; 139.24. Seigneur, enseigne-moi ta voie,
conduis-moi dans le sentier de la droiture,
à cause de mes détracteurs.
12 # 27.12 au désir de mes adversaires ou à mes adversaires ; de même en 41.3 ; sur le terme correspondant à désir, qui peut aussi désigner la personne même des adversaires, cf. 6.4n  ; 17.9n  ; Gn 1.20n. –  faux témoins 35.11 ; cf. 1R 21.10-13 ; Mc 14.56/ / ; Ac 6.13. –  respirant : autre traduction proférant ou déposant en vue de ; terme très proche en Pr 6.19n  ; 12.17n  ; 14.5,25 ; 19.5,9. Ne me livre pas au désir de mes adversaires,
car de faux témoins se dressent contre moi,
respirant la violence.
13 # 27.13 Oh ! si je ne croyais pas… : texte incertain ; plusieurs traducteurs omettent le premier mot du texte pour lire je crois que je verrai… (le verbe traduit par croire est apparenté au mot amen ). –  voir : tournure analogue, avec un autre verbe, au v. 4 ; cf. 22.18n. –  sur la terre des vivants 52.7 ; 116.9n  ; 142.6 ; cf. 118.17s ; Es 38.11 ; 53.8 ; Jr 11.19 ; Ez 26.20 ; 32.23ss ; Jb 28.13. Oh ! si je ne croyais pas voir la bonté du Seigneur
sur la terre des vivants !
14 # 27.14 Mets ton espérance ou espère … ; cf. 25.3+ ; 37.34 ; 130.5s. –  Sois fort… 31.25 ; Dt 31.6 ; Jos 1.9 ; cf. 1Co 16.13. Mets ton espérance dans le Seigneur  !
Sois fort, que ton cœur soit courageux !
Mets ton espérance dans le Seigneur  !

Currently Selected:

Psaumes 27: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy