Psaumes 19
19
La gloire du Seigneur dans l'univers ; la loi du Seigneur
1 # 19.1 13.1+. Du chef de chœur. Psaume. De David.
2 # 19.2 50.6 ; 89.6 ; 97.6 ; 148.3s ; cf. 8.4 ; Rm 1.20 ; Siracide 43.1 : « Quelle splendeur que les hauteurs du pur firmament, quel spectacle que le ciel quand on voit sa gloire ! » – Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. – la voûte céleste 150.1 ; Gn 1.6nss ; Ez 1.22-25. Le ciel raconte la gloire de Dieu,
la voûte céleste dit l'œuvre de ses mains.
3 # 19.3 l'annonce : litt. fait jaillir le langage (ou le discours, même terme au v. 4) ; sur le verbe correspondant, voir 59.8n ; 78.2n ; 119.171n ; 145.7n ; Pr 1.23n ; le terme décrit un procédé de fermentation en Ec 10.1n. – l'explique : litt. explique la connaissance ; même verbe en Jb 15.17 ; 32.6,10,17 ; 36.2. – Cf. Os 2.23s. Le jour l'annonce au jour,
la nuit l'explique à la nuit.
4 # 19.4 On pourrait aussi comprendre avec LXX ce n'est pas un langage… dont la voix n'est (ou ne soit ) pas entendue. Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles,
on n'entend pas leur voix.
5 # 19.5 Leurs mesures : litt. leur cordeau ou leur règle, hébreu qaw ; cf. Es 28.10n ; LXX leur voix, cf. Rm 10.18. – aux extrémités : litt. à l'extrémité . – c'est là : litt. en eux, vraisemblablement dans le ciel (v. 2, pluriel en hébreu) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire dans la mer ; cf. 9.8 ; 24.1. LXX a lu il a placé sa tente dans le soleil ; cf. Gn 1.17. Leurs mesures apparaissent sur toute la terre,
leurs accents vont aux extrémités du monde ;
c'est là qu'il a placé une tente pour le soleil.
6 # 19.6 Cf. Siracide 43.2-5 : « Le soleil qui paraît proclame à son lever quelle chose admirable est l'œuvre du Très-Haut. A son midi il dessèche la terre, devant son ardeur qui peut tenir ? (…) Il est grand, le Seigneur qui l'a créé ; par ses paroles il dirige sa course rapide. » – un marié… : cf. Jl 2.16. – tout content… : litt. est content comme un guerrier (ou un héros ) de courir la route. Celui-ci, tel un marié sortant de sa chambre,
tout content, se met en route, tel un vaillant guerrier.
7 # 19.7 des extrémités du ciel… Dt 4.32. – achève sa course : le terme peut évoquer le cycle annuel du soleil, cf. Ex 34.22+. – à l'abri : litt. caché. Il s'élance des extrémités du ciel
et achève sa course à l'autre extrémité ;
rien n'est à l'abri de sa chaleur.
8 # 19.8 La structure poétique des v. 8-15, consacrés à la loi du Seigneur (cf. 1.2 ; 37.30s ; 40.7s ; 119), diffère de la première partie de ce psaume. Peut-être s'agissait-il à l'origine de deux poèmes indépendants. – La loi (autre traduction l'enseignement ) … parfaite : cf. Jc 1.25. – la vie ou l'être (cf. Gn 1.20n) ; autre traduction elle ranime ; cf. 6.4n ; 23.3. – le témoignage ou les préceptes ; cf. 25.10n ; 93.5n. – rend sage le naïf ou le simple ; cf. 119.130. La loi du Seigneur est parfaite, elle restaure la vie ;
le témoignage du Seigneur est sûr, il rend sage le naïf.
9 # 19.9 réjouissent le cœur : cf. 104.15. – fait briller les yeux, c.-à-d. redonne la vie ; cf. 13.4 ; 1S 14.27-30 ; Pr 29.13 ; Esd 9.8 ; d'autres comprennent rend clairvoyant. Les directives du Seigneur sont droites, elles réjouissent le cœur ;
le commandement du Seigneur est limpide, il fait briller les yeux.
10 # 19.10 La crainte du Seigneur 111.10 ; cf. 15.4+ ; Es 33.6 ; Jb 28.28 ; Pr 1.7 ; 9.10 ; 10.27 ; 14.27 ; 19.23. – pure : cf. 12.7 ; Jc 1.27. – vérité (ou loyauté ) / justes : cf. Ap 16.7. La crainte du Seigneur est pure, elle subsiste à jamais ;
les règles du Seigneur sont vérité, elles sont toutes justes ;
11 # 19.11 plus précieuses que l'or 119.127. – Notre mot miel traduit ici deux termes hébreux différents ; cf. 119.103 ; Siracide 24.19s : « Venez à moi (la Sagesse), vous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits. Car mon souvenir l'emporte en douceur sur le miel et ma possession sur le rayon de miel. » elles sont plus précieuses que l'or, que beaucoup d'or fin ;
plus douces que le miel, que le miel qui coule des rayons.
12 # 19.12 Moi-même… : autre traduction ton serviteur est averti ou illuminé (homonymie possible en hébreu). Moi-même, ton serviteur, je suis averti par elles ;
pour qui les observe l'avantage est grand.
13 # 19.13 erreurs involontaires : le mot hébreu correspondant, qui n'apparaît qu'ici dans l'A.T., est proche de celui qui est traduit par (par) erreur en Lv 4.2 ; Nb 15.24. – Tiens-moi pour innocent : litt. innocente-moi, même verbe au v. 14. Qui peut connaître ses erreurs involontaires ?
Tiens-moi pour innocent de ce qui m'est caché.
14 # 19.14 gens arrogants 86.14 ; 119.21,51,69,78,85,122 ; Es 13.11 ; Jr 43.2 ; Ml 3.15. – transgression : voir péché. Préserve-moi aussi des gens arrogants ;
qu'ils ne dominent pas sur moi !
Alors je serai intègre, innocent de toute transgression grave.
15 # 19.15 Cf. 104.34 ; 119.108. – le murmure 1.2n ; 9.17n. – de toi : litt. devant toi ; autre traduction reçois favorablement les paroles de ma bouche… – mon rocher 18.3+. – mon rédempteur ou mon libérateur 78.35 ; cf. 69.19 ; 72.14 ; 74.2 ; 77.16 ; 103.4n ; 106.10 ; 107.2 ; 119.154 ; Es 41.14+ ; voir aussi Ex 6.6+ ; Jb 19.25n ; Rt 2.20n. Que les paroles de ma bouche
et le murmure de mon cœur soient agréés de toi,
Seigneur, mon rocher et mon rédempteur !
Currently Selected:
Psaumes 19: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.