YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 19

19
La gloire du Seigneur dans l'univers ; la loi du Seigneur
1 # 19.1 13.1+. Du chef de chœur. Psaume. De David.
2 # 19.2 50.6 ; 89.6 ; 97.6 ; 148.3s ; cf. 8.4 ; Rm 1.20 ; Siracide 43.1 : « Quelle splendeur que les hauteurs du pur firmament, quel spectacle que le ciel quand on voit sa gloire  ! » –  Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. –  la voûte céleste 150.1 ; Gn 1.6nss ; Ez 1.22-25. Le ciel raconte la gloire de Dieu,
la voûte céleste dit l'œuvre de ses mains.
3 # 19.3 l'annonce : litt. fait jaillir le langage (ou le discours, même terme au v. 4) ; sur le verbe correspondant, voir 59.8n  ; 78.2n  ; 119.171n  ; 145.7n  ; Pr 1.23n  ; le terme décrit un procédé de fermentation en Ec 10.1n. –  l'explique : litt. explique la connaissance ; même verbe en Jb 15.17 ; 32.6,10,17 ; 36.2. – Cf. Os 2.23s. Le jour l'annonce au jour,
la nuit l'explique à la nuit.
4 # 19.4 On pourrait aussi comprendre avec LXX ce n'est pas un langage… dont la voix n'est (ou ne soit ) pas entendue. Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles,
on n'entend pas leur voix.
5 # 19.5 Leurs mesures : litt. leur cordeau ou leur règle, hébreu qaw ; cf. Es 28.10n  ; LXX leur voix, cf. Rm 10.18. –  aux extrémités : litt. à l'extrémité . –  c'est là : litt. en eux, vraisemblablement dans le ciel (v. 2, pluriel en hébreu) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire dans la mer ; cf. 9.8 ; 24.1. LXX a lu il a placé sa tente dans le soleil ; cf. Gn 1.17. Leurs mesures apparaissent sur toute la terre,
leurs accents vont aux extrémités du monde ;
c'est là qu'il a placé une tente pour le soleil.
6 # 19.6 Cf. Siracide 43.2-5 : « Le soleil qui paraît proclame à son lever quelle chose admirable est l'œuvre du Très-Haut. A son midi il dessèche la terre, devant son ardeur qui peut tenir ? (…) Il est grand, le Seigneur qui l'a créé ; par ses paroles il dirige sa course rapide. » –  un marié… : cf. Jl 2.16. –  tout content… : litt. est content comme un guerrier (ou un héros ) de courir la route. Celui-ci, tel un marié sortant de sa chambre,
tout content, se met en route, tel un vaillant guerrier.
7 # 19.7 des extrémités du ciel… Dt 4.32. –  achève sa course : le terme peut évoquer le cycle annuel du soleil, cf. Ex 34.22+. –  à l'abri : litt. caché. Il s'élance des extrémités du ciel
et achève sa course à l'autre extrémité ;
rien n'est à l'abri de sa chaleur.
8 # 19.8 La structure poétique des v. 8-15, consacrés à la loi du Seigneur (cf. 1.2 ; 37.30s ; 40.7s ; 119), diffère de la première partie de ce psaume. Peut-être s'agissait-il à l'origine de deux poèmes indépendants. –  La loi (autre traduction l'enseignement ) … parfaite : cf. Jc 1.25. –  la vie ou l'être (cf. Gn 1.20n) ; autre traduction elle ranime ; cf. 6.4n  ; 23.3. –  le témoignage ou les préceptes ; cf. 25.10n  ; 93.5n. –  rend sage le naïf ou le simple ; cf. 119.130. La loi du Seigneur est parfaite, elle restaure la vie ;
le témoignage du Seigneur est sûr, il rend sage le naïf.
9 # 19.9 réjouissent le cœur  : cf. 104.15. –  fait briller les yeux, c.-à-d. redonne la vie ; cf. 13.4 ; 1S 14.27-30 ; Pr 29.13 ; Esd 9.8 ; d'autres comprennent rend clairvoyant. Les directives du Seigneur sont droites, elles réjouissent le cœur ;
le commandement du Seigneur est limpide, il fait briller les yeux.
10 # 19.10 La crainte du Seigneur 111.10 ; cf. 15.4+ ; Es 33.6 ; Jb 28.28 ; Pr 1.7 ; 9.10 ; 10.27 ; 14.27 ; 19.23. –  pure  : cf. 12.7 ; Jc 1.27. –  vérité (ou loyauté ) / justes  : cf. Ap 16.7. La crainte du Seigneur est pure, elle subsiste à jamais ;
les règles du Seigneur sont vérité, elles sont toutes justes ;
11 # 19.11 plus précieuses que l'or 119.127. – Notre mot miel traduit ici deux termes hébreux différents ; cf. 119.103 ; Siracide 24.19s : « Venez à moi (la Sagesse), vous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits. Car mon souvenir l'emporte en douceur sur le miel et ma possession sur le rayon de miel. » elles sont plus précieuses que l'or, que beaucoup d'or fin ;
plus douces que le miel, que le miel qui coule des rayons.
12 # 19.12 Moi-même… : autre traduction ton serviteur est averti ou illuminé (homonymie possible en hébreu). Moi-même, ton serviteur, je suis averti par elles ;
pour qui les observe l'avantage est grand.
13 # 19.13 erreurs involontaires : le mot hébreu correspondant, qui n'apparaît qu'ici dans l'A.T., est proche de celui qui est traduit par (par) erreur en Lv 4.2 ; Nb 15.24. –  Tiens-moi pour innocent : litt. innocente-moi, même verbe au v. 14. Qui peut connaître ses erreurs involontaires ?
Tiens-moi pour innocent de ce qui m'est caché.
14 # 19.14 gens arrogants 86.14 ; 119.21,51,69,78,85,122 ; Es 13.11 ; Jr 43.2 ; Ml 3.15. –  transgression : voir péché. Préserve-moi aussi des gens arrogants ;
qu'ils ne dominent pas sur moi !
Alors je serai intègre, innocent de toute transgression grave.
15 # 19.15 Cf. 104.34 ; 119.108. –  le murmure 1.2n  ; 9.17n. –  de toi : litt. devant toi ; autre traduction reçois favorablement les paroles de ma bouche… –  mon rocher 18.3+. –  mon rédempteur ou mon libérateur 78.35 ; cf. 69.19 ; 72.14 ; 74.2 ; 77.16 ; 103.4n  ; 106.10 ; 107.2 ; 119.154 ; Es 41.14+ ; voir aussi Ex 6.6+ ; Jb 19.25n  ; Rt 2.20n. Que les paroles de ma bouche
et le murmure de mon cœur soient agréés de toi,
Seigneur, mon rocher et mon rédempteur !

Currently Selected:

Psaumes 19: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy