YouVersion Logo
Search Icon

Nombres 27

27
Le droit d'héritage des femmes
1 # 27.1 les filles de Tselophhad 26.33 ; 36.2-12 ; Jos 17.3-6. –  fils de Manassé : précision omise par LXX  ; cf. 26.28ss ; sur Makir, voir 32.39 ; 36.1 ; Gn 50.23n  ; Jg 5.14n. Alors les filles de Tselophhad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des clans de Manassé, fils de Joseph, se présentèrent. Voici leurs noms : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa. 2#27.2 Eléazar, le prêtre 17.2+ ; 20.28.Elles se présentèrent devant Moïse, devant Eléazar, le prêtre, devant les princes et toute la communauté, à l'entrée de la tente de la Rencontre. Elles dirent : 3#27.3 il n'était pas… : cf. chap. 16 ; on en a déduit que dans certains cas (blasphème, etc.) les descendants de condamnés à mort étaient privés de leur héritage (cf. 1R 21). –  son propre péché  : cf. 14.28ss ; 26.64s.Notre père est mort dans le désert ; il n'était pas au milieu de la communauté qui se ligua contre le Seigneur, de la communauté de Coré : il est mort pour son propre péché, et il n'avait pas de fils. 4#27.4 Cf. Dt 21.15ss ; voir aussi Lv 25 ; Dt 25.5ss. –  le nom  : cf. 26.53n  ; en général, ce sont les fils qui reçoivent le nom et l'héritage du père ; aux termes de ce chapitre, en l'absence de fils les filles pourront les recevoir pour les transmettre à leur mari (cf. Esd 2.61 ; Né 7.63) et à leurs enfants, dans des conditions qui seront encore précisées au chap. 36. Une loi analogue est connue dès la plus haute antiquité en Mésopotamie. –  de son clan : litt. du milieu de son clan. –  au milieu des frères… : c.-à-d. au même titre qu'eux.Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché de son clan ? Il n'a pas de fils ! Donne-nous une propriété au milieu des frères de notre père !
5 # 27.5 leur cause : le même mot est aussi traduit par droit, règle ou jugement ; il peut aussi avoir le sens de coutume ; cf. 9.8 ; voir loi. Moïse présenta leur cause devant le Seigneur.
6Le Seigneur dit à Moïse : 7#27.7 Cf. 36.2-12 ; Jos 17.3-6. –  ont raison : litt. parlent bien (ou correctement) ; cf. 36.5.Les filles de Tselophhad ont raison. Tu leur donneras une propriété comme patrimoine au milieu des frères de leur père, et c'est à elles que tu feras passer le patrimoine de leur père. 8Tu diras aux Israélites : Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son patrimoine à sa fille. 9#27.9 à ses frères : LXX à son frère.S'il n'a pas de fille, vous donnerez son patrimoine à ses frères. 10S'il n'a pas de frères, vous donnerez son patrimoine aux frères de son père. 11#27.11 au plus proche parent : voir Lv 18.6n. –  une prescription de droit 35.29.Si son père n'a pas de frères, vous donnerez son patrimoine au plus proche parent de son clan : c'est lui qui en prendra possession. Ce sera pour les Israélites une prescription de droit, comme le Seigneur l'a ordonné à Moïse.
Josué désigné pour succéder à Moïse
12 # 27.12 Cf. 20.22ss ; Dt 3.27s ; 31.14s,23 ; 32.48ss ; 34.1ss. –  Abarim : nom des hauts-plateaux à l'est ( de l'autre côté, selon le sens du mot hébreu) du Jourdain et de la mer Morte ; cf. 21.11n,20n  ; 33.47 ; LXX et Dt 32.49 précisent le mont Nebo. Le Seigneur dit à Moïse : Monte dans cette montagne des Abarim, et regarde le pays que je donne aux Israélites. 13#27.13 réuni aux tiens 20.24+ ; 31.2 ; Gn 25.8n.Tu le regarderas ; mais toi aussi, tu seras réuni aux tiens, comme Aaron, ton frère, l'a été, 14#27.14 Cf. 20.12s,24 ; Dt 32.51. –  mes ordres : litt. ma bouche. –  m'a cherché querelle et Meriba sont respectivement la traduction et la transcription du même mot hébreu ; celui-ci fait également assonance avec le verbe traduit par vous avez été rebelles ; cf. 13.21n,26n  ; 20.1n,13n. –  Qadesh : le nom est apparenté au verbe traduit par vous n'avez pas montré ma sainteté. –  « Le Saint » ou « Le Sacré ».parce que vous avez été rebelles à mes ordres dans le désert de Tsîn, lorsque la communauté m'a cherché querelle : vous n'avez pas montré ma sainteté sous leurs yeux, à propos des eaux – des eaux de Meriba (« Querelle ») de Qadesh (« Le Saint »), dans le désert de Tsîn.
15Moïse dit au Seigneur  : 16#27.16 Cf. Ac 1.24s ; 6.3. –  le Dieu du souffle (ou de l'Esprit) … : cf. v. 18 ; voir 16.22n.Que le Seigneur, le Dieu du souffle de tout être, nomme à la tête de la communauté un homme 17#27.17 qui parte en campagne… : litt. qui sorte devant eux et qui rentre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse rentrer ; cette expression est souvent à prendre dans un sens militaire (partir en campagne et revenir victorieux), cf. v. 21 ; 1S 18.16 ; 1R 3.7n  ; voir aussi Jn 10.9. –  comme un troupeau (litt. du petit bétail) 1R 22.17+ ; Ez 34.5,11ss ; Mc 6.34/ / ; Jn 10.12.qui parte en campagne devant eux et qui en revienne devant eux, qui les mène en campagne et qui les en ramène, pour que la communauté du Seigneur ne soit pas comme un troupeau qui n'a pas de berger.
18 # 27.18 Cf. 20.25ss ; Dt 34.9 ; voir aussi Ac 6.3,5. –  Josué 11.28 ; 13.16n  ; 26.65 ; Ex 24.13 ; Dt 3.28 ; 31.1-8 ; Jos 1.1ss. –  du souffle : autres traductions le Souffle ; l'Esprit ; cf. 11.17ss ; Dt 34.9. –  tu poseras la main sur lui : cf. v. 23 ; 8.10n. Le Seigneur dit à Moïse : Prends Josué, fils de Noun, homme en qui il y a du souffle ; tu poseras la main sur lui. 19#27.19 Eléazar, le prêtre  : cf. 20.28. –  tu lui donneras des ordres : autre traduction tu l'investiras, même possibilité au v. 23 (le même verbe est traduit par ordonner au v. 22).Tu le placeras debout devant Eléazar, le prêtre, et devant toute la communauté, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. 20#27.20 Tu lui donneras de ta dignité : autre traduction tu lui communiqueras un peu de ta puissance ; plusieurs versions anciennes ont traduit ta gloire  ; cf. 11.17,25 ; 12.6ss ; Ex 34.35. –  l'écoute ou lui obéisse ; cf. Dt 34.9.Tu lui donneras de ta dignité, afin que toute la communauté des Israélites l'écoute. 21#27.21 de l'ourim ou des ourim, Ex 28.30n  ; cf. Dt 33.8ss ; Jg 18.5 ; 1S 22.9s ; 28.6. –  sur ses ordres : litt. sur sa bouche ; formulation ambiguë dans le texte ; on pourrait comprendre l'ordre d'Eléazar, du jugement, de l'ourim ou du Seigneur. –  ils partiront en campagne / en reviendront : litt. ils sortiront / rentreront, cf. v. 17n  ; Smr et Vg ont lu le singulier, s'appliquant à Josué (= lui).Il se tiendra devant Eléazar, le prêtre, qui demandera pour lui le jugement de l'ourim, devant le Seigneur  ; c'est sur ses ordres qu'ils partiront en campagne et qu'ils en reviendront, lui et tous les Israélites avec lui, toute la communauté. 22Moïse fit ce que le Seigneur lui avait ordonné. Il prit Josué et le plaça debout devant Eléazar, le prêtre, et devant toute la communauté. 23#27.23 Cf. v. 18 ; 8.10n  ; Dt 31.23 ; 34.9.Il posa les mains sur lui et lui donna des ordres, comme le Seigneur l'avait dit par l'intermédiaire de Moïse.

Currently Selected:

Nombres 27: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy