YouVersion Logo
Search Icon

Job 11

11
Intervention de Tsophar : reviens à Dieu
1Tsophar le Naamatite répondit :
2 # 11.2 Cette multitude de paroles… : des versions anciennes portent cet homme abondant en paroles (ne trouvera-t-il pas…) . –  Suffira-t-il d'être loquace… : litt. un homme de lèvres sera-t-il juste  ? Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle pas de réponse ?
Suffira-t-il d'être loquace pour avoir raison ?
3 # 11.3 Tes vantardises : autre traduction tes bavardages ; cf. 41.4n. –  feront-elles taire 32.15. –  Te moqueras-tu 34.7. –  ne te confonde : le verbe hébreu correspondant est traduit par insulter en 19.3 ; 20.3 ; cf. Ez 16.27n. Tes vantardises feront-elles taire les gens ?
Te moqueras-tu sans que personne ne te confonde ?
4 # 11.4 sans reproche 8.6+. –  je suis pur  : cf. 16.17 ; 33.9. Tu dis : « Mon savoir est sans reproche,
et je suis pur à tes yeux. »
5 # 11.5 Cf. 38.1 ; Es 63.19. –  devant toi : litt. avec toi. Ah ! si Dieu voulait parler,
s'il ouvrait les lèvres devant toi,
6 # 11.6 s'il te disait… 28.28. –  qui dépassent largement… : litt. car (ils sont) doubles pour la raison ; cf. Es 40.2n. –  la raison 5.12n. –  laisse dans l'oubli : cf. 39.17n  ; même verbe en Gn 41.51 ; Es 44.21 ; Lm 3.17. –  faute : voir péché. – Sur l'ensemble, cf. chap. 28 ; Rm 11.33 ; 1Co 2.6-16. s'il te disait les secrets de sa sagesse,
qui dépassent largement la raison,
tu saurais alors que Dieu, pour toi, laisse dans l'oubli une partie de ta faute.
7 # 11.7 profondeurs 38.16 ; voir 5.27n. –  Puissant 5.17n. Peux-tu découvrir les profondeurs de Dieu,
découvrir jusqu'à la perfection du Puissant ?
8 # 11.8 Elle est aussi haute que le ciel : litt. hauteurs du ciel ; cf. 22.12+. – Voir séjour des morts. Elle est aussi haute que le ciel : que feras-tu ?
Elle est plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
9 # 11.9 Cf. Ep 3.18. La mesure en est plus longue que la terre,
elle est plus large que la mer.
10 # 11.10 9.12+. –  S'il passe : autre traduction s'il transperce . –  s'il enferme 12.14. –  s'il convoque… : litt. il rassemble (terme apparenté en 30.28) , et qui le ramènera ? On pourrait comprendre qui ramènera celui qu'il a convoqué ? S'il passe, s'il enferme,
s'il convoque, qui s'y opposera ?
11 # 11.11 les hommes faux Ps 26.4. –  et il ne saurait pas : traduction incertaine ; on pourrait aussi traduire : et il ne comprend pas ; et il ne fait pas attention ; et il (cela ?) n'est pas compris. Car il connaît les hommes faux ;
il voit le mal, et il ne saurait pas !
12 # 11.12 Verset difficile qui donne lieu à des interprétations très diverses (p. ex. la tête creuse aura de l'intelligence quand l'âne sauvage deviendra domestique ). Sur l’ âne sauvage, voir 6.5 ; 39.5-8 ; Gn 16.12. Mais l'homme a l'intelligence d'une tête creuse,
l'être humain est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 # 11.13 Cf. 8.5. – Voir cœur. –  tends les mains : cf. Ex 9.29 ; 1R 8.38 ; Es 1.15 ; Ps 28.2 ; 88.10 ; Lm 3.41. –  vers Dieu : litt. vers lui. Quant à toi, si tu affermis ton cœur
et si tu tends les mains vers Dieu,
14si tu éloignes le mal de ta main
et si tu ne laisses pas l'injustice demeurer sous tes tentes,
15 # 11.15 lèveras ton front 22.26. alors tu lèveras ton front sans tache,
tu seras ferme, tu n'auras pas peur ;
16 # 11.16 eau… écoulée 2S 14.14. car tu oublieras ta peine,
tu t'en souviendras comme de l'eau qui s'est écoulée.
17 # 11.17 17.12 ; Es 9.1 ; 42.16 ; 58.8-10 ; Ps 139.12 ; Jn 1.5. –  Ta vie : le terme hébreu rare qui apparaît ici est traduit par durée de la vie en Ps 39.6 ; 89.48, et par monde en Ps 17.14 ; 49.2. Ta vie se lèvera plus brillante que le midi,
les ténèbres seront comme le matin,
18 # 11.18 confiant et sécurité traduisent des termes hébreux apparentés. –  après avoir rougi : cf. 6.20 ; autres traductions et, bien protégé, tu te coucheras ; tu regarderas et tu te coucheras. tu seras confiant, car il y aura de l'espoir ;
après avoir rougi, tu te coucheras en sécurité.
19 # 11.19 chercheront ta faveur : litt. caresseront ta face, cf. Ps 45.13 ; Pr 19.6 ; la même expression a aussi été traduite par chercher à apaiser, cf. Ex 32.11+. Tu te coucheras,
et il n'y aura personne pour te troubler ;
beaucoup chercheront ta faveur.
20 # 11.20 les yeux… 17.5 ; 31.16 ; Jr 14.6 ; Ps 69.4+. –  pour eux, pas de refuge : litt. le refuge disparaîtra loin d'eux, c.-à-d. leur échappera . –  d'expirer : cf. 3.21+. Mais les yeux des méchants s'épuiseront ;
pour eux, pas de refuge ;
leur espoir, c'est d'expirer !

Currently Selected:

Job 11: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy