YouVersion Logo
Search Icon

Jérémie 25

25
Vingt-trois années d'activité prophétique
1 # 25.1 qui parvint litt. qui fut sur ; cf. 1.2n. –  quatrième année de Joïaqim (2R 23.36) / première année de Nabuchodonosor : 605/4 av. J.-C. ; cf. 36.1 ; 45.1 ; 46.2 ; Dn 1.1. Parole qui parvint à Jérémie au sujet de tout le peuple de Juda, la quatrième année de Joïaqim, fils de Josias, roi de Juda – c'était la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone, – 2#25.2 devant : autre traduction concernant.parole que Jérémie prononça sur tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem :
3 # 25.3 Depuis la treizième année (1.2n) … jusqu'à ce jour 36.2. –  inlassablement… vous n'écoutez pas 7.13n. Depuis la treizième année de Josias, fils d'Amôn, roi de Juda, jusqu'à ce jour, voilà vingt-trois ans que la parole du Seigneur m'est parvenue ; je vous la dis, inlassablement, je vous la dis, et vous n'écoutez pas. 4#25.4 écouter ou obéir ; cf. 7.25-26+ ; 35.8n,14.Le Seigneur vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés à nouveau, inlassablement ; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas tendu l'oreille pour écouter. 5#25.5 revienne… 18.11+ ; le verbe hébreu (shouvou) fait assonance avec celui qui est traduit par vous resterez (shevou). –  agissements mauvais 4.4n. –  la terre : litt. le sol, cf. Gn 2.5n.Ils disaient : Que chacun de vous revienne, je vous prie, de sa voie mauvaise et de ses agissements mauvais, et vous resterez sur la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous à vos pères, depuis toujours et pour toujours. 6#25.6 Ne suivez pas… 7.6+. –  l'œuvre (ou l'ouvrage) de vos mains v. 7,14 ; 1.16+ ; 10.3n  ; 32.30 ; 44.8.Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux ; ne me contrariez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7#25.7 de sorte que vous m'avez contrarié ou afin de me contrarier 7.18n.Mais vous ne m'avez pas écouté, – déclaration du Seigneur  – de sorte que vous m'avez contrarié par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur. 8A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles, 9#25.9 tous les peuples du nord 1.14n,15n. –  Nabuchodonosor (21.2n)… mon serviteur 27.6 ; 43.10. –  les frapper d'anathème 50.21,26 ; 51.3 ; Dt 2.34n  ; Es 34.2 ; Mi 4.13n  ; Za 14.11n. –  lieu dévasté : cf. v. 11,18,38 ; le même mot hébreu a aussi été traduit par sujet (ou objet) d'atterrement ; cf. 29.18 ; 44.12,22. –  sifflement 18.16n. –  des ruines pour toujours : cf. v. 11 ; 49.13 ; LXX une honte pour toujours ; cf. 23.40.j'envoie chercher tous les peuples du nord – déclaration du Seigneur  – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je les ferai venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes ces nations qui l'entourent, afin de les frapper d'anathème, de les réduire en un lieu dévasté et d'en faire un objet de sifflement d'horreur, des ruines pour toujours. 10#25.10 chants et bruit traduisent le même mot hébreu, ailleurs traduit par voix ; cf. 7.34n. –  moulin Nb 11.8n.Je ferai disparaître de chez eux les chants de gaieté et les chants de joie, les chants du marié et les chants de la mariée, le bruit du moulin et la lumière de la lampe. 11#25.11 lieu dévasté v. 9n  ; cf. 44.6,22. –  ces nations seront soumises (litt. serviront) 27.7 ; 28.14 ; LXX ils serviront (ou ils seront esclaves) parmi les nations. –  soixante-dix ans : cf. v. 9 ; 29.10 ; voir aussi Za 1.12n  ; Ps 90.10 ; Dn 9.2+ ; 2Ch 36.21 ; Lettre de Jérémie 2 : « Une fois arrivés à Babylone, vous y serez pour de très nombreuses années, pour une longue période, jusqu'à sept générations. »Tout ce pays deviendra un champ de ruines, un lieu dévasté, et ces nations seront soumises au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
12 # 25.12 je ferai rendre des comptes ou j'interviendrai contre (6.15n) : cf. 36.31 ; 51.24,62. Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre des comptes au roi de Babylone et à cette nation pour leurs fautes – déclaration du Seigneur  – ainsi qu'au pays des Chaldéens, que je réduirai pour toujours en un lieu dévasté. 13#25.13 Je ferai venir… : cf. 11.8. –  ce que Jérémie a annoncé en prophète (v. 30 ; 2.8n) sur (ou contre) toutes les nations : dans LXX ces mots servent d'introduction aux prophéties sur les nations correspondant aux chapitres 46–51 du texte hébreu et de la présente traduction ; cf. 1.5.Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai dit sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre – ce que Jérémie a annoncé en prophète sur toutes les nations. 14#25.14 Ce v. est omis par LXX. –  des nations puissantes… 27.7. –  je les paierai de retour… 16.18n  ; 50.29+ ; cf. 17.10+ ; Es 59.18 ; 66.6.Car des nations puissantes et de grands rois les soumettront, eux aussi, et je les paierai de retour selon leurs actions et selon l'œuvre de leurs mains.
La coupe de vin, symbole du jugement
15 # 25.15 de la fureur : cette explicitation est omise dans LXX ; cf. 13.13+ ; 49.12 ; 51.7,39 ; Es 29.9 ; 51.17+ ; Ez 23.32-34 ; Ab 16 ; Na 3.11 ; Ha 2.16 ; Ps 60.5 ; 75.9 ; Lm 4.21 ; Mc 14.36/ / ; Ap 14.10. Car ainsi m'a parlé le Seigneur, le Dieu d'Israël : Prends de ma main cette coupe remplie du vin de la fureur et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t'envoie. 16#25.16 V. 27 ; 50.35-37 ; Ez 23.32 ; Ab 16 ; Na 3.11.Qu'elles boivent, titubent et perdent la tête à la vue de l'épée que j'envoie parmi elles. 17Je pris la coupe de la main du Seigneur et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles le Seigneur m'envoyait : 18#25.18 24.9+. –  sifflement 18.16n. –  malédiction : voir bénédiction. –  voilà pourquoi… 11.5 ; 32.20n  ; 44.6,22s ; Dt 2.30n.à Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois et à ses princes, pour en faire un champ de ruines, un lieu dévasté, un objet de sifflement d'horreur et de malédiction, – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour – 19#25.19 46.2-28 ; Es 19–20 ; Ez 29–30.au pharaon, le roi d'Egypte, aux gens de sa cour, à ses princes et à tout son peuple ; 20#25.20 la population mêlée (cf. 50.37 ; Ex 12.38n) : certains comprennent l'Occident, de même au v. 24 ; le mot hébreu ressemble à celui qui désigne le soir, il rappelle par ailleurs le nom de l'Arabie ; il peut aussi avoir le sens de métis (cf. Né 13.3n). –  Outs Gn 10.23n. –  Ashqelôn… : avec Gath, les principales villes des Philistins 47.1-7 ; Am 1.6ss.à toute la population mêlée, à tous les rois du pays d'Outs, à tous les rois du pays des Philistins, à Ashqelôn, à Gaza, à Eqrôn et à ce qui reste d'Ashdod ; 21#25.21 Cf. 27.3n.à Edom, à Moab et aux Ammonites ; 22#25.22 Tyr / Sidon Es 23.1n. –  l'île… : ou bien Chypre, ou bien d'une façon plus générale les îles et les régions côtières de la Méditerranée ; cf. 2.10n.à tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon et aux rois de l'île qui est au-delà de la mer ; 23#25.23 Dedân 49.8 ; Gn 10.7+. –  Téma Gn 25.15n  ; Es 21.14n. –  Bouz Gn 22.21n. –  ceux qui se rasent… 9.25n.à Dedân, à Téma, à Bouz et à tous ceux qui se rasent les tempes ; 24#25.24 Arabie v. 13n  ; cf. 49.28ss ; Es 21.13-17.à tous les rois d'Arabie, et à tous les rois de la population mêlée qui demeure dans le désert ; 25#25.25 Zimri : région non identifiée ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire soit un Gimri qui désignerait les Cimmériens (associés à la Médie en Gn 10.2n  ; Es 13.17n), soit un Zimki qui serait le cryptogramme (selon le procédé du v. 26n) d’Elam (49.34-39 ; Gn 10.22n  ; Es 11.11n).à tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Elam et à tous les rois de Médie ; 26#25.26 qui sont sur la terre : litt. de la terre (omis par LXX) qui sont sur la face du sol ; cf. Gn 2.5n. –  Shéshak : peut-être un cryptogramme de Babel ou Babylone, selon un code (dit athbash) remplaçant la première lettre de l'alphabet hébreu par la dernière, la deuxième par l'avant-dernière, etc. ; cf. 51.1n,41 ; d'autres y voient une déformation du nom de Shamash-shoum-oukîn, fils d'Asarhaddon et frère d'Assourbanipal, qui a été le vice-roi assyrien de Babylone au milieu du VIIe s. av. J.-C. Celui-ci s'est révolté contre son frère, qui a en conséquence assiégé, pris et incendié Babylone. Voir aussi 50–51 ; Es 13.1–14.23 ; 21.1-10. –  boira après eux : cf. Na 3.11.à tous les rois du nord, proches ou éloignés les uns des autres, et à tous les royaumes qui sont sur la terre. Et le roi de Shéshak boira après eux. 27#25.27 V. 16+ ; 48.26. –  sans vous relever : cf. 51.39+,64.– Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Buvez, enivrez-vous et vomissez, et tombez sans vous relever à la vue de l'épée que j'envoie parmi vous ! 28#25.28 49.12.Et s'ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Buvez, buvez ! 29#25.29 sur laquelle mon nom7.10+ ; cf. 1P 4.17. –  innocentés 49.12. –  l'épée v. 38n  ; 47.6s ; Ez 38.21. –  de la terre ou du pays, de même dans la suite.Car c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que j'inaugure le malheur ; et vous, vous seriez innocentés ? Vous ne serez pas innocentés ! Car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. 30#25.30 tout cela : autre traduction toutes ces paroles. –  Le Seigneur rugit : cf. 2.15+ ; Os 11.10 ; Jl 4.16 ; Am 12 ; Ap 10.3. –  sacré : voir saint. –  au-dessus : autre traduction contre. –  son domaine 10.25n. –  un cri de vendange, comme ceux qui foulent : cf. 48.33 ; 51.14 ; Es 16.9ns ; Ap 14.18.Et toi, tu leur annonceras tout cela en prophète ; tu leur diras :
Le Seigneur rugit d'en haut ;
de son séjour sacré il fait retentir sa voix ;
il pousse des rugissements au-dessus de son domaine ;
il pousse un cri de vendange, comme ceux qui foulent au pressoir,
contre tous les habitants de la terre.
31 # 25.31 jusqu'aux extrémités : litt. jusqu'à l'extrémité ; cf. Es 48.20 ; Ps 46.10. –  un litige… : cf. Es 3.13 ; Os 4.1 ; Mi 6.1s ; Ps 50.6. –  tous : litt. toute chair. Un vacarme se répand jusqu'aux extrémités de la terre,
car le Seigneur a un litige avec les nations ;
il entre en jugement contre tous ;
il livre les méchants à l'épée
– déclaration du Seigneur.
32 # 25.32 va : litt. sort . –  tempête 23.19+. –  s'éveille : cf. 6.22+. Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :
Un malheur va de nation en nation,
une grande tempête s'éveille des confins de la terre.
33 # 25.33 Les victimes du Seigneur ou ceux que le Seigneur tuera, 51.4+ ; cf. Es 66.16 ; Ez 21.19n  ; So 2.12. –  on ne se lamentera pas : cf. 4.8 ; 16.4ss. –  du fumier… 8.2+ ; cf. Es 66.16. Les victimes du Seigneur seront en ce jour-là d'une extrémité de la terre à l'autre ; ceux-là, on ne se lamentera pas sur eux, on ne les réunira pas, on ne les ensevelira pas ; ils deviendront du fumier sur la terre.
34 # 25.34 Hurlez 6.26 ; cf. Za 11.3. –  bergers 2.8+ ; 6.3. –  princes 14.3n. –  les jours : litt. vos jours sont accomplis pour l'égorgement . –  un objet : LXX des béliers (de choix). Hurlez, bergers, criez !
Roulez-vous par terre, princes des troupeaux !
Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés
et dispersés.
Vous tomberez comme un objet de valeur.
35 # 25.35 Plus de refuge : litt. le refuge périra, c.-à-d. fera défaut aux bergers Am 2.14 ; 9.1. Plus de refuge pour les bergers !
Plus de lieu sûr pour les princes des troupeaux !
36 # 25.36 Entendez les cris : litt. voix (ou bruit, son ) du cri . –  bergers v. 34+. Entendez les cris des bergers,
le hurlement des princes des troupeaux,
car le Seigneur ravage le lieu où ils faisaient paître.
37 # 25.37 prospères : litt. de la paix . –  silencieux : autre traduction anéantis ; cf. Ps 94.17. –  colère ardente 4.8+. Les pâturages prospères sont silencieux
à cause de la colère ardente du Seigneur.
38 # 25.38 Il a abandonné… : sens incertain ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le jeune lion a quitté sa tanière ; cf. 4.7. –  sa tanière Ps 10.9+. –  par la fureur du destructeur : traduction conjecturale ; le mot rendu par destructeur (aussi 46.16 ; 50.16) est sans doute un homonyme de celui qui est habituellement rendu par colombe ; autre traduction, d'après des versions anciennes : par l'épée cruelle ou par l'épée de l'oppression (le même terme est traduit par exploiter en 22.3 ; cf. So 3.1 tyrannique ). Il a abandonné sa demeure comme un jeune lion sa tanière ;
car leur pays est devenu un lieu dévasté
par la fureur du destructeur,
à cause de sa colère ardente.

Currently Selected:

Jérémie 25: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy