YouVersion Logo
Search Icon

Ezéchiel 32

32
Complainte sur le pharaon et sur l'Egypte
1 # 32.1 douzième année… : 585 av. J.-C. (cf. 1.2n). La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole du Seigneur me parvint :
2 # 32.2 complainte 19.14+. –  pharaon… 29.2+. –  Tu ressemblais à : cf. 19.10 ; 27.32 ; autres traductions possibles en raison des homonymies de l'hébreu : tu as disparu (cf. Es 15.1) ; tu es réduit au silence (Jr 47.5 ; Ez 27.32 ; Os 4.5ns). –  dragon : cf. 29.3n  ; voir aussi Jb 40.25–41.26. –  tu jaillissais ou tu faisais jaillir, c.-à-d. tu éclaboussais ; cf. Jr 46.8. –  dans tes fleuves : cf. 31.4n  ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire avec tes narines (cf. Jb 41.12) ou en t'ébrouant . –  tu troublais… 34.18. –  leurs flots : litt. leurs fleuves, comme ci-dessus ; LXX tes fleuves. Humain, entonne une complainte sur le pharaon, le roi d'Egypte ! Tu lui diras : Tu ressemblais à un jeune lion parmi les nations ;
tu étais comme un dragon dans les mers,
tu jaillissais dans tes fleuves,
tu troublais les eaux avec tes pieds,
tu agitais leurs flots.
3 # 32.3 mon filet 12.13+. –  ils te tireront : LXX je te tirerai. Ainsi parle le Seigneur Dieu  :
j'étendrai sur toi mon filet,
dans l'assemblée d'une multitude de peuples,
et ils te tireront dans ma nasse.
4 # 32.4 Cf. 29.5 ; 31.13. –  Je te laisserai ou je t'abandonnerai. Je te laisserai sur la terre,
je te jetterai dans les champs ;
je ferai demeurer sur toi tous les oiseaux du ciel
et je rassasierai de toi les animaux de toute la terre.
5 # 32.5 31.12. –  tes débris : traduction incertaine ; une version ancienne a lu tes vers ; cf. Es 14.11 ; Jb 7.5. Je mettrai ta chair sur les montagnes
et je remplirai les vallées de tes débris,
6 # 32.6 le pays où tu nages : traduction conjecturale ; autre possibilité j'arroserai la terre de ce qui coulera de toi, de ton sang. j'arroserai de ton sang le pays où tu nages,
jusqu'aux montagnes,
tu rempliras tes ravins.
7 # 32.7 Cf. 31.15 ; Es 13.10 ; Jl 2.10 ; 4.15 ; Am 8.9 ; Mt 24.29/ / ; Ap 6.12s. –  voilerai : litt. couvrirai. Quand tu t'éteindras, je voilerai le ciel
et j'assombrirai ses étoiles,
je voilerai le soleil d'une nuée,
et la lune ne donnera plus sa lumière.
8 # 32.8 les luminaires : litt. les luminaires de lumière ; cf. Gn 1.14n. A cause de toi j'assombrirai
tous les luminaires du ciel
et je répandrai les ténèbres sur ton pays
– déclaration du Seigneur Dieu.
9 # 32.9 Voir cœur. –  ton désastre : LXX tes captifs. Je contrarierai le cœur d'une multitude de peuples, quand je ferai venir ton désastre chez les nations en des pays que tu ne connaissais pas. 10#32.10 27.35. –  Je dévasterai : le verbe hébreu traduit par dévaster a aussi été traduit par atterrer (cf. Es 52.14). –  pour sa vie ou pour lui-même ; cf. Gn 1.20n.Je dévasterai une multitude de peuples à cause de toi, et leurs rois seront saisis d'effroi à cause de toi, quand je ferai voler mon épée devant eux ; chacun d'eux tremblera à tout instant pour sa vie au jour de ta chute.
11 # 32.11 Cf. 11.8+ ; 29.19 ; 30.10s,24. Car ainsi parle le Seigneur Dieu  : l'épée du roi de Babylone t'atteindra.
12 # 32.12 ta multitude : autres traductions ton tumulte ; ton abondance ; mêmes possibilités dans la suite ( toute sa multitude ) et aux v. 16,18,20,24ss,31s ; cf. 7.11n  ; 31.2n. –  guerriers : autres traductions vaillants hommes ; héros ; même terme hébreu aux v. 21,27 ; cf. 39.18. –  les pires brutes 28.7+. Je ferai tomber ta multitude par l'épée de guerriers,
toutes les pires brutes des nations ;
ils ravageront l'orgueil de l'Egypte,
et toute sa multitude sera détruite.
13 # 32.13 Cf. 29.11 ; il y a peut-être ici allusion au système d'irrigation de l'Egypte par les grandes eaux (cf. 31.7n) du Nil, Dt 11.10. Je ferai disparaître toutes ses bêtes
loin des grandes eaux ;
le pied de l'homme ne les troublera plus,
les sabots du bétail ne les troubleront plus.
14Alors je calmerai leurs eaux
et je ferai couler leurs fleuves comme l'huile
– déclaration du Seigneur Dieu.
15 # 32.15 Les termes hébreux traduits par dévasté et sera vidé sont apparentés. Quand je ferai de l'Egypte un lieu dévasté,
et que le pays sera vidé de tout ce qui s'y trouve,
quand je frapperai tous ceux qui l'habitent,
ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH).
16 # 32.16 les filles des nations : l'expression pourrait désigner les nations elles-mêmes, personnifiées comme des jeunes filles ; cf. Es 1.8n  ; Jr 4.11n,31n. C'est là une complainte, et on la chantera ; les filles des nations chanteront cette complainte ; elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa multitude – déclaration du Seigneur Dieu.
Lamentation sur les peuples voisins
17 # 32.17 Cf. v. 1n  ; LXX le 15 du premier mois. La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole du Seigneur me parvint :
18 # 32.18 multitude 31.2n. –  magnifiques : cf. 17.8,23 ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire … avec les filles des nations. Je les ferai descendre dans les profondeurs… –  profondeurs / gouffre 26.20+ ; voir Es 14.9-11. Humain, gémis sur la multitude d'Egypte et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques,
dans les profondeurs de la terre,
avec ceux qui descendent dans le gouffre !
19 # 32.19 Le texte des v. 19-21 est obscur ; LXX, suivie par de nombreuses éditions modernes, place le v. 19 après séjour des morts au v. 21, c.-à-d. dans la bouche des héros tombés. –  par ta beauté : le terme hébreu peut signifier beauté ou approbation . –  avec les incirconcis v. 28,32 ; 28.10+ ; voir circoncision. Qui surpasses-tu par ta beauté ?
Descends, et qu'on te couche avec les incirconcis !
20 # 32.20 victimes 21.19n  ; 28.8n. –  Une épée est là : litt. une épée est donnée (ou est placée ) ; le mot correspondant à épée est absent des versions grecque et syriaque ; on pourrait aussi traduire elle (l'Egypte) est livrée (à l'épée) ; cf. 11.8+. –  emportez l'Egypte : litt. entraînez-la, ou on l'entraînera ; à la place de la dernière proposition, LXX a lu et toute sa force se couchera. Ils tomberont au milieu des victimes de l'épée.
Une épée est là :
emportez l'Egypte et toute sa multitude !
21 # 32.21 Les puissants héros : litt. les béliers des guerriers (ou des vaillants hommes, de même aux v. 12n,27 ; 39.18,20) ; cf. 31.11n  ; voir aussi Gn 6.4n. –  avec ses auxiliaires… : à la place de la fin du v. LXX lit l'équivalent du v. 19. Les puissants héros lui adresseront la parole
dans le séjour des morts,
avec ses auxiliaires.
Ils sont descendus, ils sont couchés,
les incirconcis, victimes de l'épée.
22 # 32.22 l'Assyrie 16.48 ; 31.3n. On pourrait aussi traduire Voilà Assyrie (en hébreu Ashour ) … et ses tombes sont autour de lui (le féminin et le masculin alternent dans le texte hébreu) ; cf. Gn 10.11n,22. Voilà l'Assyrie, avec toute son assemblée,
ses tombes sont autour d'elle ;
tous sont tombés,
victimes de l'épée.
23 # 32.23 profondeurs / gouffre 26.20+ ; cf. Es 14.15. Ses tombes ont été placées
dans les profondeurs du gouffre,
et son assemblée est autour de sa tombe ;
tous sont tombés,
victimes de l'épée,
eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants.
24 # 32.24 Elam Gn 10.22n. –  chargés… v. 25,30 ; cf. 16.27n  ; 34.29n. Voilà Elam avec toute sa multitude,
autour de sa tombe ;
tous sont tombés,
victimes de l'épée ;
ils sont descendus incirconcis
dans les profondeurs de la terre,
eux qui répandaient leur terreur sur la terre des vivants,
et ils ont été chargés de leur confusion
avec ceux qui descendent dans le gouffre.
25 # 32.25 leur terreur : c.-à-d. la terreur qu'ils inspiraient ; cf. Jos 2.9n. On a placé son lit au milieu des victimes
avec toute sa multitude,
et ses tombes sont autour de lui ;
tous ces incirconcis ont été victimes de l'épée,
car leur terreur était répandue sur la terre des vivants,
et ils ont été chargés de leur confusion
avec ceux qui descendent dans le gouffre ;
ils ont été placés au milieu des victimes.
26 # 32.26 Méshek / Toubal 27.13n  ; Gn 10.2n. Là sont Méshek, Toubal et toute leur multitude,
et leurs tombes sont autour d'eux ;
tous ces incirconcis ont été victimes de l'épée,
car ils répandaient leur terreur sur la terre des vivants.
27 # 32.27 les héros v. 12n,21n. –  d'entre les incirconcis : à la place de cette expression LXX a lu autrefois ; cf. Gn 6.4n. –  Mais leurs fautes : certains croient devoir modifier le texte hébreu traditionnel pour lire et leurs boucliers . –  régnait : sous-entendu dans le texte. Ils ne se sont pas couchés avec les héros,
ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis.
Ils sont descendus au séjour des morts
avec leurs armes
et on a mis leurs épées sous leur tête.
Mais leurs fautes sont sur leurs ossements,
car la terreur des guerriers régnait sur la terre des vivants !
28 # 32.28 Cf. v. 19n. –  te voilà brisé : est absent de LXX. Quant à toi, te voilà brisé, au milieu des incirconcis,
tu es couché avec les victimes de l'épée !
29 # 32.29 Edom 25.12+ ; cf. Gn 25.30. –  malgré leur vaillance : litt. dans leur vaillance, terme apparenté à héros (v. 21+), de même au v. 30. Voilà Edom, ses rois et tous ses princes qui, malgré leur vaillance, ont été placés avec les victimes de l'épée ; ils sont couchés avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans le gouffre. 30#32.30 Sidoniens : cf. 28.22n.Voilà tous les princes du nord et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les victimes, honteux, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance ; ces incirconcis sont couchés avec les victimes de l'épée, et ils ont été chargés de leur confusion avec ceux qui descendent dans le gouffre.
31 # 32.31 sera consolé 14.22+. Le pharaon les verra, et il sera consolé au sujet de toute sa multitude, des gens du pharaon et de toute son armée qui ont été victimes de l'épée – déclaration du Seigneur Dieu.
32 # 32.32 ma terreur : autre lecture traditionnelle, suivie par des versions anciennes, sa terreur ; cf. v. 25n. Car je répandrai ma terreur sur la terre des vivants ; on le couchera au milieu des incirconcis, avec les victimes de l'épée, le pharaon et toute sa multitude – déclaration du Seigneur Dieu.

Currently Selected:

Ezéchiel 32: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy