YouVersion Logo
Search Icon

Exode 24

24
Dieu conclut l'alliance avec Israël
1 # 24.1 Cf. 19.10-25. –  Il avait dit : c.-à-d. Dieu avait dit (ou dit ). –  Aaron : voir prêtre. –  Nadab / Abihou 6.23. Il avait dit à Moïse : Monte vers le Seigneur, toi, Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël ; vous vous prosternerez à distance. 2Moïse seul s'approchera du Seigneur  ; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. 3#24.3 paroles / règles 20.1 ; 21.1 ; voir loi. –  Tout ce que le Seigneur a dit : autre traduction toutes les paroles que le Seigneur a dites.Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles du Seigneur et toutes les règles. Tout le peuple répondit d'une seule voix : Tout ce que le Seigneur a dit, nous le ferons. 4#24.4 Moïse écrivit 17.14+ ; cf. 24.12. –  douze pierres levées : cf. Jos 4.3-9,20-24 ; 1R 18.31.Moïse écrivit toutes les paroles du Seigneur. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, avec douze pierres levées pour les douze tribus d'Israël. 5#24.5 Cf. Ps 50.5. –  de jeunes Israélites : autre traduction des serviteurs des Israélites. – Voir sacrifices, paix.Il envoya de jeunes Israélites offrir des holocaustes et des sacrifices de paix au Seigneur, des taureaux. 6#24.6 bassines : cf. 12.22n  ; voir Ct 7.3n. –  aspergea : cf. v. 8 ; 27.3 ; 29.16,20 (autre verbe au v. 21) ; Lv 1.5n.Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassines ; de l'autre moitié du sang il aspergea l'autel. 7#24.7 livre de l'alliance 2R 23.2,21 ; 2Ch 25.4 ; 34.30 ; 35.12. –  au peuple 11.2n. –  nous l'écouterons : autres traductions nous obéirons ; nous entendrons ; la tradition juive insiste sur la priorité de la mise en pratique sur l'écoute dans la formulation de ce texte ; cf. Jos 24.24.Il prit le livre de l'alliance et le lut au peuple ; ils dirent : Tout ce que le Seigneur a dit, nous le ferons et nous l'écouterons. 8#24.8 le sang de l'alliance Hé 9.19-20 ; cf. Mt 26.28/ / ; Hé 10.29 ; 13.20. –  sur : autre traduction d'après.Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que le Seigneur a conclue avec vous sur toutes ces paroles.
9Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d'Israël. 10#24.10 de lapis-lazuli étincelant : litt. de brique (cf. 1.14 etc.) de lapis-lazuli (hébreu sappir, d'où vient notre mot saphir, cf. Ap 21.19, mais qui désignait plus probablement à l'origine le lapis-lazuli, une autre pierre également bleue ; le terme se retrouve en 28.18 ; 39.11 ; Es 54.11 ; Ez 1.26+ ; Jb 28.6,16 ; Ct 5.14 ; Lm 4.7). Le mot hébreu correspondant à brique est proche de la racine évoquant la blancheur ou la clarté. Cf. Ez 1.26 ; voir aussi Jb 37.22 ; Ap 4.2s.Ils virent le Dieu d'Israël ; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de lapis-lazuli étincelant, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11#24.11 l'élite : le terme hébreu correspondant est très rare et son sens est incertain ; Tg les jeunes gens ; cf. v. 9. –  Ils virent ou ils contemplèrent ; autre verbe qu'au v. 10 ; on le retrouve en Ps 63.3 ; Jb 19.26s ; voir aussi Es 17.7s ; 24.23. –  mangèrent et burent : repas rituel d'alliance, cf. 18.12+ ; Es 25.6.Il n'étendit pas la main sur l'élite des Israélites. Ils virent Dieu, puis ils mangèrent et burent.
Moïse rencontre Dieu sur la montagne
12 # 24.12 Les mots correspondants à loi et instruire sont apparentés. Au lieu de pour les instruire (les Israélites), on pourrait comprendre pour les enseigner ( la loi et le commandement ). –  que j'ai écrits : cf. v. 4 ; voir aussi 31.18 ; 32.15s ; 34.1,28 ; Dt 10.4s ; 1R 8.9. Le Seigneur dit à Moïse : Monte vers moi, dans la montagne, et reste là ; je te donnerai des tablettes de pierre, la loi et le commandement que j'ai écrits pour les instruire. 13#24.13 Moïse… : litt. Moïse se leva, et Josué… et Moïse monta. Sur Josué, voir 17.9+ ; 32.17 ; 33.11 ; Nb 11.28 ; 13.8,16n  ; 14.6 ; Dt 34.9 ; Jos 1.1. –  auxiliaire : le terme correspondant est une forme du verbe traduit par officier en 28.35,43 etc. ; cf. Gn 39.4n  ; Nb 3.6n.Moïse et Josué, son auxiliaire, montèrent dans la montagne de Dieu. 14#24.14 Aaron : cf. chap. 32.Il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Aaron et Hour sont avec vous ; si quelqu'un a une affaire à régler, qu'il s'adresse à eux. 15#24.15 nuée 13.21n.Moïse monta dans la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16#24.16 gloire 16.7+. –  de l'intérieur : cf. v. 18.La gloire du Seigneur demeura sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, il appela Moïse de l'intérieur de la nuée. 17#24.17 aspect : cf. 3.3n.L'aspect de la gloire du Seigneur était, sous les yeux des Israélites, comme un feu dévorant au sommet de la montagne. 18#24.18 nuée : cf. Mt 17.1-8/ / ; Siracide 45.5 : « Il lui fit entendre sa voix (à Moïse) et l'introduisit dans la nuée. Il lui donna face à face les commandements. » –  quarante jours… 34.28 ; Dt 9.9 ; 1R 19.8 ; Mt 4.2/ /.Moïse pénétra à l'intérieur de la nuée et monta dans la montagne. Moïse fut dans la montagne quarante jours et quarante nuits.

Currently Selected:

Exode 24: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy