YouVersion Logo
Search Icon

Exode 17

17
L'eau de Massa et Meriba
1 # 17.1 communauté 12.3n. –  partit 12.37n. –  pour ses étapes… : cf. Nb 10.12n. –  Rephidim ( Espaces ) : cf. Nb 33.14s ; ce nom se retrouve dans celui du Ouadi Refayed, dans l'est de la péninsule, à une dizaine de kilomètres au nord-ouest de la montagne traditionnellement identifiée au mont Sinaï. Toute la communauté des Israélites partit du désert de Sîn pour ses étapes, sur l'ordre du Seigneur  ; ils campèrent à Rephidim, mais il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple. 2#17.2 Donnez-nous : plusieurs mss hébreux, LXX, Syr, Tg et Vg portent donne-nous. –  querelle / provoquez v. 7n. – Cf. Nb 20.1-13.Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent : Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi provoquez-vous le Seigneur  ? 3#17.3 14.11+. –  monter d'Egypte Gn 12.10n. –  moi, mes fils et mes troupeaux : LXX, Syr, Tg, Vg nous, nos fils et nos troupeaux.Là, le peuple avait soif, le peuple maugréait contre Moïse. Il disait : Pourquoi donc nous as-tu fait monter d'Egypte, si tu nous fais mourir de soif, moi, mes fils et mes troupeaux ? 4Moïse cria vers le Seigneur  : Que dois-je faire pour ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront ! 5#17.5 bâton / Nil 4.17+ ; 7.20.Le Seigneur dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël ; prends aussi ton bâton, avec lequel tu as frappé le Nil, et tu t'avanceras. 6#17.6 rocher 1Co 10.4n. –  Horeb 3.1n. –  eau Es 43.20 ; 48.21 ; Ps 78.15s ; 105.41 ; cf. Jn 7.38 ; 19.34.Quant à moi, je me tiens là, devant toi, sur le rocher, en Horeb ; tu frapperas le rocher, il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d'Israël. 7#17.7 Massa signifie provocation ou épreuve (la même racine hébraïque est traduite ici par provoquer, traditionnellement tenter, et en 15.25 ; 16.4 ; 20.20 par mettre à l'épreuve ; cf. Dt 6.16 ; 9.22), et Meriba, Querelle (cf. Nb 20.13 ; Ps 81.8 ; 106.32) ; voir encore Nb 14.22 ; Dt 33.8n  ; Es 7.12 ; Ps 78.18+ ; 95.8s ; Hé 3.8.Il appela ce lieu du nom de Massa (« Provocation ») et Meriba (« Querelle »), parce que les Israélites avaient cherché querelle, et parce qu'ils avaient provoqué le Seigneur, en disant : Le Seigneur est-il parmi nous ou non ?
Les Amalécites attaquent les Israélites
8 # 17.8 Amalec Gn 36.12. Les Amalécites fréquentaient le nord-est de la péninsule du Sinaï (Nb 13.29 ; Jg 3.13+). A Rephidim, Amalec vint faire la guerre à Israël. 9#17.9 Josué 24.13 ; 32.17 ; 33.11 ; Nb 11.28 ; 13.8,16 ; 14.6,30,38 ; 26.65 ; 27.18,22 ; 32.12,28 ; 34.17 ; Dt 1.38 ; 3.21,28 ; 31.3,7,14,23 ; 32.44 ; 34.9 ; Jos 1.1. –  Choisis-nous : LXX, Syr et un ms de Tg ont lu choisis-toi. –  bâton v. 5 ; 4.17+.Alors Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bâton de Dieu à la main. 10#17.10 Aaron : voir prêtre. –  Hour : cf. 24.14 ; 1Ch 2.19s.Josué fit ce que Moïse lui avait dit pour combattre Amalec. Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline. 11#17.11 Cf. Jos 8.18,26 ; 2R 13.14-19 ; voir aussi Ps 44.6-8. –  sa main : Smr et plusieurs versions anciennes portent le pluriel ses mains.Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; lorsqu'il reposait sa main, Amalec était le plus fort. 12Comme les mains de Moïse se faisaient lourdes, ils prirent une pierre qu'ils placèrent sous lui, et il s'assit dessus. Aaron et Hour soutenaient ses mains, l'un d'un côté, l'autre de l'autre ; ainsi ses mains restèrent fermes jusqu'au coucher du soleil. 13Josué vainquit Amalec et son peuple au fil de l'épée.
14 # 17.14 Ecris 24.4 ; 34.27. –  dans le livre : LXX dans un livre . Cf. Nb 21.14n. –  pour qu'on s'en souvienne : autres traductions en évocation, en rappel ; cf. 12.14n  ; 13.9n. –  dis bien à : litt. mets dans les oreilles de . –  le souvenir ou le nom, l'évocation, voir 3.15n. –  Amalec Nb 24.20 ; Dt 25.17-19 ; 1S 15 ; 28.18 ; 30 ; Est 3.1n  ; 1Ch 4.43. Le Seigneur dit à Moïse : Ecris cela dans le livre, pour qu'on s'en souvienne, et dis bien à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous le ciel.
15 # 17.15 mon étendard ou mon signal . – Voir nom divins. Moïse bâtit un autel et l'appela du nom d'Adonaï-Nissi (« YHWH est mon étendard »). 16#17.16 main… : cf. 1R 11.27. –  Seigneur (Yah) 15.2n. – Voir génération.Il dit :
Parce qu'une main s'est levée contre le trône du Seigneur (Yah),
il y aura guerre pour le Seigneur
contre Amalec, de génération en génération.

Currently Selected:

Exode 17: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy