YouVersion Logo
Search Icon

Ephésiens 6

6
Enfants et parents
1 # 6.1 Cf. Col 3.20s ; Tt 2.6 ; 1P 5.5. –  dans le Seigneur : la formule correspondante est absente de certains mss. – Voir juste. Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste : 2#6.2 Ex 20.12 ; Dt 5.16 ; cf. Mt 15.4/ /. –  commandement : voir loi. –  promesse 1.13 ; 2.12 ; 3.6.Honore ton père et ta mère  – c'est le premier commandement accompagné d'une promesse – 3#6.3 Cf. Pr 3.1s ; 4.10.pour que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
4 # 6.4 n'irritez pas : cf. 4.26 ; Rm 10.19 ; voir aussi Pr 19.18. –  l'éducation : autre traduction la correction (cf. Pr 3.11s ; Hé 12.5ss). –  les avertissements : autre traduction la pédagogie (dans LXX, un terme grec apparenté traduit le mot hébreu rendu par raison en Pr 2.2) ; cf. Dt 6.7,20-25. Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les par l'éducation et les avertissements du Seigneur.
Esclaves et maîtres
5 # 6.5 Esclaves : cf. 1Co 7.21-24 ; Col 3.22–4.1 ; 1Tm 6.1s ; Tt 2.9s ; Phm ; 1P 2.18-25. – Voir chair . –  crainte et tremblement 2Co 7.15+. –  simplicité de votre cœur  : le terme correspondant à simplicité a souvent le sens de générosité, cf. Mt 6.22n  ; Rm 12.8n  ; 2Co 1.12n  ; 8.2n. Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ ; 6#6.6 esclaves (v. 5n) du Christ 1Co 7.22. –  de toute leur âme : litt. de l'âme ; autre traduction avec empressement ; même formule en Col 3.23 ; voir aussi Gn 1.20n  ; Mt 10.28n.non pas seulement sous leurs yeux, comme s'il s'agissait de plaire à des humains, mais comme des esclaves du Christ, qui font de toute leur âme la volonté de Dieu. 7#6.7 Cf. 2Ch 19.6. –  Seigneur ou Maître, cf. v. 9.Servez de bon gré, comme des esclaves du Seigneur et non comme ceux des humains, 8#6.8 esclave ou homme libre 1Co 12.13. –  recueillera… 2Co 5.10.sachant que chacun, esclave ou homme libre, recueillera du Seigneur le bien qu'il aura lui-même fait.
9 # 6.9 Cf. Lv 25.43. –  agissez : litt. faites, comme aux v. précédents. –  à l'égard de vos esclaves : litt. à leur égard . –  leur Maître et le vôtre v. 7n. –  partialité Ac 10.34n  ; Rm 2.11+. Quant à vous, maîtres, agissez de même à l'égard de vos esclaves ; abstenez-vous de menaces, sachant que leur Maître et le vôtre est dans les cieux et qu'il n'y a pas de partialité chez lui.
Les armes de Dieu
10 # 6.10 soyez ou devenez puissants Ac 9.22 ; Rm 4.20 ; 1Co 16.13 ; Ph 4.13 ; 2Tm 2.1. –  sa force souveraine : litt. le pouvoir de sa force, cf. 1.19n  ; Es 40.26. Au reste, soyez puissants dans le Seigneur, par sa force souveraine. 11#6.11 Revêtez : cf. 4.24+. –  toutes les armes : autre traduction l'armure ; de même au v. 13 ; cf. Es 59.16-18 ; Ps 35.1-3 ; Rm 6.13 ; 13.12 ; 2Co 6.7 ; 10.4 ; 1Th 5.8 ; Sagesse 5.16ss : « De sa droite, il (Dieu) va les protéger (les justes) et, de son bras, les couvrir. Il prendra comme armure son zèle vengeur et il armera la création pour châtier ses ennemis. Comme cuirasse, il revêtira la justice, comme casque, il mettra le jugement sans appel. Il prendra sa sainteté invincible pour bouclier, en guise d'épée, il affûtera sa colère inflexible. » –  tenir bon : autre traduction tenir debout, tenir ferme ; cf. Rm 5.2n. –  manœuvres (4.14n) du diable (voir démon, diable, Satan) 4.27+.Revêtez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir bon devant les manœuvres du diable. 12#6.12 le sang et la chair  : cf. Mt 16.17 ; 1Co 15.50 ; Ga 1.16n  ; Hé 2.14. –  nous luttons ou, selon certains mss, vous luttez. –  principats… 1.21+. –  de ce monde de ténèbres : cf. 2.2 ; 5.8-14 ; Col 1.13. –  les puissances spirituelles : litt. les (choses) spirituelles. –  mauvaises : litt. de la méchanceté. –  dans les lieux célestes 1.3+ ; 3.10.En effet, ce n'est pas contre le sang et la chair que nous luttons, mais contre les principats, contre les autorités, contre les pouvoirs de ce monde de ténèbres, contre les puissances spirituelles mauvaises qui sont dans les lieux célestes. 13#6.13 les armes de Dieu v. 11n. –  le jour mauvais 5.16+. –  après avoir tout mis en œuvre ou avoir fait tout le nécessaire ; d'autres comprennent après avoir tout surmonté.Prenez donc toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le jour mauvais et, après avoir tout mis en œuvre, tenir bon. 14#6.14 ceignez vos reins de vérité ou passez à vos reins la ceinture de la vérité : cf. Es 11.5 ; Lc 12.35n. –  cuirasse de la justice Es 59.17.Oui, tenez bon : ceignez vos reins de vérité et revêtez la cuirasse de la justice ; 15#6.15 à vos pieds… Es 52.7 ; Na 2.1 ; Rm 10.15. –  la bonne nouvelle (1.13+) de la paix 2.17 ; Lc 2.14 ; Ac 10.36.mettez pour chaussures à vos pieds les bonnes dispositions que donne la bonne nouvelle de la paix ; 16#6.16 bouclier : cf. Gn 15.1 ; Ps 3.4+. –  du Mauvais ou du mal, cf. Mt 6.13 ; Jn 17.15.prenez, en toutes circonstances, le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Mauvais ; 17#6.17 casque du salut Es 59.17. –  l'épée de l'EspritEs 11.4 ; 27.1 ; 34.5 ; 49.2 ; Os 6.5 ; Hé 4.12 ; Ap 1.16 ; 19.15.prenez aussi le casque du salut et l'épée de l'Esprit, qui est la Parole de Dieu.
18 # 6.18 Mt 26.41/ / ; Lc 18.1 ; Col 4.2 ; 1Th 5.17 ; Jd 20. –  restez éveillés : cf. Mc 13.33 ; Lc 21.36. –  pour tous les saints 1.15 ; Col 1.4 ; Phm 5. Priez en tout temps par l'Esprit, avec toutes sortes de prières et de supplications. Pour ce faire, restez éveillés et consacrez-vous toujours assidûment à supplier pour tous les saints ; 19#6.19 Cf. Rm 15.30+ ; voir aussi Lc 21.15 ; Col 4.3. –  que je fasse connaître : le même verbe est traduit par mettre au courant au v. 21 ; cf. 1.9n. –  assurance : terme apparenté au v. 20 ; cf. 3.12 ; voir Ac 2.29n  ; 28.31 ; Ph 1.20. –  le mystère 1.9+ ; 3.3,8s ; les mots de la bonne nouvelle sont omis par plusieurs mss.pour moi aussi, afin que la parole, quand j'ouvre la bouche, me soit donnée pour que je fasse connaître, avec assurance, le mystère de la bonne nouvelle, 20#6.20 Col 4.4. –  pour lequel (le mystère) : autre traduction pour laquelle (la bonne nouvelle). –  ambassadeur 2Co 5.20+. –  dans les chaînes : cf. 3.1+ ; Ac 21.33 ; 28.20 ; Ph 1.13 ; 2Tm 1.16.pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes ; que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
Salutations finales
21 # 6.21 Cf. Ph 1.12+. –  Tychique Ac 20.4 ; Col 4.7 ; 2Tm 4.12 ; Tt 3.12. –  ministre ou serviteur (3.7n) ; cf. Col 1.7. –  digne de confiance : autre traduction fidèle (cf. 1.1n). Pour que vous sachiez, vous aussi, quelle est ma situation et ce que je fais, Tychique qui est, dans le Seigneur, le frère bien-aimé et le ministre digne de confiance, vous mettra au courant de tout. 22#6.22 Cf. Col 4.8. –  vous encourage : litt. encourage (ou console, réconforte) vos cœurs.Je vous l'envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et qu'il vous encourage.
23Que la paix et l'amour soient accordés aux frères avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus-Christ ! 24#6.24 ceux qui aiment Jn 21.15 ; 1P 1.8 ; Psaumes de Salomon 4.25 : « Que ta grâce, Seigneur, soit sur tous ceux qui t'aiment ! » –  dans l'impérissable : autre traduction d'un amour impérissable ; cf. 4.22+ ; 1Co 9.25+ ; 15.42,50ss. – Certains mss portent l'indication suivante : Aux Ephésiens, écrite de Rome, par l'entremise de Tychique.Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'impérissable !

Currently Selected:

Ephésiens 6: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy