YouVersion Logo
Search Icon

Ruth 1

1
La famille d'Elimélek émigre en Moab
1 # 1.1 Aux jours (Est 1.1n) où les juges gouvernaient (litt. jugeaient ) : cf. Jg 2.16n  ; 17.6+ ; 1S 8.5n  ; 1R 3.9 ; 2R 15.5 ; 23.22 ; Ps 9.9 ; Dn 9.12 ; 2Ch 1.10s ; 26.21. –  une famine dans le pays (d'Israël) : cf. Gn 12.10 ; 26.1-6 ; 41–50 ; 1R 17.7-9 ; 2R 4.38 ; 8.1 ; voir aussi Dt 11.10-12 ; Jr 21.9. –  Beth-Léhem (ou Bethléem, selon la transcription traditionnelle héritée du grec ; le nom signifie maison du pain, cf. v. 6) de Juda, la ville de David (4.22), à une dizaine de kilomètres au sud de Jérusalem ; voir Jg 17.7+. –  séjourner en immigré : cf. 2.10n  ; voir aussi Ex 12.48n  ; Jg 17.7n. –  au pays de Moab, région fertile à l'est de la mer Morte ; le terme hébreu ici traduit par pays est aussi rendu, dans d'autres contextes, par champ(s) ou campagne ; Gn 19.36-37n  ; Jg 3.13. Aux jours où les juges gouvernaient, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Beth-Léhem de Juda partit, avec sa femme et ses deux fils, pour séjourner en immigré au pays de Moab. 2#1.2 Elimélek signifie mon Dieu est roi. –  Noémi : Ma Grâce, cf. v. 20n. –  Mahlôn : Maladie ( ?). –  Kiliôn : Consomption ( ?). –  Ephratites : c.-à-d. originaires d'Ephrata, 4.11, ou d'Ephraïm ; cf. Gn 35.16n  ; voir aussi Jg 12.5n.Le nom de cet homme était Elimélek, le nom de sa femme Noémi et le nom de ses deux fils Mahlôn et Kiliôn ; ils étaient Ephratites, de Beth-Léhem de Juda. Ils arrivèrent au pays de Moab et ils y vécurent. 3#1.3 elle resta seule : litt. elle resta ; autre traduction elle survécut, de même au v. 5 ; cf. 2.14,18 (autre verbe) ; voir aussi Es 1.9+.Puis Elimélek, le mari de Noémi, mourut, et elle resta seule avec ses deux fils. 4#1.4 des Moabites : cf. Ex 34.16 ; Dt 7.3s ; 23.4 ; Ml 2.11 ; Esd 9.1s ; Né 13.1,23-27. –  Orpa : Nuque ( ?). –  Ruth : Amitié ou Réconfort ( ?).Ceux-ci épousèrent des Moabites. Le nom de la première était Orpa et le nom de la seconde Ruth. Ils habitèrent là environ dix ans. 5#1.5 Mahlôn / Kiliôn v. 2. –  resta seule v. 3n. –  privée… : cf. Gn 27.45 ; Dt 27.19 ; Es 47.8s ; 54.4s.Mahlôn et Kiliôn moururent aussi tous les deux, et la femme resta seule, privée de ses deux enfants et de son mari.
Ruth décide de rester avec Noémi
6 # 1.6 elle revint… : litt. elle se leva, elle et ses belles-filles, et revint… : le verbe correspondant à revenir est aussi traduit par retourner dans la suite. –  était intervenu en faveur de : autre traduction avait visité, cf. Ex 3.16n  ; Jr 6.6,15n  ; Lc 1.68. –  du pain : cf. 1.1n  ; voir aussi Ps 132.15 ; Lc 1.53. Alors elle revint du pays de Moab, avec ses belles-filles. En effet, elle avait appris, au pays de Moab, que le Seigneur était intervenu en faveur de son peuple en lui donnant du pain. 7#1.7 retourner ou revenir : cf. v. 6n,8,10nss,22 ; 2.6 ; 4.3 ; voir aussi Es 1.27n.Elle quitta le lieu où elle vivait, ses deux belles-filles avec elle ; elles se mirent en route pour retourner en Juda.
8 # 1.8 agisse avec fidélité 2.20 ; 3.10 ; cf. Gn 24.27 ; Ps 25.10 ; 100.5 ; Mt 23.23. Noémi dit alors à ses deux belles-filles : Allez, que chacune de vous retourne chez sa mère ! Que le Seigneur agisse avec fidélité envers vous, comme vous avez agi envers ceux qui sont morts et envers moi ! 9#1.9 un lieu de repos : autres traductions du bonheur ; une situation stable. –  chez un mari : c.-à-d. en vous remariant, cf. 3.1. –  sangloter : cf. Gn 29.11.Que le Seigneur vous donne à chacune de trouver un lieu de repos chez un mari ! Puis elle les embrassa. Elles se mirent alors à sangloter, 10#1.10 nous retournerons ou nous reviendrons, cf. v. 6ns.elles lui dirent : Non, nous retournerons avec toi vers ton peuple ! 11#1.11 devenir vos maris : selon la coutume du « lévirat », cette responsabilité incombait aux frères du défunt avant tout autre parent ; cf. 2.20n  ; 4.5 ; Gn 38.8-11 ; Dt 25.5-10 ; Mt 22.23-28/ /.Noémi dit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon ventre des fils qui puissent devenir vos maris ? 12#1.12 me remarier : litt. être à un homme, de même dans la suite.Retournez, mes filles, allez ! Car je suis trop vieille pour me remarier ; et même si je disais : « Il y a de l'espoir pour moi », si ce soir même j'étais remariée et que je mette des fils au monde, 13#1.13 attendriez-vous : cf. Gn 38.11,14. –  amer : hébreu mar, v. 20n  ; sur ce terme voir aussi 1S 15.32 ; Jb 3.20 ; 7.11 ; 9.18 ; 10.1 ; 21.25 ; 27.2 ; Ec 7.26 ; on a aussi compris mon sort m'est amer à cause de vous ou mon sort est trop amer pour que vous vous l'imposiez. –  s'est abattue (litt. est sortie) sur moi ou contre moi ; cf. Ex 9.3 ; Dt 2.15 ; Jg 2.15 ; 1S 12.15 ; 2S 24.17 ; Ez 13.9 ; Jb 13.21 ; 19.21 ; 30.21.attendriez-vous pour cela qu'ils grandissent ? Refuseriez-vous pour cela de vous remarier ? Non, mes filles ! Mon sort est plus amer que le vôtre : la main du Seigneur s'est abattue sur moi. 14#1.14 embrassa sa belle-mère : LXX ajoute et retourna vers son peuple. –  s'attacha : même verbe en 2.8,21 ; Gn 2.24.Elles sanglotèrent encore. Puis Orpa embrassa sa belle-mère, mais Ruth s'attacha à elle.
15 # 1.15 Noémi dit : litt. elle dit . –  à ses dieux ou à son dieu ; les divinités étaient habituellement considérées comme liées à leur territoire ; cf. Jos 24.15 ; 1S 26.19 ; 2R 5.17 (sur le dieu principal de Moab, Kemosh, cf. Nb 21.29 ; Jg 11.24 ; 1R 11.7,33 ; 2R 23.13 ; Jr 48.7,46). –  retourne… : litt. retourne derrière ta belle-sœur. Noémi dit alors : Ta belle-sœur est retournée à son peuple et à ses dieux ; retourne, toi aussi, comme ta belle-sœur. 16#1.16 Ne me pousse pas : litt. ne me malmène pas, cf. 2.22n. –  me détourner de toi : litt. me détourner (ou revenir) de derrière toi ; autre traduction cesser de te suivre ; cf. v. 7 ; Nb 14.43n. –  Où tu iras, j'irai… : cf. 2S 15.21 ; 2R 2.2-4 ; 3.7. –  ton peuple sera (ou est, le verbe étant sous-entendu en hébreu) mon peuple : cf. 2.11s ; Es 14.1 ; Za 8.23 ; Ps 33.12 ; 45.11. –  ton dieu (ou Dieu, cf. Gn 1.1n) sera (ou est) mon dieu : cf. v. 15+ ; 1Th 1.9.Ruth dit : Ne me pousse pas à t'abandonner, à me détourner de toi ! Où tu iras, j'irai ; là où tu passeras la nuit, je passerai la nuit ; ton peuple sera mon peuple, et ton dieu sera mon dieu ; 17#1.17 Que le Seigneur me fasse… : formule de serment, appelant sur celui qui prête serment une malédiction conditionnelle en cas de parjure ou de trahison ; cette malédiction était peut-être à l'origine validée et illustrée par un sacrifice sanglant ; cf. 1S 3.17 ; 14.44 ; 20.13 ; 25.22 ; 2S 3.9,35 ; 1R 2.23 ; 19.2 ; 20.10 ; 2R 6.31.là où tu mourras, je mourrai, et c'est là que je serai ensevelie. Que le Seigneur me fasse ceci et qu'il y ajoute cela, si ce n'est pas la mort qui me sépare de toi ! 18#1.18 Noémi… n'insista plus : litt. elle… cessa de lui parler.Noémi, la voyant résolue à aller avec elle, n'insista plus. 19#1.19 l'émotion gagna… : cf. 1R 1.45 ; voir aussi 1S 4.5n  ; Mt 2.3 ; 21.10. –  Les femmes disaient : litt. elles disaient.Elles marchèrent toutes les deux jusqu'à leur arrivée à Beth-Léhem. Lorsqu'elles arrivèrent à Beth-Léhem, l'émotion gagna toute la ville. Les femmes disaient : Est-ce là Noémi ? 20#1.20 Noémi v. 2n. –  Mara signifie amère, cf. v. 13n  ; Ex 15.23 ; Lm 1.4. –  le Puissant Gn 17.1n  ; Jb 5.17n.Elle leur dit : Ne m'appelez pas Noémi ; appelez-moi Mara (« Amère »), car le Puissant m'a rendu la vie bien amère ! 21#1.21 comblée v. 1. –  les mains vides : litt. vide 3.17 ; cf. Jb 1.21. –  témoigné : cf. 4.7,9,11 ; Nb 35.30. –  m'a fait du mal : cf. Ex 5.22 ; Nb 11.11 ; Jos 24.20 ; Es 45.7 ; Za 8.14 ; Jb 2.10.J'étais partie comblée, le Seigneur me ramène les mains vides. Pourquoi m'appelez-vous Noémi ? Le Seigneur a témoigné contre moi, le Puissant m'a fait du mal !
22 # 1.22 la Moabite 2.6,21. –  qui venait : litt. qui revenait (cf. v. 6n). –  au début de la moisson des orges : avril-mai, cf. 2.23n  ; 2S 21.9. Ainsi Noémi revint, et avec elle sa belle-fille, Ruth la Moabite, qui venait du pays de Moab. Elles arrivèrent à Beth-Léhem au début de la moisson des orges.

Currently Selected:

Ruth 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy