YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 95

95
Si vous l'écoutiez !
1 # 95.1 32.11+ ; 59.18. –  Poussons des cris de joie : litt. allez, poussons des cris de joie . –  rocher 18.3+ ; 89.27. Poussons des cris de joie pour le Seigneur  !
Acclamons le Rocher de notre salut !
2 # 95.2 au-devant de lui ou devant lui ; cf. 89.15 ; 100.4 ; 1Ch 16. –  avec reconnaissance : on pourrait aussi comprendre avec un sacrifice de reconnaissance, ou dans une procession de reconnaissance ; cf. 26.7n  ; 100.1,4 ; 147.7 ; Lv 7.12ns. Allons au-devant de lui avec reconnaissance,
avec des psaumes acclamons-le.
3 # 95.3 Cf. 5.3+ ; 24.7ss ; 47.3ss ; 48.2+ ; 93.1+ ; 96.4 ; 97.9 ; 135.5 ; 136.2 ; 149.2 ; voir aussi Ex 15.11 ; Jr 10.7,10 ; Ml 1.14 ; 2Ch 2.5 ; 1Tm 1.17 ; 6.15. –  Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. Car le Seigneur (YHWH) est un grand Dieu,
c'est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4 # 95.4 Cf. 24.1+ ; 89.12. –  profondeurs : cf. 68.23 ; Jb 11.7 ; 38.16. Il tient dans sa main les profondeurs de la terre,
et les sommets des montagnes lui appartiennent.
5 # 95.5 terre ferme ou sèche, terme apparenté en Gn 1.9ns ; cf. Es 48.13. La mer lui appartient, c'est lui qui l'a faite ;
la terre ferme aussi, ses mains l'ont façonnée.
6 # 95.6 prosternons-nous… : cf. 2S 14.33 ; 1R 1.23 ; 8.54 ; 2Ch 29.28s. –  qui nous fait : cf. 100.3s ; 149.2 ; Dt 32.6 ; Es 43.1+ ; Ep 2.10. Venez, prosternons-nous, courbons-nous,
fléchissons le genou devant le Seigneur qui nous fait.
7 # 95.7 Cf. Hé 3.7-11. –  le peuple… 74.1n  ; 79.13 ; 100.3 ; Es 40.11 ; Jr 23.1 ; Ez 34.11s,31 ; cf. Jn 10.3 ; Ap 21.3. –  que sa main conduit : litt. de sa main ; cf. 78.42n  ; Ex 14.31 ; Jr 16.21. –  Si aujourd'hui (cf. Dt 1.10+) … : la phrase pourrait aussi se rattacher à ce qui précède : nous sommes son peuple aujourd'hui encore, si vous l'écoutez (le verbe hébreu peut signifier écouter, entendre ou obéir, Dt 4.30n) ; cf. Ps 50.7 ; 81.9,14s ; Es 48.18s ; LXX l'a traduite comme une simple conditionnelle : si vous écoutez (ou entendez ) sa voix… ; voir Hé 3.7. Car il est notre Dieu,
et nous sommes le peuple qu'il fait paître,
le troupeau que sa main conduit.
Si aujourd'hui vous l'écoutiez !
8 # 95.8 Ne vous obstinez pas : litt. n'endurcissez pas vos cœurs  ; cf. Ex 7.3n. –  Meriba ( Contestation, Dispute ) 81.8 ; Nb 20.13 ; Dt 33.8. –  Massa ( Provocation, Epreuve ; cf. v. 9) 78.18+ ; 106.14 ; voir Ex 17.7n  ; Dt 6.16 ; 9.22 ; 33.8n  ; 1Co 10.11. Ne vous obstinez pas comme à Meriba,
comme au jour de Massa, dans le désert,
9 # 95.9 m'ont provoqué 78.18+ ; c'est le même verbe qui est traduit par mettre à l'épreuve en 26.2. –  en m'éprouvant : autre traduction en me sondant ; cf. 7.10n  ; 26.2. où vos pères m'ont provoqué
en m'éprouvant, bien qu'ils aient vu mon action.
10 # 95.10 quarante ans Nb 14.33s. –  dont le cœur est égaré Es 21.4 ; 29.24. Pendant quarante ans, j'ai eu cette génération en dégoût
et je dis : C'est un peuple dont le cœur est égaré ;
ils ne connaissent pas mes voies.
11 # 95.11 j'ai juré 106.26. –  mon repos ou mon lieu de repos ; cf. Nb 14.30 ; Dt 12.9 ; Hé 4.3,5. Aussi j'ai juré dans ma colère :
En aucun cas ils n'entreront dans mon repos !

Currently Selected:

Psaumes 95: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy