Psaumes 94
94
Dieu vengeur de l'injustice
1 # 94.1 LXX donne la suscription : Psaume de David, pour le quatrième jour de la semaine. – Dieu (hébreu ’El, Gn 21.33n) des vengeances Ps 18.48n ; cf. Dt 32.35 ; Es 35.4 ; 61.2 ; Jr 50.15 ; 51.36 ; Na 1.2 ; Rm 12.19 ; 1Th 4.6. – parais… 50.2n ; 80.2. Dieu des vengeances, Seigneur,
Dieu des vengeances, parais dans ta splendeur !
2 # 94.2 Lève-toi v. 16 ; 3.8+ ; 7.7. – juge (50.6+) de la terre 58.12 ; 82.8 ; cf. 7.9 ; 9.9,20 ; 76.9s ; 96.10 ; Gn 18.25. – rendre la pareille : cf. 28.4+ ; Jr 51.56 ; Jl 4.4 ; Lm 3.64. – orgueilleux 31.24 ; voir aussi 140.6 ; Pr 15.25 ; 16.19. Lève-toi, juge de la terre,
pour rendre la pareille aux orgueilleux !
3 # 94.3 Jusqu'à quand 6.4+. – exulteront-ils Jr 11.15. Jusqu'à quand les méchants, Seigneur,
jusqu'à quand les méchants exulteront-ils ?
4 # 94.4 Ils éructent 59.8n. – insolence : cf. 31.19+. – malfaisants v. 16,23 ; 5.6+. – se consultent : traduction incertaine ; unique occurrence d'une forme réfléchie (réciproque ?) du verbe dire ; autre possibilité ils se vantent ; cf. 73.7ss. Ils éructent, ils parlent avec insolence ;
tous les malfaisants se consultent.
5 # 94.5 14.4 ; Es 3.15. – ton patrimoine 78.71. Seigneur, ils écrasent ton peuple,
ils affligent ton patrimoine ;
6 # 94.6 Cf. Ex 22.20s ; Dt 24.17ss ; Es 1.15ss ; Mi 3.1ss ; Ml 3.5. ils tuent la veuve et l'immigré,
ils assassinent les orphelins
7 # 94.7 10.11 ; 14.1 ; 73.11 ; Es 47.10. – Le Seigneur (Yah) : cf. v. 12 ; 68.5n ; 104.35n ; Ex 15.2n. – Dieu de Jacob 14.7+. et ils disent : Le Seigneur (Yah) ne voit rien,
le Dieu de Jacob ne comprend rien !
8 # 94.8 Comprends donc v. 7. – peuple abruti : litt. abrutis du peuple ou bêtes parmi le peuple ; cf. 49.13 ; 73.22 ; 92.7 ; Pr 30.2s ; 2P 2.12. – stupides Pr 1.22+ Comprends donc, peuple abruti !
Gens stupides, quand aurez-vous du bon sens ?
9 # 94.9 Cf. Ex 4.11 ; Pr 20.12. Celui qui plante l'oreille n'entendrait-il pas ?
Celui qui façonne l'œil ne verrait-il pas ?
10 # 94.10 qui instruit ou qui corrige, 6.2n ; Pr 1.2n. – n'avertirait-il pas : autres traductions ne reprendrait-il pas ; ne réprimanderait-il pas . – qui apprend… : cf. Jb 28.28 ; Pr 8. Celui qui instruit les nations n'avertirait-il pas,
lui qui apprend la connaissance aux humains ?
11 # 94.11 139.3 ; Mt 9.4 ; Rm 1.21 ; 1Co 3.20. – les pensées ou les plans. – futiles : litt. futilité, comme en Ec 1.2n. Le Seigneur connaît les pensées des humains :
elles sont futiles !
12 # 94.12 Heureux (1.1+) l'homme… : cf. 119.71 ; Jb 5.17. – que tu instruis : autre traduction que tu corriges ; cf. v. 10. – Seigneur (Yah) v. 7+ ; Ex 15.2n. – à qui tu apprends ta loi : cf. 25.4,9 ; 119.12 ; 143.10 ; Es 48.17. Heureux l'homme que tu instruis, Seigneur (Yah),
à qui tu apprends ta loi,
13 # 94.13 Cf. 49.6 ; 112.6s. pour lui donner la tranquillité aux jours du malheur,
jusqu'à ce qu'une fosse soit creusée pour le méchant !
14 # 94.14 1S 12.22 ; Lm 3.31 ; Rm 11.1s. Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple,
il n'abandonne pas son patrimoine ;
15 # 94.15 à la justice : certaines versions anciennes ont lu au juste ; cf. Es 40.27. – le suivront : litt. (seront) derrière lui ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le deuxième vers : et un avenir (heureux) à tous ceux qui ont le cœur droit ; cf. 73.17s ; Jr 29.11 ; Pr 23.18 ; 24.14. car le jugement reviendra à la justice,
et tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
16 # 94.16 se dressera pour moi, c.-à-d. défendra ma cause ; cf. v. 2+ ; 43.1. Qui se dressera pour moi contre les gens mauvais ?
Qui se tiendra debout pour moi contre les malfaisants ?
17 # 94.17 Si le Seigneur … 124.1ss. – la demeure du silence, c.-à-d. la mort, 115.17 ; cf. 88.11ss. Si le Seigneur n'était pas mon secours,
je serais bien vite dans la demeure du silence.
18 # 94.18 Je vacille… 38.17. Quand je dis : Je vacille sur mes jambes !
ta fidélité, Seigneur, me soutient.
19 # 94.19 s'agite : sous-entendu dans le texte. – consolations : cf. Es 66.11 ; Jr 16.7 ; 2Co 1.5. Quand une foule de préoccupations s'agite au dedans de moi,
tes consolations me remplissent de délices.
20 # 94.20 de malheur : autre traduction perfide, litt. des calamités ou des perfidies, cf. 5.10 ; 52.4,9 ; 55.7 ; voir aussi 122.5 ; Dt 1.17. – à l'aide du code : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre au mépris de la loi ; cf. Es 10.1s. A-t-il partie liée avec toi, ce trône de malheur
qui façonne l'oppression à l'aide du code ?
21 # 94.21 Cf. 56.7 ; 59.4 ; Pr 17.15. – condamnent : autre traduction déclarent méchant ; cf. 37.33n. – Voir sang. Ils s'attroupent contre la vie du juste
et condamnent le sang innocent.
22 # 94.22 Cf. 7.2+ ; 18.3+ ; 59.17. Mais le Seigneur est ma citadelle,
mon Dieu est le rocher où je m'abrite.
23 # 94.23 Cf. 54.7. – par leur propre mal 7.17+. Il fera retomber sur eux leur malfaisance,
il les réduira au silence par leur propre mal ;
le Seigneur, notre Dieu, les réduira au silence.
Currently Selected:
Psaumes 94: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.