YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 50

50
Dieu paraît pour prononcer son jugement
1 # 50.1 Asaph 73–83 ; cf. Esd 2.41 ; 3.10 ; Né 7.44 ; 1Ch 6.24-28 ; 15.17 ; 16.4s,37 ; 25.1s ; 2Ch 5.12 ; 35.15. –  Dieu, Dieu : hébreu ’El (Gn 21.33n) ’Elohim (cf. Gn 1.1n) ; voir Jos 22.22 ; des versions anciennes ont compris le Dieu des dieux (cf. Dt 10.17). –  convoque la terre Es 1.2. –  depuis le soleil levant… 113.3 ; Es 59.19 ; Ml 1.11. Psaume. D'Asaph.
Dieu, Dieu, le Seigneur (YHWH), parle et convoque la terre,
depuis le soleil levant jusqu'au couchant.
2 # 50.2 De Sion… 48.3+. –  paraît dans sa splendeur ou resplendit, brille ; même verbe en 80.2 ; 94.1 ; Dt 33.2 ; Jb 3.4 ; 10.3 ; 37.15. De Sion, beauté parfaite,
Dieu paraît dans sa splendeur.
3 # 50.3 Il vient Es 59.20 ; 63.19. –  il ne garde pas le silence : autre traduction il ne reste pas sans rien faire ; cf. 83.2 ; Es 65.6. –  un feu : cf. 18.9 ; 97.3 ; Dt 32.22 ; Es 30.27 ; 66.15 ; Dn 7.10. –  tempête 18.13 ; Ha 3.4 ; Jb 38.1 ; 40.6 ; voir aussi 1R 19.11-13. Il vient, notre Dieu, il ne garde pas le silence ;
devant lui c'est un feu dévorant,
autour de lui une violente tempête.
4 # 50.4 Dt 31.28 ; 32.1 ; Es 1.2 ; Mi 1.2 ; 6.2. Il crie vers le ciel, en haut,
et vers la terre, pour juger son peuple :
5 # 50.5 Cf. Ex 24.4-8 ; So 1.7. –  qui concluent : cf. Gn 15.17n,18n  ; Jr 34.18n. Rassemblez-moi mes fidèles,
qui concluent mon alliance sur sacrifice !
6 # 50.6 Le ciel… : cf. 19.2 ; 97.6. –  dira : autre traduction racontera. –  c'est Dieu qui est juge 7.12+ ; 75.8 ; 94.2 ; Es 33.22 ; Jb 9.15 ; 23.7. Le ciel dira sa justice,
car c'est Dieu qui est juge. Pause.
7 # 50.7 Ecoute… 78.1 ; 81.9n  ; Dt 6.4 ; Os 4.1 ; Am 3.13. –  Je suis… ton Dieu 81.11 ; Ex 20.2. Ecoute, mon peuple, et je parlerai ;
Israël, je témoignerai contre toi.
Je suis Dieu, ton Dieu.
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches ;
tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 # 50.9 Je ne prendrai pas ou je ne recevrai pas ; cf. 40.7 ; 51.18s ; voir Es 1.11+. Je ne prendrai pas un taureau de ta maison,
ni des boucs de tes bergeries.
10 # 50.10 par milliers : traduction incertaine, d'après des versions anciennes ; LXX a compris avec les bœufs ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire sur les montagnes de Dieu (36.7). Car tous les animaux de la forêt sont à moi,
toutes les bêtes des montagnes, par milliers ;
11je connais tous les oiseaux des montagnes,
et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12 # 50.12 le monde m'appartient… 24.1n  ; cf. 1Co 10.26. Si j'avais faim, je ne te le dirais pas,
car le monde m'appartient, avec tout ce qui s'y trouve.
13 # 50.13 Cf. 69.32. –  taureaux 22.13n. Est-ce que je mange la viande des taureaux ?
Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14 # 50.14 Cf. 116.17s ; Jon 2.10. –  En sacrifice… : autre traduction possible offre à Dieu un sacrifice de reconnaissance ; de même au v. 23 ; cf. 26.7n  ; 56.13n  ; 69.31 ; Os 14.3 ; Hé 13.15. –  acquitte-toi de tes vœux 22.26+ ; Dt 23.22 ; Jb 22.27 ; Ec 5.3s ; Mt 6.33. En sacrifice à Dieu, offre la reconnaissance ;
acquitte-toi de tes vœux envers le Très-Haut.
15 # 50.15 91.15 ; Jr 33.3 ; Jc 5.13. –  jour de la détresse 9.10+. Invoque-moi au jour de la détresse :
je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 # 50.16 Tu énumères mes prescriptions : autre traduction tu publies mes décrets (2.7n) ; cf. Dt 6.6-9 ; Es 29.13ss. Voir loi. Et Dieu dit au méchant :
Quoi donc ? Tu énumères mes prescriptions,
et tu as mon alliance à la bouche,
17 # 50.17 l'instruction : autre traduction la correction ; cf. Jr 5.3+ ; Pr 1.2n  ; 15.10. –  qui rejettes : cf. 1R 14.9 ; Ez 23.35 ; Né 9.26. toi qui détestes l'instruction,
et qui rejettes mes paroles derrière toi !
18 # 50.18 Cf. Jr 7.9 ; Os 4.2 ; Rm 2.21s. Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
et ta part est avec les adultères.
19 # 50.19 14.3 ; Pr 10.11 ; 15.28. Tu livres ta bouche au mal,
et ta langue tisse la tromperie.
20 # 50.20 Cf. 101.5 ; Jr 9.3s. Tu t'assieds et tu parles contre ton frère,
tu diffames le fils de ta mère.
21 # 50.21 que j'étais comme toi : traduction incertaine, litt. tu t'es imaginé être je suis (Ex 3.14n) comme toi ; cf. Nb 23.19 ; Os 11.9. Voilà ce que tu as fait, et j'ai gardé le silence.
Tu t'es imaginé que j'étais comme toi,
mais je vais te faire des reproches et tout exposer sous tes yeux.
22 # 50.22 que je ne déchire… : le même verbe est traduit par déchiqueter en 7.3 ; 17.12 ; cf. Os 5.14. Comprenez donc cela, je vous prie, vous qui oubliez Dieu,
de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 # 50.23 Voir gloires. –  et à celui : litt. qui place (prépare ?) sa voie ; autres textes, d'après certains mss hébreux et des versions anciennes : telle est la voie de celui à qui je ferai voir… ; ou, selon d'autres versions à celui dont la voie est intègre, comme en Pr 13.6 ; ces leçons correspondraient à une variante d'une seule lettre en hébreu. –  je ferai voir… 91.16. Celui qui, en sacrifice, offre la reconnaissance me glorifie,
et à celui qui veille sur sa voie
je ferai voir le salut de Dieu.

Currently Selected:

Psaumes 50: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy