YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 139

139
Seigneur, tu me connais parfaitement
1 # 139.1 tu m'as examiné à fond : le verbe hébreu correspondant (aussi au v. 23) est traduit par découvrir en 44.22 ; cf. Jb 5.27n. –  tu me connais : autre traduction tu sais ; cf. v. 23 ; 7.9s ; 17.3ss ; 26.1ss ; 44.21s ; Jr 12.3 ; 17.9s ; voir aussi 1S 2.3 ; 1R 8.39 ; Rm 8.27 ; Hé 4.13 ; Siracide 17.19s : « Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards observent continuellement leurs voies. Leurs injustices ne lui échappent pas, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. » 23.19s : « Il (l'adultère) ignore que les yeux du Seigneur sont infiniment plus lumineux que le soleil, qu'ils observent toutes les démarches des hommes et pénètrent les plus secrets recoins. Avant d'être créées, toutes choses lui étaient connues, et il en va de même après leur achèvement. » Du chef de chœur. De David. Psaume.
Seigneur, tu m'as examiné à fond, tu me connais ;
2 # 139.2 quand je m'assieds… 2R 19.27 ; cf. Lm 3.63. –  de loin 11.4s ; 14.2 ; 33.13ss ; 102.20 ; 138.6 ; Jr 23.23s. –  ma pensée ou mes désirs, mes intentions ; cf. 94.11 ; Am 4.13 ; 1Ch 28.9. toi, tu sais quand je m'assieds et quand je me lève,
tu comprends de loin ma pensée ;
3 # 139.3 tu sais : autres traductions tu montres ; tu exposes ; tu mesures ; le même verbe a le sens de disséminer en 44.12 ; 106.27 ; cf. Jb 13.27 ; 31.4. tu sais quand je marche et quand je me couche,
et tu pénètres toutes mes voies.
4 # 139.4 Cf. Mt 12.36. Car la parole n'est pas sur ma langue
que déjà, Seigneur, tu la connais entièrement.
5 # 139.5 Cf. Ac 17.28. –  Par-derrière et par-devant : des versions anciennes ont rattaché ces mots au v. 4, en les interprétant dans un sens temporel : (une parole) ancienne ou nouvelle. –  tu m'assièges : cf. Dt 20.12,19 etc. ; autres traductions tu me cernes ; tu me serres (cf. Dt 14.25)  ; tu me façonnes (cf. Ex 32.4). Par-derrière et par-devant, tu m'assièges
et tu mets ta main sur moi.
6 # 139.6 Cf. v. 17s ; Jb 11.6ss ; Rm 11.33. Cette connaissance étonnante me dépasse,
elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 # 139.7 Cf. Es 29.15 ; Jr 23.24 ; Jon 1.3ss. –  pour échapper à ton souffle / pour t'échapper : litt. loin de ton souffle (ou ton esprit ) / loin de ta face. Où pourrais-je aller pour échapper à ton souffle,
où pourrais-je fuir pour t'échapper ?
8 # 139.8 Am 9.1ss ; cf. 2.14s ; 5.19s ; voir aussi Dt 30.4,12ss. –  au ciel : cf. Gn 5.24 ; 2R 2.1ss. –  au séjour des morts : cf. Jb 17.13ss ; 26.6. Si je monte au ciel, tu y es ;
si je me couche au séjour des morts, tu es encore là.
9 # 139.9 Cf. 55.7. –  au-delà de la mer : cf. Jon 1.3. Si je prends les ailes de l'aurore
pour aller demeurer au-delà de la mer,
10là aussi ta main me conduira,
ta main droite me saisira.
11 # 139.11 Cf. Jb 12.22 ; 17.12 ; 24.13ss ; 34.21s ; 1Co 4.5. –  me submergeront : litt. m'écraseront ; d'après le témoignage de plusieurs versions anciennes, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire me cacheront. Si je dis : Au moins les ténèbres me submergeront,
la nuit devient lumière autour de moi ;
12 # 139.12 Dn 2.22. même les ténèbres ne sont pas ténébreuses pour toi,
la nuit s'illumine comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière.
13 # 139.13 Cf. 33.14s ; 94.9ss. –  produit : cf. 78.54n  ; Gn 4.1n. –  les profondeurs de mon être : litt. mes reins ; cf. 7.10 ; 16.7n  ; 26.2 ; Jr 11.20 ; 17.10 ; 20.12. –  qui m'as tenu caché ou qui m'as ourdi ; cf. v. 17 ; 71.6 ; 119.73 ; voir aussi Jb 10.8-12 ; Ec 11.5+. C'est toi qui as produit les profondeurs de mon être,
qui m'as tenu caché dans le ventre de ma mère.
14 # 139.14 merveilleuse : traduction approximative ; le texte hébreu semble comporter les deux nuances redoutable et étonnante (le terme traduit par étonnantes dans la suite fait assonance) ; on pourrait aussi comprendre j'ai été distingué de façon impressionnante ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu as fait des choses redoutables ; cf. 104.1 ; 111.2ss ; Ap 15.3. Je te célèbre, car j'ai été fait de façon merveilleuse.
Tes œuvres sont étonnantes,
je le sais bien.
15 # 139.15 Mon corps : litt. mon ossature ou ma force . –  dans les profondeurs de la terre : cf. 90.2n  ; Gn 2.7 ; Jb 1.21. Mon corps ne t'était pas caché
lorsque j'ai été fait en secret,
tissé dans les profondeurs de la terre.
16 # 139.16 une masse informe : selon la tradition juive, le terme hébreu correspondant ( golem ) désigne ici l'embryon ; certains, d'après Syr, modifient cependant le texte hébreu traditionnel (interversion de deux consonnes) pour lire tes yeux voyaient tous mes actes, ils étaient tous inscrits sur ton livre ; cf. 56.9 ; 69.29 ; Ex 32.32s ; Es 4.3 ; Dn 12.1 ; Ap 20.12. –  qui furent façonnés : cf. Jb 14.5. –  avant… : traduction incertaine ; cf. Es 41.22s ; 42.9 ; Jr 1.5 ; Ec 6.10. Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ;
et sur ton livre étaient tous inscrits
les jours qui furent façonnés,
avant qu'aucun d'eux n'existe.
17 # 139.17 V. 6+ ; 73.16 ; 92.6 ; Es 55.8 ; Jb 42.3. –  Dieu : hébreu ’El, de même au v. 23 ; cf. Gn 21.33n. –  impénétrables : le terme hébreu, qui signifie souvent précieux, peut aussi avoir le sens de difficile (cf. Dn 2.11, araméen). –  somme : le mot hébreu correspondant signifie habituellement tête ; certains comprennent leurs principes sont élevés. Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables !
Que la somme en est grande !
18 # 139.18 40.6. –  grains de sable Gn 22.17 ; 32.13 ; 41.49 ; Jos 11.4 ; Jg 7.12 ; Os 2.1. –  Je m'éveille : certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire si j'en avais fini, je serais encore avec toi ; cf. 73.23. Si je les compte,
elles sont plus nombreuses que les grains de sable…
Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 # 139.19 méchant : voir justice. –  Hommes sanguinaires 26.9n. –  écartez-vous 6.9+ ; 119.115. O Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant !
Hommes sanguinaires, écartez-vous de moi !
20 # 139.20 selon leur astuce ou en vue de leurs intrigues ; cf. 10.4n. –  ils t'invoquent… : texte obscur, litt. ils (se ?) lèvent pour l'illusion ; la traduction, conjecturale, s'inspire d'Ex 20.7 ; on pourrait aussi comprendre ils se rebellent contre toi. Ils parlent de toi selon leur astuce,
ils t'invoquent pour tromper, eux, tes adversaires !
21 # 139.21 pour ceux qui se dressent contre toi : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ceux qui t'ont en dégoût (les deux formes sont graphiquement très proches) ; cf. 119.158 ; Ap 2.6. Seigneur, comment ne détesterais-je pas ceux qui te détestent,
comment n'aurais-je pas du dégoût pour ceux qui se dressent contre toi ?
22Je les déteste totalement ;
ils sont pour moi des ennemis.
23 # 139.23 V. 1n  ; 7.10n  ; 26.2 ; Jr 6.27 ; Jb 23.10 ; 31.6. – Voir cœur. Examine-moi à fond, ô Dieu, et connais mon cœur !
Sonde-moi, et connais mes préoccupations !
24 # 139.24 une voie mauvaise : litt. une voie de peine ; le mot hébreu correspondant est souvent employé pour désigner par mépris les idoles, de sorte que l'expression pourrait signifier l'idolâtrie. –  conduis-moi 5.9+. –  la voie de toujours ou la voie d'autrefois, l'antique chemin ; cf. 24.7s ; Jr 6.16n  ; 18.15 ; voir aussi Dt 32.17 ; on a aussi compris la voie de l'éternité. Regarde si je suis sur une voie mauvaise,
et conduis-moi sur la voie de toujours !

Currently Selected:

Psaumes 139: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy