YouVersion Logo
Search Icon

Nombres 18

18
Le rôle des prêtres et des lévites
1 # 18.1 Cf. 17.28. –  ta famille (litt. la maison de ton père ), c.-à-d. l'ensemble des lévites (v. 2-4,6,21ss), par opposition à toi et tes fils, les seuls prêtres 1.44n  ; 17.17. –  vous serez chargés : autres traductions vous vous chargerez, vous porterez ; cf. v. 23 ; 5.31 ; 9.13 ; 14.34 ; Lv 7.18 ; 10.17 ; 19.8 ; 20.17 ; Ez 14.10 ; 16.52,54 ; 23.35 etc. –  des fautes (voir péché) … : litt. de la faute du sanctuaire ; de même plus loin, litt. la faute de votre sacerdoce . Au lieu de sanctuaire (3.38n) on pourrait traduire les choses sacrées, mobilier (cf. 10.21) ou offrandes (le même terme est rendu par portion consacrée au v. 29) ; voir aussi Ex 28.38n. Le Seigneur dit à Aaron : Toi, tes fils et ta famille avec toi, vous serez chargés des fautes commises envers le sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous serez chargés des fautes commises envers votre sacerdoce. 2#18.2 3.5ss ; 8.9. –  Présente : autre traduction fais approcher, cf. v. 3n  ; le même verbe est souvent employé pour la présentation des offrandes ; cf. 1.51n  ; Lv 1.2n. –  tribu : dans ce v. ce mot traduit deux termes hébreux différents (sur le premier voir 17.17n) ; de même en 36.3. –  qu'ils te soient attachés : le verbe hébreu est plusieurs fois associé au nom de Lévi, cf. Gn 29.34n. –  devant la tente du Témoignage 1.50+ ; 3.7 ; 8.15 ; Hé 9.6.Présente aussi avec toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu'ils te soient attachés et qu'ils t'assistent ; toi et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du Témoignage. 3#18.3 Sur les fonctions des lévites, cf. 1.50s ; 4.5-20. –  ils n'approcheront : le même verbe (aussi dans la suite) a été traduit par présenter au v. 2n  ; cf. 1.51n.Ils assureront ton service et celui de toute la tente, mais ils n'approcheront ni des ustensiles sacrés, ni de l'autel ; ainsi vous ne mourrez pas, ni eux ni vous. 4#18.4 service : traduit deux mots hébreux différents ; le second signifie également culte ; cf. v. 7 ; 8.26n. Sur le service de la tente, cf. 8.19,24 ; 18.21,23 ; Ex 30.16. –  profane v. 7 ; 1.51n  ; 3.10 ; cf. 4.19s.Ils te seront attachés et ils assureront le service de la tente de la Rencontre, tout le service de la tente. Aucun profane n'approchera de vous. 5#18.5 la Colère… 1.53n  ; cf. 16.31 ; 17.11ss,27s.Vous, vous assurerez le service du sanctuaire et le service de l'autel ; ainsi la Colère ne s'abattra plus sur les Israélites. 6#18.6 donnés… : litt. (ils sont) pour vous un don, donnés à YHWH ; plusieurs versions anciennes omettent le pour vous, qui est marqué d'un signe particulier dans le texte hébreu traditionnel ; cf. 3.8ss,12,45 ; 8.5-19. –  pour accomplir le service : cf. 3.7n  ; 7.5.Moi, j'ai pris vos frères, les lévites, d'entre les Israélites : donnés au Seigneur, ils vous sont remis en don pour accomplir le service de la tente de la Rencontre. 7#18.7 au-delà du voile, c.-à-d. dans le Très-Sacré, cf. Ex 26.31ss. –  Votre sacerdoce… : texte obscur et traduction conjecturale ; on pourrait aussi traduire je fais de votre sacerdoce un service de don. –  Le profane… v. 4+.Toi et tes fils avec toi, vous exercerez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est à l'intérieur, au-delà du voile : ce sera votre service. Votre sacerdoce est le service dont je vous fais don. Le profane qui approchera sera mis à mort.
Les revenus des prêtres
8 # 18.8 Cf. v. 31+ ; Lv 7.7ss,29ss ; Dt 18.1ss ; Jos 13.14 ; 1S 2.12ss,28 ; voir aussi Os 4.8 ; 1Co 9.13s. –  garde : le même mot est traduit par service dans les v. précédents ; autre traduction la portion conservée ou réservée, cf. 17.25n  ; 19.9. –  prélèvements : cf. 5.9+. – Voir fils. –  droit de l'onction d'huile : litt. en onction, c.-à-d. ou bien comme chose consacrée par l'huile sainte, ou bien comme prérogative liée à votre onction (sacre du sacerdoce). Le Seigneur dit à Aaron : Moi, je te donne la garde de mes prélèvements ; je te les donne, à toi et à tes fils, avec tout ce que consacrent les Israélites, comme droit de l'onction d'huile, comme une prescription perpétuelle. 9#18.9 Cf. Lv 2.3,10 ; 4–7 ; Ez 44.28ss. –  qui n'auront pas été brûlées : litt. hors du feu ; autre traduction retirées du feu. –  qu'ils m'offrent : litt. qu'ils me rendent ; Smr porte le verbe spécifique des sacrifices de réparation, 5.7+.Voici ce qui sera pour toi parmi les choses très sacrées qui n'auront pas été brûlées : tous leurs présents, toutes leurs offrandes végétales, tous leurs sacrifices pour le péché et tous les sacrifices de réparation qu'ils m'offrent ; ces choses très sacrées seront pour toi et pour tes fils. 10#18.10 comme des choses très sacrées : on pourrait aussi comprendre dans le Très-Sacré (ou Saint des saints), mais on n'a pas d'autre exemple d'une telle pratique (cf. Lv 16.2), ou dans un lieu très sacré ; cf. Lv 6.9,19 ; 7.6. –  tout mâle, c.-à-d. tout mâle de la famille des prêtres.Tu les mangeras comme des choses très sacrées ; tout mâle pourra les manger ; elles seront sacrées pour toi.
11 # 18.11 Ez 44.30. –  tout ou sur tout . –  dédie rituellement : cf. v. 18 ; 5.25+. –  Quiconque est pur  : voir Lv 7.19ss ; 22.1-11. Voici encore ce qui sera pour toi : le prélèvement sur les dons des Israélites, tout ce qu'on dédie rituellement, je te le donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, comme une prescription perpétuelle. Quiconque est pur dans ta maison pourra le manger. 12#18.12 prémices Ex 22.28 ; 23.19 ; 34.22,26 ; Dt 18.4 ; Ez 44.30. –  ce qu'il y a de meilleur : litt. la graisse, de même aux v. 29s,32. –  vin : autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28n.Je te donne les prémices qu'ils offrent au Seigneur  : tout ce qu'il y a de meilleur en huile, tout ce qu'il y a de meilleur en vin et en blé. 13#18.13 Ex 23.16 ; Lv 2.14 ; 23.17ss ; Né 10.36ss. –  premiers fruits : cf. 13.20n  ; 28.26.Les premiers fruits de tout ce que produit leur terre, ceux qu'ils apportent au Seigneur, seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison pourra les manger. 14#18.14 frappé d'anathème : cf. 21.2s ; Ex 22.19 ; Lv 27.21n,28s ; Ez 44.29 ; voir Dt 2.34n  ; Rm 9.3n  ; voir aussi l'introduction à Josué♦.Tout ce qui est frappé d'anathème en Israël sera pour toi. 15#18.15 Cf. 3.12+s,44ss ; 8.16 ; Ex 13.11ss ; 34.19s. –  qu'on présente ou qu'ils présenteront. –  tu dégageras : un terme apparenté est traduit par rançon… pour dégager aux v. 16s ; cf. 3.46ss ; Ex 13.13 ; Dt 7.8n  ; voir aussi rédemption. –  bête impure, au sens sacrificiel ; cf. v. 17 ; voir pur.Tout être né le premier de sa mère parmi les humains ou les bêtes, celui qu'on présente au Seigneur, sera pour toi. Seulement, tu dégageras le premier-né de l'homme, et tu dégageras le premier-né d'une bête impure. 16#18.16 Cf. 3.45ss ; Ex 30.13 ; Lv 27.6,11s,27 ; Dt 14.24ss. –  La rançon… pour les dégager : litt. son dégagement, cf. v. 15n. –  valeur fixée Lv 5.15n. –  cinq sicles : près de 50 g ; voir mesures, poids et monnaies.La rançon que tu prendras pour les dégager, dès l'âge d'un mois, d'après la valeur fixée, sera de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire qui est de vingt guéras. 17#18.17 rançon… : cf. v. 15. – Voir sang. –  tu feras fumer Lv 1.9,13,17 ; 3.5,11 ; 17.6.Mais tu ne prendras pas de rançon pour dégager le premier-né des bovins, ni le premier-né des moutons, ni le premier-né des chèvres ; ils sont sacrés. Tu aspergeras l'autel de leur sang et tu feras fumer leur graisse en offrande consumée par le feu, comme une odeur agréable pour le Seigneur. 18#18.18 Cf. v. 11 ; Ex 29.27 ; Lv 7.30nss.Leur viande sera pour toi comme la poitrine qu'on dédie rituellement et comme la cuisse droite. 19#18.19 une alliance de sel, sans doute au sens d'alliance irrévocable, le mot alliance étant ici pratiquement équivalent de prescription, disposition ; cf. Lv 2.13n  ; 2Ch 13.5 ; voir loi.Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, comme une prescription perpétuelle, tous les prélèvements que les Israélites font pour le Seigneur sur leurs offrandes sacrées. C'est une alliance de sel, à perpétuité, devant le Seigneur, pour toi et pour ta descendance avec toi.
20 # 18.20 V. 23 ; 26.62 ; cf. 35.1ss ; Dt 10.8-9+ ; 18.1s ; Jos 13.14,33 ; 14.3s ; 18.7 ; Ez 44.28 ; 48.10ss ; voir aussi Ps 16.5 ; 142.6 ; Lm 3.24. Le Seigneur dit à Aaron : Tu n'auras pas de patrimoine dans leur pays, et il n'y aura pas de part pour toi au milieu d'eux ; c'est moi qui suis ta part et ton patrimoine au milieu des Israélites.
Les revenus des lévites
21 # 18.21 dîme : cf. v. 24,26 ; Gn 14.20 ; 28.22 ; Lv 27.30ss ; Dt 12.17ss ; 14.22nss ; 26.12ss ; 1S 8.15 ; Am 4.4 ; Ml 3.10 ; Né 10.33-40 ; 12.44ss ; 13.5,10ss ; 2Ch 31.4s,11ss ; Mt 23.23 ; Hé 7.5. J'ai donné comme patrimoine aux fils de Lévi toute dîme en Israël, en échange du service qu'ils accomplissent, le service de la tente de la Rencontre. 22#18.22 Cf. 1.51 ; 3.10,38 ; 16.5 ; 17.5. –  se chargent v. 1+,23. – Voir péché.Les Israélites n'approcheront plus de la tente de la Rencontre, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent. 23#18.23 V. 1+,20+. –  Les lévites accompliront : litt. le lévite accomplira ; Syr et Vg ont lu le pluriel, en accord avec la suite. –  prescription perpétuelle : cf. Lv 10.9. – Voir générations. –  pas de patrimoine : cf. v. 20+ ; 35.1ss.Les lévites accompliront le service de la tente de la Rencontre et ils se chargeront de leur faute. C'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations ; ils n'auront pas de patrimoine au milieu des Israélites. 24#18.24 la dîme : cf. v. 21+. –  j'ai dit, à leur sujet… : autre traduction je leur ai dit qu'ils n'auraient pas…Je donne comme patrimoine aux lévites la dîme dont les Israélites font le prélèvement pour le Seigneur  ; c'est pourquoi j'ai dit, à leur sujet, qu'ils n'auront pas de patrimoine au milieu des Israélites.
25Le Seigneur dit à Moïse : 26#18.26 prélèvement 5.9+ ; cf. Né 10.39.Tu diras aux lévites : Lorsque vous recevez des Israélites la dîme que je vous donne sur ce qui leur appartient, comme votre patrimoine, vous en déduirez le prélèvement du Seigneur, la dîme de la dîme ; 27#18.27 Ex 22.28. –  aire / pressoir : cf. v. 12,30 ; Dt 15.14 ; 16.13.ce prélèvement vous sera compté comme celui qu'on prend sur le blé de l'aire et sur la pleine cuvée du pressoir. 28#18.28 Aaron, le prêtre 3.6.C'est ainsi que vous ferez, vous aussi, le prélèvement du Seigneur sur toutes les dîmes que vous recevez des Israélites ; vous donnerez le prélèvement du Seigneur à Aaron, le prêtre. 29#18.29 ce qu'il y a de meilleur v. 12n.Sur tous les dons qui vous sont faits, vous ferez le prélèvement du Seigneur  ; sur tout ce qu'il y a de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. 30#18.30 V. 27+.Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve. 31#18.31 Cf. v. 21 ; Dt 12.17 ; 14.23. –  c'est votre salaire v. 8+ ; Mt 10.10 ; Lc 10.7 ; 1Co 9.13 ; 1Tm 5.18.Vous pourrez la manger en tout lieu, vous et votre maison : c'est votre salaire en échange du service que vous faites dans la tente de la Rencontre. 32#18.32 le meilleur v. 12n,29s. –  offrandes sacrées : voir sacrifices et saint. –  vous ne mourrez pas : cf. v. 22.Vous ne serez chargés pour cela d'aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur ; vous ne profanerez pas les offrandes sacrées des Israélites, – vous ne mourrez pas.

Currently Selected:

Nombres 18: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy