YouVersion Logo
Search Icon

Nombres 15

15
Les offrandes de farine, d'huile et de vin
1Le Seigneur dit à Moïse : 2#15.2 où vous allez habiter : litt. de vos lieux d'habitation ; les offrandes végétales et les libations décrites dans la suite conviennent particulièrement à la vie sédentaire ; cf. v. 17ss ; Lv 23.10.Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays où vous allez habiter, le pays que je vous donne, 3#15.3 Cf. Ex 18.12 ; 24.5 ; 29.18 ; Lv 6.13 ; 7.12nss ; 8.21 ; 22.21 ; 1R 8.5 ; 2Ch 29.33.et que vous ferez au Seigneur une offrande consumée par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice pour vous acquitter d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos rencontres festives, en prenant sur le gros bétail ou sur le petit bétail afin de faire une odeur agréable pour le Seigneur, 4#15.4 offrande végétale : cf. 5.15 ; Lv 2.1ss ; 6.7ss ; 7.10 ; voir aussi 5.11ss ; Gn 4.3ss. Sur l'association des offrandes végétales et des libations (de vin) aux sacrifices (d'animaux), voir Ex 29.40s ; Lv 23.13,18 ; 2R 16.13ss ; Ez 45.17 ; Os 9.4 ; Esd 7.17 ; 1Ch 29.21 ; 2Ch 29.35 ; cf. Lv 14.10,20s ; Ez 45.24 ; 46.4ss ; voir aussi Ph 2.17 ; Col 1.24 ; 2Tm 4.6 ; cf. Siracide 50.14ss : « (Le grand prêtre Simon) disposait l'offrande du Très-Haut, Tout-Puissant ; il étendait la main sur la coupe et versait la libation du sang de la grappe, il la répandait à la base de l'autel (cf. v. 10 ; Lv 1.5), parfum apaisant pour le Très-Haut, Roi de l'univers. Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leur trompette de métal battu (Nb 10) et faisaient entendre un grand bruit, en mémorial devant le Très-Haut. » –  un dixième d'épha selon toute vraisemblance, soit environ 4,5 l. –  un quart de hîn d'huile : environ 1,80 l. Sur ces chiffres, cf. 28.7,12ss,20,28 ; 29.3s,9,14 ; Ex 29.40s.celui qui offrira son présent au Seigneur présentera une offrande végétale d'un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hîn d'huile, 5#15.5 libation… Lv 23.12s. –  mouton Lv 1.10 ; 3.7 ; 4.32.et tu offriras une libation d'un quart de hîn de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque mouton. 6#15.6 bélier Lv 5.15,18,25. –  deux dixièmes : environ 9 l. –  un tiers de hîn : environ 2,50 l.Pour un bélier, tu feras une offrande végétale de deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hîn d'huile, 7et une libation d'un tiers de hîn de vin ; tu présenteras cela comme une odeur agréable pour le Seigneur. 8#15.8 Si tu offres : litt. si tu fais ; cf. v. 3,12 ; de même au v. 24. –  un bovin : même terme en Gn 18.7ns (veau) ; cf. Lv 1.5n. –  sacrifice (le terme correspondant est ici sous-entendu dans le texte) de paix Lv 3.1n.Si tu offres un bovin, soit en holocauste, soit en sacrifice pour t'acquitter d'un vœu, ou en sacrifice de paix au Seigneur, 9#15.9 on présentera : litt. il présentera. –  trois dixièmes : environ 13,5 l. –  un demi-hîn : environ 3,75 l.on présentera, avec le bovin, une offrande végétale de trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hîn d'huile, 10#15.10 Cf. 28.7.et tu présenteras une libation d'un demi-hîn de vin : c'est une offrande consumée par le feu, une odeur agréable pour le Seigneur. 11On fera ainsi pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chaque mouton comme pour chaque chèvre. 12Vous ferez ainsi pour chacun des sacrifices, d'après leur nombre. 13Tout autochtone fera ainsi ces offrandes, lorsqu'il présentera une offrande consumée par le feu, une odeur agréable pour le Seigneur. 14#15.14 Voir générations.Si, dans toutes vos générations, un immigré séjourne chez vous ou se trouve au milieu de vous et qu'il fasse une offrande consumée par le feu, une odeur agréable pour le Seigneur, il la fera de la même manière que vous. 15#15.15 pour toute l'assemblée : traduction conjecturale ; le terme hébreu correspondant à pour toute l'assemblée est isolé tout au début du v. ; certaines versions anciennes l'ont omis, d'autres l'ont rattaché au v. 14 : comme vous faites, ainsi fera l'assemblée [du Seigneur]. –  pour celui qui séjourne en immigré : litt. pour l'immigré qui séjourne, le sujet et son complément étant apparentés en hébreu ; cf. v. 16,26,29s ; 9.14 ; Ex 12.48ns ; Lv 24.22. –  prescription : voir loi.Il y aura une même prescription pour toute l'assemblée, pour vous et pour celui qui séjourne en immigré ; c'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations ; il en sera de l'immigré comme de vous devant le Seigneur. 16Il y aura une seule loi, une même règle pour vous et pour les immigrés qui séjournent parmi vous.
L'offrande des premiers pains
17Le Seigneur dit à Moïse : 18Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer, 19#15.19 prélèvement : cf. 5.9+ ; Dt 26.1ss.et que vous mangerez du pain de ce pays, vous ferez un prélèvement pour le Seigneur. 20#15.20 les prémices Ex 23.19. –  de votre pâte : autres traductions de vos pétrins, de vos fournées ou de vos huches ; le terme correspondant ne revient qu'en Ez 44.30 et en Né 10.38 ; cf. Rm 11.16.Vous prélèverez un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le prélèverez comme ce qu'on prélève de l'aire. 21Vous donnerez les prémices de votre pâte en prélèvement pour le Seigneur, dans toutes vos générations.
Les sacrifices pour un péché involontaire
22 # 15.22 Cf. Lv 4–5. –  Si vous faites une erreur : cf. v. 28-30n  ; Lv 4.2nss,13n  ; 5.15ss ; Jos 20.3ss ; Ec 5.5 ; 10.5 ; voir aussi Lc 23.34. –  en ne mettant pas en pratique… : litt. en ne faisant pas tous ces commandements que YHWH a dits à Moïse. Si vous faites une erreur, en ne mettant pas en pratique tous ces commandements que le Seigneur a donnés à Moïse, 23#15.23 Voir générations.tout ce que le Seigneur vous a ordonné par l'intermédiaire de Moïse – depuis le jour où le Seigneur a donné des commandements, puis dans toutes vos générations – 24#15.24 par erreur 35.11,15 ; Lv 4.2n. –  sans que la communauté… : litt. (loin) des yeux de la communauté ; cf. 5.13n  ; Lv 4.13. –  offrira v. 8n. –  un taureau 7.15+. –  sacrifice pour le péché  : cf. 7.16 ; 18.9s ; Lv 4.14,23s.si la chose a eu lieu par erreur, sans que la communauté s'en soit aperçue, toute la communauté offrira un taureau en holocauste, comme une odeur agréable pour le Seigneur, avec son offrande végétale et sa libation, selon la règle, et un bouc en sacrifice pour le péché. 25#15.25 pardonné : cf. 14.18s ; Ex 34.9 ; Lv 4.20 ; 5.10 ; Dt 29.19 ; 1R 8.30.Le prêtre fera l'expiation sur toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné. Car c'était une erreur, et ils ont apporté leur présent en offrande consumée par le feu pour le Seigneur, ainsi que leur sacrifice pour le péché devant le Seigneur, à cause de leur erreur. 26#15.26 une erreur : litt. par erreur, cf. v. 24.Il sera pardonné à toute la communauté des Israélites et aux immigrés qui séjournent au milieu d'eux, car pour tout le peuple c'était une erreur.
27 # 15.27 Lv 4.27ss. Si c'est une seule personne qui a péché par erreur, elle présentera une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché. 28#15.28 devant le Seigneur  : ces mots pourraient aussi être rattachés à ce qui précède : le prêtre fera l'expiation devant le Seigneur pour l'égaré… ; cf. Lv 4.2 ; 5.18s ; 14.22ss ; 16.13ss.Le prêtre fera l'expiation sur l'égaré qui a péché par erreur devant le Seigneur  ; quand il aura fait l'expiation sur lui, il lui sera pardonné. 29#15.29 une même loi  : cf. v. 15s.Pour ce qui est fait par erreur, il y aura une même loi pour l'autochtone parmi les Israélites et pour l'immigré qui séjourne au milieu d'eux. 30#15.30 d'une manière délibérée : litt. à main levée ; cf. v. 32ss ; 33.3n  ; Ex 14.8n  ; voir aussi Nb 35.11ss ; Dt 17.12 ; Jos 20.3ss ; cf. Règle de la Communauté (Qumrân) 8.21ss : « Tout homme… qui transgressera un point quelconque de la Loi de Moïse, délibérément ou par relâchement, on le chassera du Conseil de la Communauté, et il ne reviendra plus… Mais si c'est par inadvertance qu'il a agi, il sera séparé… durant deux ans jour pour jour… pour une seule inadvertance, il sera puni deux ans ; mais, quant à celui qui aura agi délibérément, il ne reviendra plus. » –  il injurie ou il blasphème ; LXX il irrite ; cf. 2S 12.9. –  retranché : cf. 9.13 ; 14.37 ; Gn 17.14n  ; Lv 7.20n  ; Dt 2.15.Mais si quelqu'un parmi les autochtones ou parmi les immigrés agit d'une manière délibérée, il injurie le Seigneur  ; celui-là sera retranché du sein de son peuple : 31#15.31 retranché : selon certains la tournure employée ici aurait une nuance intensive, il sera retranché sans faute ou il sera définitivement retranché ; cf. Mt 12.31s/ / ; Hé 10.il a méprisé la parole du Seigneur et il a violé son commandement ; celui-là sera retranché, sa faute est sur lui.
Un cas de violation du sabbat
32 # 15.32 Cf. v. 30s ; sur l'extension ou l'adaptation de la loi à des cas imprévus, cf. 9.6ss ; 27.1ss ; 36.1ss ; Lv 24.10ss. –  qui ramassait du bois… : cf. Ex 20.8ss ; 31.12ss ; 35.2s ; Jr 17.24ss ; Ez 20.12s ; Mt 12.1ss/ /. – Voir sabbat. Comme les Israélites étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33Ceux qui l'avaient trouvé en train de ramasser du bois le présentèrent devant Moïse, Aaron et toute la communauté. 34#15.34 aucune décision… : cf. Lv 24.12 ; Né 8.8n.On le plaça sous bonne garde, car aucune décision n'avait été prise sur ce qu'on devait lui faire. 35Le Seigneur dit à Moïse : Cet homme sera mis à mort ; toute la communauté le lapidera hors du camp. 36#15.36 le fit sortir… : cf. 5.1ss ; Lv 14.53 ; Dt 21.18ss ; 22.21,24 ; Jos 7.25 ; 1R 21.13 ; Ac 7.58 ; Hé 13.13 ; voir aussi Lv 20.2,27 ; 24.14,16,23 ; Dt 13.10s ; 17.5ss.Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida ; ainsi il mourut, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
La houppe des vêtements
37Le Seigneur dit à Moïse : 38#15.38 Voir générations. –  une houppe ou une frange ; le même mot désigne une mèche ou une touffe de cheveux en Ez 8.3 ; cf. Dt 22.12 ; Mt 9.20 ; 14.36 ; 23.5 ; Mc 6.56 ; Lc 8.44. –  un cordon de pourpre violette : cf. Ex 25.4n  ; 28.28,37 ; 39.21,31 ; voir aussi Jos 2.18.Parle aux Israélites ; tu leur diras que dans toutes leurs générations ils se fassent une houppe aux pans de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon de pourpre violette à cette houppe sur le pan de leurs vêtements. 39#15.39 commandements : voir loi. –  vous ne suivrez pas… : litt. vous n'explorerez pas (même verbe au chap. 13) derrière votre cœur et derrière vos yeux derrière lesquels vous vous prostituez ; cf. 14.33+.Ce sera votre houppe ; vous la regarderez et vous vous souviendrez de tous les commandements du Seigneur pour les mettre en pratique ; vous ne suivrez pas les désirs de votre cœur et de vos yeux, avec lesquels vous vous prostituez. 40#15.40 vous serez saints… : cf. Lv 11.45 ; 19.2 ; 20.7s,26 ; 21.6.Vous vous souviendrez ainsi de tous mes commandements et vous les mettrez en pratique : vous serez saints pour votre Dieu. 41#15.41 pour être (ou devenir) votre Dieu : cf. Lv 25.38 ; 26.12 ; voir aussi Ex 20.2 ; Lv 22.33 ; 26.45. –  Seigneur (YHWH) : voir noms divins.Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu ; c'est moi qui vous ai fait sortir d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.

Currently Selected:

Nombres 15: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy