YouVersion Logo
Search Icon

Matthieu 17

17
Jésus transfiguré
Mc 9.2-10  ; Lc 9.28-36
1 # 17.1 Pierre / Jacques / Jean 26.37/ / ; Mc 5.37/ / ; 13.3/ / ; cf. Ex 24.13-16 ; 2P 1.16-18. Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et il les conduit à l'écart sur une haute montagne. 2#17.2 13.43 ; Ex 34.29s ; Mc 9.2n  ; 2Co 3.18 ; Ap 1.16.Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à briller comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. 3#17.3 Elie v. 10 ; Ml 3.22s.Moïse et Elie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui. 4#17.4 bon ou beau, cf. 12.33n. Voir aussi Ph 1.23.Pierre dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie. 5#17.5 nuée Ex 13.21+ ; Ac 1.9. –  voix… 3.17n  ; 16.16+ ; Dt 18.15 ; Jn 10.17 ; Ac 3.22. –  mon Fils bien-aimé ou mon Fils, le bien-aimé.Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit de son ombre. Et une voix retentit de la nuée : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; c'est en lui que j'ai pris plaisir. Ecoutez-le !
6 # 17.6 Ez 1.28 ; Ha 3.2 ; Dn 10.9. –  saisis d'une grande crainte  : même expression 27.54. Lorsqu'ils entendirent cela, les disciples tombèrent face contre terre, saisis d'une grande crainte. 7#17.7 Dn 8.18 ; Ap 1.17. –  Levez-vous : le même verbe est traduit par se réveiller v. 9 ; cf. 2.13n.Mais Jésus s'approcha, les toucha de la main et dit : Levez-vous, n'ayez pas peur ! 8#17.8 Litt. ayant levé les yeux ils ne virent personne sinon lui, Jésus, seul.Ils levèrent les yeux et ne virent personne que Jésus, seul.
9 # 17.9 8.4+ ; 16.20s. –  vision Ac 9.10+. –  Fils de l'homme 8.20n. –  se soit réveillé ou relevé (2.13n), voir résurrection  ; certains mss portent l'autre verbe grec traduit par se lever ou se relever ; de même v. 23 ; 20.19. Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision jusqu'à ce que le Fils de l'homme se soit réveillé d'entre les morts.
Les disciples questionnent Jésus au sujet d'Elie
Mc 9.11-13
10 # 17.10 scribes 7.29 ; 9.3 ; 23.34. –  Il faut… 11.14 ; Ml 3.23s. Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils : Il faut qu'Elie vienne d'abord. 11#17.11 rétablir Ac 1.6 ; cf. Siracide 48.10 : « Toi (Elie) qui fus désigné, dans les reproches pour les temps à venir, pour apaiser la colère avant qu'elle ne se déchaîne, ramener le cœur du père vers le fils et rétablir les tribus de Jacob. »Il répondit : Il est vrai qu’Elie vient tout rétablir. 12#17.12 1R 19.2,10. –  souffrir 16.21+.Mais je vous dis qu'Elie est déjà venu : ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traité comme ils ont voulu. De même ils vont faire souffrir le Fils de l'homme. 13Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean le Baptiseur.
Jésus guérit un enfant lunatique
Mc 9.14-29  ; Lc 9.37-43
14Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se mettre à genoux devant lui 15#17.15 aie compassion 9.27+. –  lunatique 4.24n  ; cf. Mc 9.17-22. –  souffre beaucoup ou, selon certains mss, va mal.en disant : Seigneur, aie compassion de mon fils, qui est lunatique et souffre beaucoup ; il tombe souvent dans le feu, souvent dans l'eau. 16#17.16 10.1 ; 2R 4.31.Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir. 17#17.17 Génération 12.39+. – Sur l'ensemble, cf. Nb 14.11 ; Jn 14.9.Jésus dit : Génération sans foi et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous ? Jusqu'à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. 18#17.18 rabroua (8.26n) … : litt. le rabroua et le démon sortit de lui, et le garçon fut guéri. –  dès ce moment même 8.13n.Jésus rabroua le démon, qui sortit du garçon, et celui-ci fut guéri dès ce moment même.
19Alors les disciples vinrent demander à Jésus, en privé : Pourquoi n'avons-nous pas pu le chasser nous-mêmes ? 20#17.20 peu de foi (cf. 6.30+) : certains mss portent c'est à cause de votre manque de foi (comme en 13.58n). –  Amen 5.18n. –  graine de moutarde 13.31n. – Sur l'ensemble, cf. 18.19n  ; 21.21/ / ; Jn 11.40 ; 1Co 13.2.– C'est parce que vous avez peu de foi, leur dit-il. Amen, je vous le dis, en effet, si vous avez de la foi comme une graine de moutarde, vous direz à cette montagne : « Déplace-toi d'ici à là », et elle se déplacera ; rien ne vous sera impossible. [ 21#17.21 Certains mss ajoutent ici : Mais cette espèce-là ne sort que par la prière et le jeûne (cf. Mc 9.29).]
Jésus annonce de nouveau sa mort et sa résurrection
Mc 9.30-32  ; Lc 9.43-45
22 # 17.22 En Galilée, un jour qu'ils étaient réunis : certains mss portent alors qu'ils parcouraient la Galilée… 16.21+ ; cf. 2S 24.14. –  homme et humains traduisent un même mot grec ; voir Fils. En Galilée, un jour qu'ils étaient réunis, Jésus leur dit : Le Fils de l'homme va être livré aux humains ; 23#17.23 se réveillera : autre traduction se relèvera, cf. 2.13n  ; voir résurrection. –  profondément attristés : même expression 18.31 ; 26.22 ; cf. 9.15 ; Jn 16.5s.ils le tueront, et le troisième jour il se réveillera. Ils furent profondément attristés.
Jésus et Pierre paient l'impôt du temple
24 # 17.24 Lorsque Jésus… : litt. lorsqu'ils arrivèrent . –  maître : au sens d’ enseignant . –  les didrachmes : pièces de monnaie grecques d'une valeur de deux drachmes ; il s'agit sans doute de l'impôt annuel prélevé sur tout Israélite pour le temple (cf. Ex 30.13s ; deux drachmes sont à peu près équivalentes à un demi-sicle). Voir mesures, poids et monnaies ; voir aussi 22.17-21. Lorsque Jésus et ses disciples arrivèrent à Capharnaüm, ceux qui percevaient les didrachmes vinrent demander à Pierre : Votre maître paie-t-il les didrachmes ? 25#17.25 la capitation : impôt direct prélevé « par tête », sur chaque individu ; le texte grec emploie une transcription du latin census, qui a donné notre mot « recensement » ; de même en 22.17,19 ; Mc 12.14. –  leurs fils  : l'expression peut signifier leur propre famille ou, moins probablement, leur propre peuple ; parallèlement, le terme traduit par autres pourrait être rendu par étrangers, de même au v. 26 ; cf. Jn 10.5n.– Oui, dit-il. Quand il fut entré dans la maison, Jésus, prenant les devants, lui dit : Simon, qu'en penses-tu ? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils les taxes ou la capitation ? De leurs fils, ou des autres ? 26#17.26 exemptés : litt. libres (cf. Jn 8.33-36).Il répondit : Des autres. Jésus lui dit : Alors les fils sont exemptés. 27#17.27 que nous ne causions pas leur chute ou que nous ne les scandalisions pas, 11.6n  ; 16.23n  ; Rm 14.13 ; 1Co 8.13 ; 9.1,12 ; cf. Ac 21.17-26. –  un statère = 4 drachmes ou 2 didrachmes (v. 24n  ; voir mesures, poids et monnaies). – Cf. Mc 14.13.Mais pour que nous ne causions pas leur chute, va à la mer, jette l'hameçon et tire le premier poisson qui viendra ; ouvre-lui la bouche et tu y trouveras un statère. Prends-le et donne-le-leur, pour moi et pour toi.

Currently Selected:

Matthieu 17: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy