YouVersion Logo
Search Icon

Luc 2

2
La naissance de Jésus
1 # 2.1 En ces jours-là : cf. 1.5,24,36,56 ; 3.1,23. –  décret : cf. Ac 17.7+. –  César Auguste, titre d'Octave, empereur de Rome de 27 av. J.-C. à 14 apr. J.-C. (voir « Rome et les Romains »♦). –  toute la terre habitée : expression hyperbolique pour tout l'Empire romain ; même terme 4.5 ; 21.26 ; Ac 11.28 ; 17.6,31 ; 19.27 ; 24.5 ; voir Mt 24.14n. En ces jours-là parut un décret de César Auguste, en vue du recensement de toute la terre habitée. 2#2.2 Ce premier recensement… : autre traduction ce recensement fut le premier qui eut lieu… ; cf. Ac 5.37n. D'après les sources dont nous disposons, Quirinius (la transcription grecque de ce nom latin rappelle le mot Cyrène, 23.26), a été gouverneur (exactement : légat) de Syrie à partir de l'an 6 apr. J.-C., après le rattachement du pays des Juifs à la Syrie, et il a procédé à un recensement au début de son mandat ; différentes hypothèses ont été émises pour harmoniser ces données avec celle de 1.5n (Hérode le Grand est mort en 4 av. J.-C.) : Quirinius aurait eu un premier mandat auparavant, ou il serait intervenu dans le pays à un autre titre…Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie. 3#2.3 dans sa propre ville : comparer les v. 4 et 39.Tous allaient se faire recenser, chacun dans sa propre ville. 4#2.4 Joseph 1.27. –  monta : on monte de Galilée en Judée ; il s'agit en l'occurrence d'un voyage d'au moins 130 km ; cf. 18.31 ; 19.28 ; Ac 11.2 ; voir aussi Esd 1.3. –  Nazareth v. 39 ; 1.26n. –  David / Bethléem 1S 16.1 ; 17.12,58 ; 20.16 ; cf. Mt 2.5s ; Jn 7.42. Dans l'A.T. la ville de David est habituellement Jérusalem (2S 5.7,9 ; 6.10,12 ; Es 22.9).Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David appelée Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David, 5#2.5 sa fiancée : certains mss portent sa femme ; cf. 1.27.afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
6 # 2.6 Cf. 1.57 ; Gn 25.24. –  le temps… arriva : litt. les jours s'accomplirent. Pendant qu'ils étaient là, le temps où elle devait accoucher arriva, 7#2.7 Cf. Mt 1.25. –  premier-né : cf. v. 23 ; Ex 13.2ss ; Nb 3.12s ; 18.15s ; Dt 21.15ss ; voir aussi Rm 8.29 ; Col 1.15,18 ; Hé 1.6 ; Ap 1.5. –  l'emmaillota : cf. Ez 16.4 ; Sagesse 7.4s : « J'ai (Salomon) été élevé dans les langes, au milieu des soucis. Aucun roi n'a débuté autrement dans l'existence. » –  une mangeoire ou une crèche ; le terme grec correspondant désigne habituellement une mangeoire pour bestiaux ; ici il pourrait aussi désigner l'étable ; cf. 13.15 ; Es 1.3. –  la salle ou le gîte, le relais ; il s'agit sans doute ici d'un caravansérail ; le même terme revient dans un autre contexte en 22.11/ / ; il apparaît dans le texte grec (LXX) de 1S 1.18.et elle mit au monde son fils premier-né. Elle l'emmaillota et l'installa dans une mangeoire, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle.
Un ange apparaît à des bergers
Cf. Mt 2.1-15
8 # 2.8 des bergers : cf. 1.38,52 ; 1S 16.11 ; 17.15 ; 2S 7.8. –  qui passaient… : litt. qui gardaient les gardes ; l'expression pourrait rappeler celle qui est traduite par assurer le service Nb 1.53+ ; dans le monde juif et hellénistique, la nuit était habituellement divisée en trois veilles ou gardes d'environ quatre heures chacune ; chez les Romains, en quatre veilles de trois heures ; cf. Lc 12.38n. Il y avait, dans cette même région, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. 9#2.9 Cf. Ac 26.13. –  L'ange du Seigneur : cf. v. 15 ; voir 1.11n,19n  ; voir aussi 24.4 ; Ac 12.7. –  survint : même verbe v. 38 ; 4.39 (se pencher) ; 10.40 ; 20.1 ; 21.34 (arriver) ; 24.4 ; Ac 4.1 ; 6.12 ; 10.17 ; 11.11 ; 12.7 ; 17.5 (assiéger) ; 22.13,20 (être présent) ; 23.11,27 (intervenir) ; 28.2 (se mettre à tomber) ; 1Th 5.3 ; 2Tm 4.2,6. –  la gloire (9.26,32 ; 21.27 ; 24.26) du Seigneur Ex 16.7,10 ; 24.16ss ; 33.18ss ; 34.29ss ; 40.34 ; Ps 63.3 ; 2Ch 7.1 ; cf. Nb 12.8. –  se mit à briller tout autour d'eux : même verbe en Ac 26.13. –  Ils furent saisis d'une grande crainte ou ils eurent très peur (v. 10) : cf. 1.65 ; Mc 4.41.L'ange du Seigneur survint devant eux, et la gloire du Seigneur se mit à briller tout autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande crainte. 10#2.10 N'ayez pas peur 1.13+,30. –  je vous annonce la bonne nouvelle 1.19n. –  grande joie 1.14+ ; 24.52 ; Mt 2.10.Mais l'ange leur dit : N'ayez pas peur, car je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie qui sera pour tout le peuple : 11#2.11 aujourd'hui 3.22n  ; 4.21 ; 5.26 ; 12.28 ; 13.32s ; 19.5,9 ; 22.34,61 ; 23.43 ; cf. Hé 3.7ss. –  ville de David v. 4n. –  sauveur v. 30 ; 1.47n,69 ; Jn 4.42 ; Ac 5.31 ; 13.23 ; Ep 5.23 ; Ph 3.20 ; 2Tm 1.10 ; Tt 1.4 ; 2.13 ; 3.6 ; 2P 1.1,11 ; 2.20 ; 3.18 ; 1Jn 4.14 ; cf. Jg 3.9,15. –  le Christ (ou le Messie, celui qui a reçu l'onction, v. 26 ; 3.15 ; 4.41 ; 9.20 ; 20.41 ; 22.67 ; 23.2,35,39 ; 24.26,46 ; le terme fait allusion au sacre des rois de la dynastie de David par une onction d'huile sainte ; les prêtres étaient consacrés de façon semblable), le Seigneur Ac 2.36 ; quelques témoins anciens ont lu le Christ du Seigneur ; cf. Lm 4.20 ; Lc 2.26 ; Psaumes de Salomon 17.32 : « Leur roi est le Messie Seigneur » (certains traduisent Messie du Seigneur).aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. 12#2.12 V. 7. –  signe : cf. v. 34 ; 1.18ss,36 ; 11.29s ; Ex 3.12 ; 2R 19.29 ; Es 37.30 ; 38.7. –  nouveau-né 1.41n. –  couché v. 16 ; le même verbe est traduit par est là au v. 34 ; on le retrouve en 3.9 (est prête à) ; 12.19 (en réserve) ; 23.53 (gisait) ; voir aussi Jn 2.6n.Et ceci sera pour vous un signe : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. 13#2.13 l'armée céleste : cf. 1R 22.19 ; Jr 19.13 ; Dn 7.10 ; Mt 26.53. –  louait Dieu : cf. Ps 148.2.Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait :
14 # 2.14 Cf. 19.38. –  Gloire à Dieu : cf. v. 9 ; Rm 11.36 ; Hé 13.21. –  dans les lieux très hauts : cf. 1.78n  ; Ps 148.1 ; Jb 16.19 ; Psaumes de Salomon 18.10 : « Grand et glorieux est notre Dieu, il habite dans les lieux très hauts. » –  paix 1.79+ ; 24.36 ; Es 9.5s ; 52.7 ; 57.19 ; Mi 5.4 ; Ep 2.14ss ; 6.15+. –  les humains en qui il prend plaisir ou (tous) les humains, en qui il prend plaisir (cf. v. 10 ; 3.6), litt. les humains du bon plaisir, traduction classique les hommes (ou les gens ) de bonne volonté ; chez Luc, le terme se réfère généralement à la volonté ou au plaisir de Dieu ; selon certains mss, on pourrait encore comprendre bienveillance pour les hommes ; même terme 10.21 ; verbe apparenté 3.22 ; 12.32 ; voir aussi Ps 51.20 ; Ph 2.13n  ; Hymnes (Qumrân) 4.32s : « Afin que toutes Ses œuvres connussent la force de Sa puissance et l'immensité de Sa miséricorde envers tous les fils de Sa bienveillance. » Gloire à Dieu dans les lieux très hauts,
et, sur la terre, paix parmi les humains en qui il prend plaisir !
Les bergers à Bethléem
15 # 2.15 Voir anges . –  ce : litt. la parole ou l'événement, cf. 1.65n. –  le Seigneur : cf. v. 9. –  fait connaître : même verbe v. 17 ; Jn 15.15+ ; Ac 2.28 (verbe apparenté 7.13, se faire reconnaître ) ; Rm 9.22n  ; Ep 1.9n. Lorsque les anges se furent éloignés d'eux vers le ciel, les bergers se dirent les uns aux autres : Allons donc jusqu'à Bethléem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. 16Ils s'y rendirent en hâte et trouvèrent Marie, Joseph, et le nouveau-né couché dans la mangeoire. 17#2.17 Cf. 8.39. –  l'avoir vu : litt. avoir vu.Après l'avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant. 18#2.18 s'étonnèrent v. 33+ ; 1.21,63.Tous ceux qui les entendirent s'étonnèrent de ce que disaient les bergers. 19#2.19 retenait ou conservait précieusement ; un verbe apparenté est traduit de la même manière v. 51 ; cf. Gn 37.11 ; Dn 7.28 ; le même verbe est traduit par se conserver Mt 9.17 et protéger Mc 6.20. –  ces choses ou ces paroles 1.65n. –  y réfléchissait : litt. y réfléchissait dans son cœur ; autre traduction possible en cherchait le sens ; cf. 1.66.Marie retenait toutes ces choses et y réfléchissait. 20#2.20 s'en retournèrent 1.23+. –  en glorifiant… : cf. v. 13s,28,38 ; 1.64 ; 5.25s/ / ; 7.16 ; 13.13 ; 17.15,18 ; 18.43 ; 19.37 ; 23.47 ; 24.53 ; Mt 15.31 ; Ac 3.8s ; 4.21 ; 11.18 ; 21.20. –  entendu et vu : cf. Ac 4.20.Quant aux bergers, ils s'en retournèrent en glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.
Jésus est présenté dans le temple
21 # 2.21 circoncis 1.59+ss ; cf. Ga 4.4. –  on lui donna le nom de… 1.31+. –  l'ange 1.30ss. Quand huit jours furent accomplis, il fut circoncis et on lui donna le nom de Jésus, celui que l'ange avait indiqué avant sa conception.
22 # 2.22 purification  : cf. 5.14 ; voir Lv 12.2ss. –  la loi de Moïse v. 23s,27,39. –  ils l'amenèrent : litt. le firent monter (v. 4n) ; même verbe 4.5 ( conduire plus haut ) ; Ac 7.41 ( apporter un sacrifice ) ; 9.39 ; 12.4 ( faire comparaître ) ; 16.34. –  à Jérusalem : Lc utilise ici le nom grec de la ville, Hiérosoluma, qui rappelle les mots grecs pour saint, sacré, temple etc. (de même 13.22 ; 19.28 ; 23.7 et souvent dans les Actes) ; à partir de 2.25 il emploiera plus souvent Iérousalem, simple transcription de l'hébreu. –  présenter : même verbe Rm 12.1+ ; voir aussi 1S 1.22ss. Et, quand les jours de leur purification furent accomplis selon la loi de Moïse, ils l'amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur 23#2.23 Cf. v. 7. –  la loi du Seigneur v. 24,39 ; cf. v. 22. –  Tout mâle… Ex 13.2,12,15 ; 22.29s ; Lv 27.26s ; Nb 3.13 ; 8.17s ; cf. Ex 13.13 ; 34.20 ; Nb 18.15s. –  né le premier de sa mère : litt. qui ouvre la matrice, hébraïsme. –  sera consacré… : litt. sera appelé saint pour le Seigneur, cf. 1.35.– suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle né le premier de sa mère sera consacré au Seigneur  – 24#2.24 colombes ou pigeons, cf. Lv 5.11 ; 12.8 ; voir aussi sacrifice.et pour offrir en sacrifice une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur.
Syméon et l'enfant Jésus
25 # 2.25 Syméon : cf. Protévangile de Jacques 24.4 : « Les prêtres tinrent conseil pour savoir qui ils mettraient à la place de Zacharie [assassiné par Hérode]. Et le sort tomba sur Syméon : c'était lui, en effet, qui avait été averti par l'Esprit saint qu'il ne verrait pas la mort jusqu'à ce qu'il eût vu le Christ dans la chair. » –  juste… : cf. 1.6. –  pieux : même terme Ac 2.5 ; 8.2 ; 22.12. –  il attendait… v. 38 ; 23.50s ; cf. 6.24 ; 24.21 ; Es 40.1 ; 49.13 ; 51.12 ; 52.9 ; 61.2. –  l'Esprit saint… : cf. 1.15+ ; Nb 11.17,25,29 ; 2R 2.15 ; Es 11.2 ; 42.1 ; 61.1 ; Ez 11.5. Or il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon. Cet homme était juste et pieux ; il attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit saint était sur lui. 26#2.26 divinement averti… : cf. Ac 10.22+ ; voir aussi 21.11. –  ne verrait pas la mort : cf. Ps 89.49 ; Jn 8.51 ; Hé 11.5 ; voir aussi Lc 9.27 ; Jn 21.22s. –  le Christ du Seigneur ou l'homme qui a reçu l'onction du Seigneur ; cf. v. 11n  ; 1S 24.7,11 ; 26.9,11,16,23 ; 2S 1.14,16.Il avait été divinement averti, par l'Esprit saint, qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. 27#2.27 temple  : cf. v. 46,49 ; 19.45ss ; Ac 3.1,11. –  poussé par l'Esprit : litt. dans l'Esprit. –  les parents v. 41,43 ; cf. v. 33,48. –  d'après la loi  : cf. v. 22.Il vint au temple, poussé par l'Esprit. Et, comme les parents apportaient l'enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qui était en usage d'après la loi, 28#2.28 Cf. 1.67ss. –  il le prit ou l'accueillit ; cf. 4.24 ; 8.13 ; 9.5,48,53 ; 10.8,10 ; 18.17. –  bénit Dieu : cf. v. 34 ; 1.64 ; 24.53.il le prit dans ses bras, bénit Dieu et dit :
29 # 2.29 Maître : même terme Ac 4.24. –  tu laisses… : c.-à-d. tu peux me laisser, moi, ton esclave (voir 1.38n,48n  ; Ac 4.29n) s'en aller (cf. Gn 15.2) en paix Gn 15.15 ; cf. 46.30. –  selon ta parole v. 26 ; cf. 1.38. Maintenant, Maître, tu laisses ton esclave
s'en aller en paix selon ta parole.
30 # 2.30 Cf. 1.69,71,77 ; 3.6 ; 10.18,23s ; Es 40.5 ; 52.10 ; 56.1 ; Ps 67.3 ; 98.2ss ; Jb 19.27 ; 42.5 ; Tt 2.11. Car mes yeux ont vu ton salut,
31 # 2.31 préparé : cf. 1.17,76 ; 1Co 2.9. –  devant tous les peuples Es 52.10 ; cf. Ps 31.20. celui que tu as préparé devant tous les peuples,
32 # 2.32 lumière… : autre traduction lumière des nations (ou des païens, des non-Juifs, cf. Mt 4.15n) pour une révélation Es 42.6 ; 49.6,9 ; cf. 25.7 ; 60.1ss ; Lc 24.47 ; Ac 28.28 ; voir aussi 10.45n. –  et gloire… : autre traduction et pour la gloire… ; cf. Es 45.25 ; 46.13 ; voir aussi Ac 13.46. lumière pour la révélation aux nations
et gloire de ton peuple, Israël.
La prophétie de Syméon
33 # 2.33 Son père et sa mère : cf. v. 27+. –  s'étonnaient v. 18 ; 4.22 ; 9.43 ; 20.26 ; Ac 3.12. Son père et sa mère s'étonnaient de ce qu'on disait de lui. 34#2.34 les bénit 6.28 ; 9.16 ; 24.50s ; Ac 3.26 ; cf. Gn 14.18s ; Nb 6.23 ; 1S 2.20. –  est là ou est en réserve, cf. 12.19. –  la chute : cf. 20.17s ; Es 8.14 ; 28.16 ; Dn 11.41 ; voir aussi 1Co 1.23 ; 1P 2.8. –  le relèvement : le terme est traduit ailleurs par résurrection, cf. 14.14 ; 20.27-36. –  signe : cf. v. 12+ ; Es 8.18. –  un signe qui provoquera la contradiction ou l'opposition, litt. un signe contredit ; cf. 20.27n  ; même verbe en Jn 19.12 (se déclarer contre) ; Ac 13.45 ; 28.19n,22 ; Rm 10.21 (contester) ; Tt 1.9 ; 2.9.Syméon les bénit et dit à Marie, sa mère : Celui-ci est là pour la chute et le relèvement de beaucoup en Israël, et comme un signe qui provoquera la contradiction 35#2.35 Cf. v. 48 ; 8.21 ; 11.27s ; 12.51ss ; Jn 19.25ss,34. –  te transpercera : litt. traversera ton âme, cf. 1.46n  ; Ez 5.1s,17 ; 6.8s ; 14.17 ; Ps 37.15 ; Oracles sibyllins 3.316 (description d'une invasion de l'Egypte) : « Le glaive, en effet, te traversera par le milieu. » –  raisonnements : cf. 1.29n  ; même terme 5.22 ; 6.8 ; 9.46s ; 24.38n  ; cf. Ac 28.27s. –  de beaucoup : litt. de beaucoup de cœurs  ; cf. 16.15 ; Mc 7.6ss ; Ac 1.24 ; 15.8.– et, toi-même, une épée te transpercera – de sorte que soient révélés les raisonnements de beaucoup.
Anne, la prophétesse
36 # 2.36 prophétesse  : cf. Ex 15.20 ; Jg 4.4 ; 2R 22.14 ; Es 8.3 ; Ac 2.17 ; 21.9 ; 1Co 11.5 ; Ap 2.20. –  Anne : cf. 1S 1–2. –  Aser Gn 30.13 ; 49.20 ; Dt 33.24s. –  très avancée en âge 1.7. –  sept ans : un témoin ancien du texte a lu sept jours. Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser. Elle était très avancée en âge. Après avoir vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité, 37#2.37 veuve : cf. 4.25s ; 7.12 ; 18.3ss ; 20.47 ; 21.2s ; Ac 6.1 ; 9.39ss ; voir aussi 1Tm 5.3ss ; Judith 8.4,6 : « Judith vivait chez elle dans le veuvage depuis trois ans et quatre mois… Elle jeûnait tous les jours de son veuvage, excepté les sabbats et leurs veilles, les nouvelles lunes et leurs veilles, les fêtes et les jours de réjouissances de la maison d'Israël. » –  elle ne s'éloignait pas du temple Ps 23.6 ; 26.8 ; 27.4 ; 84.5,11. –  prenait part au culte le même verbe est traduit par rendre un culte en 1.74 ; 4.8/ / ; cf. Ac 7.7,42 ; 24.14 ; 26.7n  ; 27.23 ; Rm 1.9,25 ; Ph 3.3 ; 2Tm 1.3 ; Hé 8.5n  ; Ap 7.15+. –  nuit et jour 18.7 ; Ac 9.24 ; 20.31 ; 26.7. –  des prières : cf. 1.10.elle était restée veuve ; âgée de quatre-vingt-quatre ans, elle ne s'éloignait pas du temple et prenait part au culte, nuit et jour, par des jeûnes et des prières. 38#2.38 ce moment : litt. cette heure. –  louait : autre traduction remerciait ; le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. –  de l'enfant : litt. de lui. –  qui attendaient… : cf. v. 25+. –  la rédemption ou la délivrance 1.68n  ; cf. Es 43.3s ; 45.14 ; 49.26 ; 52.9 ; 54.1ss ; Ps 49.8s,16 ; 130.8. –  de Jérusalem : certains mss portent à Jérusalem ; d'autres d'Israël.Elle aussi survint à ce moment même ; elle louait Dieu et parlait de l'enfant à tous ceux qui attendaient la rédemption de Jérusalem.
Retour à Nazareth : la jeunesse de Jésus
39 # 2.39 Cf. Mt 2.22s. –  la loi v. 21,23. –  Nazareth, leur ville : cf. v. 3 ; 1.26n. Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
40 # 2.40 Cf. v. 52 ; 1.80 ; 1S 2.21,26. –  sagesse : cf. v. 47,52 ; voir aussi 11.31 ; 21.15 ; Mc 6.2. –  la grâce 1.30 ; Ac 4.33 ; cf. 6.8 ; 7.10. –  sur lui v. 5 ; cf. 1.66. Or l'enfant grandissait et devenait fort ; il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
Jésus à douze ans dans le temple
41 # 2.41 Cf. v. 19 ; 1S 1.3,7,21. –  Ses parents v. 27,33,43. –  la fête de la Pâque : cf. 22.1,7ss ; Jn 13.1 ; cf. Ex 12 ; 23.14ss ; 34.18,23 ; Lv 23.6 ; Dt 16.1-4,16 ; Ez 45.21ss ; Jn 2.13,23 ; voir aussi calendrier. Ses parents allaient chaque année à Jérusalem, pour la fête de la Pâque.
42 # 2.42 douze ans : cf. 1R 2.12n  ; la tradition juive qui fixe à l'âge de 13 ans le moment où un garçon devient responsable au regard de la loi ( Bar-Mitsva ) est vraisemblablement postérieure à Lc ; selon Flavius Josèphe, Samuel serait devenu prophète (1S 3.3) à l'âge de douze ans. –  montèrent v. 4n  ; cf. 18.10,31 ; 19.28 ; Ac 3.1 ; 11.2 ; 15.2 ; 21.12,15 ; 24.11 ; 25.1,9. Lorsqu'il eut douze ans, ils y montèrent selon la coutume de la fête. 43#2.43 quand les jours furent achevés : cf. Ex 12.15,18 ; Lv 23.5s. –  resta : le verbe correspondant signifie ailleurs endurer, persévérer (un terme apparenté est traduit par persévérance en 8.15 ; 21.19) ; même sens Ac 17.14.Puis, quand les jours furent achevés et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem, mais ses parents ne s'en aperçurent pas. 44#2.44 avec leurs compagnons de voyage : autre traduction (ailleurs) dans la caravane. –  les gens de leur parenté… 1.58 ; 14.12 ; 21.16 ; Ac 10.24.Pensant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin et le cherchèrent parmi les gens de leur parenté et leurs connaissances. 45Mais ils ne le trouvèrent pas et retournèrent à Jérusalem en le cherchant. 46#2.46 Au bout de trois jours Ac 25.1 ; 28.17 ; expression différente en Lc 9.22 ; 18.33 ; 24.7,21,46 ; Ac 10.40. –  dans le temple  : cf. 20.1 ; Jn 7.14,28 ; 8.20 ; 18.20 ; Ac 3.11 ; 5.12,21,25. –  assis au milieu des maîtres : cf. 5.3.Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres, les écoutant et les interrogeant. 47#2.47 Cf. v. 40. –  stupéfaits 8.56 ; 24.22 ; Mc 2.12n  ; Ac 2.7,12 ; 8.13 ; 9.21 ; 10.45 ; 12.16 ; cf. 4.13. –  de son intelligence et de ses réponses : autre traduction de l'intelligence manifeste dans ses réponses.Tous ceux qui l'entendaient étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses. 48#2.48 ébahis 4.32 ; 9.43 ; Ac 13.12 ; voir aussi Jn 7.15. –  Mon enfant : litt. enfant ; même expression 15.31 ; 16.25. –  pourquoi… : cf. Gn 12.8 ; 20.9 ; 26.10 ; 29.25 ; Ex 14.11 ; Nb 23.11 ; Jg 15.11. –  nous te cherchions : certains mss portent nous te cherchons. –  avec angoisse : litt. tourmentés ; cf. v. 35 ; le même verbe est traduit par souffrir en 16.24s, être attristé en Ac 20.38.Quand ils le virent, ils furent ébahis ; sa mère lui dit : Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait cela ? Ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse ! 49#2.49 j'ai à faire chez mon Père : la phrase est ambiguë : on pourrait comprendre il faut que je sois chez mon Père comme il faut que je m'occupe des affaires de mon Père, voire il faut que je sois parmi les gens de mon Père ; cf. 19.46 ; 23.46 ; 24.49 ; Jn 2.16 ; voir aussi 4.34 ; 6.36+.Il leur répondit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que j'ai à faire chez mon Père ? 50#2.50 ils ne comprirent pas : cf. v. 47 ; 9.45 ; 18.34. –  ce : autre traduction la parole (le même terme, au pluriel, est traduit par choses au v. 51).Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. 51#2.51 Cf. v. 4 ; 1.23,26. –  retenait toutes ces choses ou ces paroles ; voir v. 19n.Puis il descendit avec eux à Nazareth ; il leur était soumis. Sa mère retenait toutes ces choses.
52 # 2.52 V. 40+. –  en stature : autre traduction en âge, même terme 12.25n ( durée de la vie ) ; 19.3 ( taille ). – Voir grâce . –  auprès de Dieu et des humains Pr 3.3s ; Rm 14.18. Et Jésus progressait en sagesse, en stature et en grâce auprès de Dieu et des humains.

Currently Selected:

Luc 2: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy