YouVersion Logo
Search Icon

Josué 15

15
Le territoire attribué à Juda
1 # 15.1 lot 14.2n. –  désert de Tsîn ( Epine ) : entre la mer Morte et la mer Rouge, cf. Nb 13.21 ; 20.1 ; 33.36 ; 34.3s ; Dt 32.51. Le lot pour la tribu des fils de Juda, clan par clan, s'étendait vers la frontière d'Edom, au désert de Tsîn, au midi, à l'extrême sud. 2#15.2 la langue : peut-être une presqu'île qui s'avance dans la mer du Sel (mer Morte, cf. 3.16+) sur la côte sud-est. A distinguer de la langue du v. 5 qui est au nord, à l'embouchure du Jourdain. –  qui fait face au Néguev : autre traduction qui donne sur le sud ; cf. Ez 8.3.Leur frontière sud partait de l'extrémité de la mer du Sel, de la langue qui fait face au Néguev. 3#15.3 la montée d'Aqrabbim (des Scorpions) se trouve au sud-ouest de la mer Morte, cf. Nb 34.4n. –  Hetsrôn (Enclos ; cf. le Hatsar-Addar de Nb 34.4) ; peut-être à 10 km au nord de Qadesh-Barnéa. –  Qarqaa : localité inconnue.Elle aboutissait au sud de la montée d'Aqrabbim, passait par Tsîn et montait au sud de Qadesh-Barnéa ; de là elle passait par Hetsrôn, montait vers Addar et tournait à Qarqaa ; 4#15.4 Atsmôn (Forte) : on l'a identifiée à une oasis à l'ouest de Qadesh-Barnéa. –  oued d'Egypte v. 47 ; Nb 34.4-5n  ; 1R 8.65n  ; 2R 24.7 ; Es 27.12 ; 2Ch 7.8. –  la mer : la Méditerranée. –  telle sera… : cf. Nb 34.3.elle passait ensuite par Atsmôn et aboutissait à l'oued d'Egypte ; la frontière débouchait sur la mer – telle sera votre frontière au sud. 5#15.5 l'embouchure : litt. l'extrémité.A l'est, la frontière était la mer du Sel, jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Du côté nord, la frontière partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain. 6#15.6 Beth-Hogla (Maison de la Perdrix) 18.19,21 ; on la situe à environ 7 km au sud-est de Jéricho. –  Beth-Araba : au sud du Guilgal, près de Jéricho. –  la pierre de Bohân 18.17 ; probablement à 9 km au sud de l'actuelle Jéricho.Puis la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; puis la frontière s'élevait jusqu'à la pierre de Bohân, fils de Ruben ; 7#15.7 Debir : à distinguer du Debir de 10.38ns ; localisation incertaine. Cf. 15.49. –  la vallée d'Akor 7.24n. –  Guilgal : appelée Gueliloth en 18.17 (même racine verbale hébraïque galal, qui signifie rouler), à distinguer du Guilgal près de Jéricho ; cf. 4.19n. –  la montée d'Adoummim (montée des Rouges, aujourd'hui montée du Sang) : à environ 20 km de Jérusalem, au sud de l'oued qui descend jusqu'à Jéricho. –  Eïn-Shémesh (Source du soleil) : peut-être à 4 km de Jérusalem, sur la route de Jéricho. –  Eïn-Roguel (Source du foulon) : au sud-est de Jérusalem, à la jonction des vallées de Hinnom (v. 8) et du Cédron.puis la frontière montait à Debir, par la vallée d'Akor, et se dirigeait vers le nord, du côté du Guilgal, qui est en face de la montée d'Adoummim, au sud de l'oued ; puis la frontière passait près des eaux d'Eïn-Shémesh et débouchait sur Eïn-Roguel. 8#15.8 la vallée du Fils de Hinnom : hébreu gé ben Hinnom, dont on a fait géhenne (Mt 5.22n,29s ; 10.28 ; 18.9 ; 23.15,33 ; Mc 9.44,46s ; Lc 12.5 ; Jc 3.6), célèbre par les sacrifices « au Molek » qui y étaient pratiqués (Lv 18.21n  ; cf. 2R 23.10 ; Jr 7.31s ; 19.2,6 ; 32.35). La vallée entourait l'ancienne Jérusalem par l'ouest et le sud et rejoignait celle du Cédron à l'est. –  sur le flanc : litt. à l'épaule, de même aux v. 10s. La colline méridionale de Jérusalem ou Jébus (3.10n  ; Jg 19.10s), sur laquelle le temple de Salomon sera bâti, formait une sorte de promontoire. –  la vallée des Rephaïtes (c.-à-d. des Géants ou des Ombres, cf. Es 14.9n) : au sud-ouest de Jérusalem (cf. 12.4n).La frontière montait de là par la vallée du Fils de Hinnom, sur le flanc sud de Jébus (c'est-à-dire Jérusalem) ; puis la frontière s'élevait jusqu'au sommet de la montagne qui est devant la vallée de Hinnom, à l'ouest, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïtes, au nord. 9#15.9 Nephtoah : probablement à environ 5 km au nord-ouest de Jérusalem. – Le mont Ephrôn n'est pas identifié, mais on connaît une ville de ce nom en 2Ch 13.19n. –  Qiriath-Yéarim : cf. 9.17n.Du sommet de la montagne la frontière s'incurvait vers la source des eaux de Nephtoah, continuait vers les villes du mont Ephrôn ; puis la frontière s'incurvait à Baala (c'est-à-dire Qiriath-Yéarim). 10#15.10 Séir : à distinguer de Séir, en Edom. Localisation incertaine. –  sur le flanc v. 8n. –  mont des Forêts (hébreu Ye‘arim) : sans doute à l'ouest de Qiriath-Yéarim (9.17n). –  Kesalôn : actuellement Kesla, à 18 km à l'ouest de Jérusalem. –  Beth-Shémesh (Maison du Soleil) : ville du Bas-Pays, à 25 km à l'ouest de Jérusalem ; cf. 21.16 ; 1S 6.9-20 ; 1R 4.9 ; 2R 14.11-13 ; 1Ch 6.44 ; 2Ch 25.21-23. –  Timna : à 4 km au sud d'Aïn-Shams (= Eïn-Shémesh) ; cf. Jg 14.1-6.De Baala la frontière tournait à l'ouest vers le mont de Séir, passait sur le flanc du mont des Forêts au nord (c'est-à-dire Kesalôn), descendait à Beth-Shémesh et passait par Timna. 11#15.11 sur le flanc v. 8n. –  Eqrôn 13.3n. –  Shikkerôn : localisation incertaine ; peut-être à 12 km au sud-ouest de Ramleh. –  la Baala (la Dame) : montagne non identifiée. –  Yabnéel (El [Dieu] a bâti), à identifier à Yabné (2Ch 26.6), connue plus tard sous le nom grec Iamnia (ou Jamnia), au sud de Jaffa. –  la mer : la Méditerranée.La frontière aboutissait sur le flanc d'Eqrôn, au nord ; puis la frontière s'incurvait vers Shikkerôn, passait par le mont de la Baala et aboutissait à Yabnéel ; puis la frontière débouchait sur la mer. 12#15.12 ouest : litt. de la mer. –  la grande mer 1.4n.La frontière ouest était la grande mer (son rivage). Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, clan par clan.
Jg 1.10-15
13 # 15.13 14.14s. –  conformément à l'ordre… : litt. à la bouche de YHWH pour Josué ; voir noms divins. On donna à Caleb, fils de Yephounné, une part au milieu des fils de Juda, conformément à l'ordre que le Seigneur avait donné à Josué : Qiriath-Arba (c'est-à-dire Hébron) – Arba était le père d'Anaq. 14#15.14 Anaqites : litt. fils de l'Anaq / enfants de l'Anaq.Caleb en déposséda les trois Anaqites : Shéshaï, Ahimân et Talmaï, les Anaqites. 15De là il attaqua les habitants de Debir : l'ancien nom de Debir était Qiriath-Sépher. 16Caleb dit : Je donnerai ma fille Aksa pour femme à celui qui battra Qiriath-Sépher et la prendra. 17#15.17 Otniel : le premier des Juges, d'après Jg 3.7-11. Il est Qenizzite (= fils de Qenaz) comme Caleb, cf. 14.6n.Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, la prit ; Caleb lui donna pour femme sa fille Aksa. 18#15.18 elle l'incita… : LXX elle tint conseil avec lui en disant : Je vais demander un champ à mon père ; elle cria de son âne… ; cf. Jg 1.14n.A son arrivée, elle l'incita à demander un champ à son père. Elle sauta de son âne, et Caleb lui dit : Qu'est-ce que tu as ? 19#15.19 une faveur : litt. une bénédiction, cf. Jg 1.15n. –  sud : hébreu néguev, qui est aussi le nom du désert au sud du pays d'Israël. –  réservoirs ou étangs, fontaines, sources… : au sud-ouest d'Hébron.Elle répondit : Accorde-moi une faveur, car tu m'as donné une terre du sud ; donne-moi aussi des réservoirs d'eau. Alors il lui donna les réservoirs d'en haut et les réservoirs d'en bas.
20Voilà le patrimoine de la tribu des fils de Juda, clan par clan. 21#15.21 Les villes… : beaucoup de villes et localités des chap. 15 à 19 sont difficiles à situer. –  du territoire : sous-entendu dans le texte.Les villes situées à l'extrémité du territoire des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Néguev, étaient Qabtséel, Eder, Yagour, 22Kina, Dimona, Adada, 23#15.23 Qédesh, en Juda, est peut-être à identifier à Qadesh-Barnéa. –  Hatsor, Yitnân ou, selon différents mss de versions anciennes, Hatsor-Yitnân ou Hatsar-Yitnân (cf. v. 27s ; voir aussi v. 32n).Qédesh, Hatsor, Yitnân ; 24Ziph, Télem, Béaloth, 25Hatsor-Hadatta, Qerioth-Hetsrôn (c'est-à-dire Hatsor) ; 26Amam, Shema, Molada, 27Hatsar-Gadda, Heshmôn, Beth-Péleth, 28#15.28 Bersabée : seule cette ville est bien connue ; c'est la capitale du Néguev.Hatsar-Shoual, Bersabée, Biziotia ; 29Baala, Iyim, Atsem, 30Eltolad, Kesil, Horma, 31Tsiqlag, Madmanna, Sansanna, 32#15.32 Aïn et Rimmôn, selon le texte hébreu traditionnel ; Eïn-Rimmôn, selon LXX, Vg, Syr (cf. 19.7n  ; Né 11.29 ; 1Ch 4.32n). –  vingt-neuf : la liste du texte hébreu traditionnel contient 36 noms (un peu moins si l'on regroupe certains termes, comme ici Aïn et Rimmôn ; voir aussi v. 23n) ; certaines villes mentionnées ici sont attribuées à Siméon au chap. 19. –  les villages… : litt. leurs villages, de même dans la suite (cf. 13.23,28).Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmôn. Total des villes : vingt-neuf, et les villages qui en dépendent.
33 # 15.33 Bas-Pays : hébreu shephéla. Dans le Bas-Pays : Eshtaol, Tsoréa, Ashna, 34Zanoah, Eïn-Gannim, Tappouah, Eïnam ; 35Yarmouth, Adoullam, Soko, Azéqa, 36Shaaraïm, Aditaïm, Guedéra et Guedérotaïm : quatorze villes, et les villages qui en dépendent. 37Tsenân, Hadasha, Migdal-Gad, 38Diléân, Mitspé, Yoqtéel ; 39Lakish, Botsqath, Eglôn, 40Kabbôn, Lahmas, Kitlish, 41Guedéroth, Beth-Dagôn, Naama et Maqqéda : seize villes, et les villages qui en dépendent.
42Libna, Eter, Ashân, 43#15.43 Netsib : probablement à 12 km au nord-ouest d'Hébron. Les villes des v. 43s se trouvent entre Jérusalem et Hébron.Yiphtah, Ashna, Netsib, 44Qéila, Akzib et Marésha : neuf villes, et les villages qui en dépendent. 45#15.45 Eqrôn 13.3n. Les villes des v. 45-47 se trouvent en Philistie. –  les localités… : litt. leurs filles (de même dans la suite) et ses villages (cf. v. 32n).Eqrôn, les localités et les villages qui en dépendent ; 46depuis Eqrôn et à l'ouest, toutes les villes près d'Ashdod et les villages qui en dépendent ; 47#15.47 oued d'Egypte : cf. v. 4n. –  la grande mer : autre lecture traditionnelle la mer de la frontière (même mot que celui qui est traduit par rivage) ; cf. 1.4n.Ashdod, les localités et les villages qui en dépendent ; Gaza, les localités et les villages qui en dépendent, jusqu'à l'oued d'Egypte, à la grande mer (son rivage).
48Dans la montagne : Shamir, Yattir, Soko, 49Danna, Qiriath-Sanna (c'est-à-dire Debir), 50Anab, Eshtemo, Anim, 51Goshen, Holôn et Guilo : onze villes, et les villages qui en dépendent. 52Arab, Douma, Eshéân, 53Yanoum, Beth-Tappouah, Aphéqa, 54Houmeta, Qiriath-Arba (c'est-à-dire Hébron) et Tsior : neuf villes, et les villages qui en dépendent.
55Maôn, Carmel, Ziph, Youtta, 56Jizréel, Yoqdéam, Zanoah ; 57#15.57 Caïn : même nom qu'en Gn 4.1n, apparenté aux Caïnites ou Qénites.Caïn, Guibéa et Timna ; dix villes, et les villages qui en dépendent. 58#15.58 Beth-Tsour Né 3.16n.Halhoul, Beth-Tsour, Guedor, 59#15.59 et les villages… : LXX introduit ici une série de villages, dont Bethléem (ou Beth-Léhem).Maarath, Beth-Anoth et Elteqôn : six villes, et les villages qui en dépendent. 60Qiriath-Baal (c'est-à-dire Qiriath-Yéarim) et Rabba : deux villes, et les villages qui en dépendent.
61Dans le désert : Beth-Araba, Middîn, Sekaka, 62#15.62 Ir-Mélah : Ville du Sel. –  Eïn-Guédi 1S 24.1s ; Ez 47.10 ; Ct 1.14 ; 2Ch 20.2.Nibshân, Ir-Mélah et Eïn-Guédi : six villes, et les villages qui en dépendent. 63#15.63 Jérusalem : la ville sera conquise par David vers l'an 1000 av. J.-C. Même après la conquête de Jérusalem, les Jébusites (3.10n) vécurent côte à côte avec les Israélites. –  jusqu'à ce jour 4.9n.Les fils de Juda ne purent pas déposséder les Jébusites qui habitaient Jérusalem ; les Jébusites habitent à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

Currently Selected:

Josué 15: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy