YouVersion Logo
Search Icon

Jean 14

14
Le chemin du Père
1 # 14.1 cœur Lc 1.66n. –  ne se trouble pas v. 27 ; cf. 11.33+ ; 16.6,20,33. –  Mettez votre foi (ou croyez, v. 10ss) en Dieu… : autres traductions vous avez mis votre foi en Dieu, mettez aussi votre foi en moi, ou encore : vous mettez votre foi en Dieu et en moi ; cf. 5.38 ; 12.44 ; Ex 14.31 ; 2Ch 20.20. Que votre cœur ne se trouble pas. Mettez votre foi en Dieu, mettez aussi votre foi en moi. 2#14.2 dans la maison 8.35 ; cf. Nb 12.7 ; 2S 7.1-16 ; 2Co 5.1 ; Hé 3.2-6. –  Sinon… : autres traductions sinon, je vous l'aurais dit (ou vous l'aurais-je dit ?)  ; car je vais… ; sinon, je vous aurais dit que je vais… ; le terme correspondant à que ou à car est absent de certains mss ; cf. 3.3. –  une place ou un lieu, même possibilité dans la suite. – Cf. Odes de Salomon 11.23 : « Lors, il est mainte place en ton paradis, en lui rien qui cesse, mais toute chose est pleine de fruits. »Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Sinon, vous aurais-je dit que je vais vous préparer une place ? 3#14.3 je reviens… : litt. je reviens et je vous prendrai v. 18,23,28 ; 21.22 ; cf. 15.26 ; 16.7,13,16-23 ; Mt 16.27 ; 1Co 11.26 ; 16.22n  ; 1Jn 2.28 ; Ap 22.17,20. –  auprès de (comme en 1.1n) moi 12.32n. –  là où, moi, je suis 12.26+ ; cf. Ph 1.23 ; 1Th 4.17.Si donc je m'en vais vous préparer une place, je reviens vous prendre auprès de moi, pour que là où, moi, je suis, vous soyez, vous aussi. 4#14.4 moi : le pronom d'insistance correspondant est ici absent de certains mss. –  le chemin ou la voie v. 6 ; cf. Mt 7.13s ; voir aussi Dt 1.30-33 ; 8.2-10.Et là où, moi, je vais, vous en savez le chemin.
5 # 14.5 Thomas 11.16+. –  où tu vas 13.36+. Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; comment en saurions-nous le chemin ? 6#14.6 C'est moi qui suis… 6.35+ ; cf. 10.9. –  le chemin v. 4 ; cf. Mt 16.24+/ / ; Ac 9.2+ ; voir Hé 10.20. –  la vérité 1.14,18 ; 8.32+. –  la vie 1.4 ; 3.15+ ; 6.40 ; 11.25. –  Personne ne vient au Père… Mt 11.27/ / ; Rm 5.2 ; Ep 3.12+.Jésus lui dit : C'est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père sinon par moi. 7#14.7 Si vous me connaissez… : certains mss portent si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi… Cf. 7.28+. –  vous l'avez vu v. 9 ; 12.45.Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père. Et, dès maintenant, vous le connaissez et vous l'avez vu.
8 # 14.8 Philippe 1.43+. –  montre-nous… : cf. 1.18+ ; 20.29 ; Ex 33.18. Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9#14.9 Il y a si longtemps… : cf. Mt 17.17+/ /. –  tu ne me connais pas ou tu n'es pas parvenu à me connaître, cf. 1Jn 2.3n. –  Celui qui m'a vu… 12.45+ ; cf. 5.17-30 ; 6.46 ; 10.30 ; 2Co 4.4 ; Col 1.15 ; Hé 1.3.Jésus lui dit : Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas, Philippe ? Celui qui m'a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire, toi : « Montre-nous le Père ! » 10#14.10 je suis dans le Père… 10.38+. –  Les paroles… 12.49+ ; voir 5.19+ ; 7.17ns.Ne crois-tu pas que, moi, je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que, moi, je vous dis, je ne les dis pas de ma propre initiative ; c'est le Père qui, demeurant en moi, fait ses œuvres. 11#14.11 des œuvres elles-mêmes : certains mss portent de ses œuvres. 5.36+.Croyez-moi : moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi. Sinon, croyez à cause des œuvres elles-mêmes.
12 # 14.12 Amen, amen 1.51n  ; cf. Mt 5.18n. –  plus grandes encore : litt. plus grandes que celles-ci 1.50+ ; cf. 17.18-23 ; Mt 8.10 ; 21.21/ /. –  parce que, moi, je vais vers le Père v. 28 ; 13.1+. Amen, amen, je vous le dis, celui qui met sa foi en moi fera, lui aussi, les œuvres que, moi, je fais ; il en fera même de plus grandes encore, parce que, moi, je vais vers le Père ; 13#14.13 ce que vous demanderez (voir v. 16n) en mon nom 15.16 ; 16.23-26 ; cf. 15.7 ; Mt 7.7-11/ / ; 18.19 ; Ac 3.16 ; 1Jn 3.22 ; 5.14s. –  que le Père soit glorifié13.31+. –  Fils.et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, pour que le Père soit glorifié dans le Fils. 14#14.14 Si vous me demandez quelque chose : autre traduction quoi que vous me demandiez ; certains mss portent seulement si vous demandez quelque chose (ou quoi que vous demandiez).Si vous me demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
Le « Défenseur »
15 # 14.15 V. 21,23 ; 15.10 ; 1Jn 2.5 ; 5.3 ; 2Jn 6 ; cf. Dt 6.4-9 ; 11.1 ; Sagesse 6.18 : « Vouloir être instruit, c'est l'aimer (la Sagesse), l'aimer, c'est garder ses lois. » –  commandements : voir loi. Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements. 16#14.16 Cf. 7.39 ; Lc 24.49. –  je demanderai… : litt. je demanderai au Père et il vous donnera… ; le verbe qui est traduit ici par demander est un synonyme de celui qui apparaît au v. 13 ; on le retrouve, également traduit par interroger, en 16.5,19,23n,26,30 ; 17.9,15,20. –  défenseur : le mot grec (traditionnellement transcrit paraclet et dérivé d'un verbe aux sens très divers : exhorter, consoler, encourager, supplier, cf. Ac 2.40 ; 9.31n) pourrait aussi être traduit par aide, assistant, soutien, consolateur, conseiller ou, dans un contexte juridique, avocat (rôle qui pouvait inclure celui de témoin, cf. 15.26s, et même d’accusateur, cf. 16.7ss) ; de même en Jn 14.26 ; 15.26ss ; 16.7ss ; 1Jn 2.1 ; cf. Mt 10.17-20/ / ; Ac 6.10 ; Rm 8.26,34 ; voir aussi Jb 16.19-20n  ; 19.25-27 ; 33.23n  ; Dn 10.13. –  pour toujours 4.14n  ; cf. Mt 28.20.Moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur pour qu'il soit avec vous pour toujours, 17#14.17 l'Esprit de la vérité (8.32+) 15.26 ; 16.13 ; 1Jn 4.6 ; 5.6. –  que le monde… : cf. 1.10n  ; 1Co 2.11,14. –  auprès de vous ou chez vous, même formule v. 23,25 ; cf. 1.39n. –  il sera en vous : quelques mss portent il est en vous.l'Esprit de la vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu'il ne le voit pas et qu'il ne le connaît pas ; vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure auprès de vous et qu'il sera en vous.
18 # 14.18 je viens v. 3n  ; cf. 20.19,26. Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viens à vous. 19#14.19 Encore un peu… 7.33+ ; 13.33 ; 16.16ss. –  je vis 6.57+ ; certains traduisent : … vous me verrez ; parce que, moi, je vis, vous aussi, vous vivrez.Encore un peu, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que, moi, je vis, et que vous aussi, vous vivrez. 20#14.20 En ce jour-là 16.23,26 ; cf. Es 2.17 ; 4.1s ; 12.1+ ; Jr 4.9 ; Za 2.15. –  vous saurez : le même verbe a été traduit par connaître aux v. 7,9,17. –  je suis en mon Père 10.38+. –  vous en moi… 6.56+.En ce jour-là, vous saurez que, moi, je suis en mon Père, comme vous en moi et moi en vous. 21#14.21 qui m'aime v. 15+. –  aimé de mon Père v. 23 ; 16.27 ; 17.23. –  je me manifesterai : voir v. 22+.Celui qui m'aime, c'est celui qui a mes commandements et qui les garde. Or celui qui m'aime sera aimé de mon Père ; moi aussi je l'aimerai et je me manifesterai à lui.
22 # 14.22 Judas, non pas l'Iscariote : cf. Lc 6.16 ; Ac 1.13. –  tu doives (litt. tu vas ) te manifester… au monde : cf. 1.10n  ; 7.4 ; Ac 10.40s. Judas, non pas l'Iscariote, lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu doives te manifester à nous et non pas au monde ? 23#14.23 Si quelqu'un m'aime… v. 15+. –  gardera ma parole 8.51+. –  mon Père l'aimera v. 21+ ; cf. Pr 8.17 ; Sagesse 7.28 : « Seuls sont aimés de Dieu ceux qui partagent l'intimité de la Sagesse. » –  notre demeure (même mot qu'au v. 2) : cf. 1R 8.27 ; Ez 37.26s ; Za 2.14 ; 2Co 6.16 ; Ep 3.17 ; Ap 3.20. –  auprès de lui ou chez lui, v. 17+.Jésus lui répondit : Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera ; nous viendrons à lui et nous ferons notre demeure auprès de lui. 24#14.24 la parole… v. 10 ; 3.34+.Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas la mienne, mais celle du Père qui m'a envoyé.
25 # 14.25 pendant que je demeurais : autre traduction pendant que je demeure. Je vous ai parlé ainsi pendant que je demeurais auprès de vous. 26#14.26 Défenseur v. 16n. –  Esprit saint 1.33 ; 7.39 ; 13.21 ; 20.22. –  en mon nom v. 13+,14n  ; 15.16 ; 16.23-26 ; cf. 15.26. –  vous enseignera : cf. 16.13 ; Mt 10.19s/ / ; 1Co 2.13 ; 1Jn 2.20,27 ; voir aussi Jr 31.34. –  vous rappellera 2.22+. –  ce que, moi, je vous ai dit ou, selon certains mss, ce que je vous ai dit.Mais c'est le Défenseur, l'Esprit saint que le Père enverra en mon nom, qui vous enseignera tout et vous rappellera tout ce que, moi, je vous ai dit.
27 # 14.27 ma paix 16.33 ; 20.19,21,26 ; cf. Es 9.5 ; Ag 2.9 ; Lc 1.79 ; Rm 5.1 ; Ep 2.14 ; Ph 4.7 ; Col 3.15 ; 2Th 3.16. –  Que votre cœur v. 1+. –  ne cède pas à la lâcheté : termes apparentés Mc 4.40n/ / ; 2Tm 1.7 ; Ap 21.8. Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Moi, je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne cède pas à la lâcheté ! 28#14.28 Je m'en vais et je viens… v. 3n. –  Si vous m'aimiez v. 15+. –  vous vous réjouiriez : cf. 16.27. –  vers le Père 13.1+. –  plus grand : cf. v. 12 ; 10.29s ; voir aussi 5.19-30 ; 1Jn 3.20+.Vous avez entendu que, moi, je vous ai dit : Je m'en vais et je viens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, car le Père est plus grand que moi. 29#14.29 13.19+. –  vous croyiez ou vous ayez foi 1.7n.Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, pour que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.
30 # 14.30 le prince du monde 12.31+. –  Il n'a rien en moi qui lui appartienne : litt. il n'a rien en moi ; autre traduction il n'a sur moi aucune prise ; cf. 8.46 ; 17.14. Je ne parlerai plus guère avec vous, car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi qui lui appartienne, 31#14.31 Autres traductions possibles : mais pour que le monde sache que j'aime le Père, et comme le Père me l'a ordonné, ainsi je fais ; ou encore : mais pour que le monde sache que j'aime… et que je fais…, levez-vous… ; cf. 10.18. –  Levez-vous, partons : cf. 18.1 : Mt 26.46/ /.mais c'est pour que le monde sache que j'aime le Père et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.

Currently Selected:

Jean 14: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy