YouVersion Logo
Search Icon

Jacques 2

2
Pas de partialité en faveur des riches
1 # 2.1 Mes frères 1.2+. –  partialité : le terme grec (Ac 10.34n) est ici au pluriel, peut-être pour désigner des marques concrètes de favoritisme, cf. v. 9 ; Jb 34.19 ; Rm 2.11 ; Ep 6.9 ; Col 3.25 ; 1P 1.17. –  la foi de Rm 3.22n  ; Ga 2.16n  ; cf. Jc 1.3,6 ; 2.14ss ; 5.15 ; voir aussi 1.27 ; Mt 17.20 ; 21.21/ /. –  notre Seigneur glorieux (litt. de la gloire ) … : autres traductions notre Seigneur Jésus, le Christ glorieux ; la foi glorieuse (ou la foi en la gloire ) de notre Seigneur Jésus-Christ ou même mêlez-vous une partialité fondée sur l'apparence (ou l'opinion, autres sens possibles du mot correspondant à gloire ) à la foi de notre Seigneur… : cf. 1.1n  ; Lc 24.26 ; voir aussi Mt 25.31 ; Mc 8.38/ / ; 10.37/ / ; 13.26/ / ; 1Co 2.8. Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus-Christ. 2#2.2 Cf. 1Co 11.17ss ; 14.23. –  assemblée : le terme grec correspondant a donné notre mot synagogue ; terme apparenté en Hé 10.25+ ; voir Eglise. –  un homme… : cf. Ac 17.7 ; 19.31 ; Rm 16.5,23 ; 1Co 16.15,19 ; Col 4.15 ; Phm. –  habits resplendissants : cf. Lc 23.11 ; Ac 1.10 ; 10.30. –  pauvre : cf. 1.9+. –  sales : termes apparentés en 1.21n  ; 1P 3.21 ; Ap 22.11.Supposons en effet qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et des habits resplendissants, et qu'il y entre aussi un pauvre avec des habits sales ; 3#2.3 pleins d'attention : même verbe en Lc 1.48 ; 9.38 (porter les regards). –  place d'honneur : cf. Mt 23.6 ; Mc 12.39 ; Lc 11.43 ; 20.46. –  marchepied : cf. Mt 5.35 ; Mc 12.36/ /.si, pleins d'attention pour celui qui porte les habits resplendissants, vous lui dites : « Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur ! » tandis que vous dites au pauvre : « Toi, tiens-toi debout là-bas ! » ou bien : « Assieds-toi au bas de mon marchepied ! », 4#2.4 ne faites-vous pas en vous-mêmes (ou parmi vous) une discrimination : le même verbe signifiait hésiter (ou douter) en 1.6+ ; il a aussi le sens de juger, distinguer, discerner ; cf. Mt 16.3 ; Ac 15.9 ; Rm 14.1 ; 1Co 4.7 ; 6.5 ; 11.29,31 ; 14.29 ; voir aussi Jb 34.19. –  raisonnements : même terme en Mt 15.19/ / ; Lc 2.35 ; 5.22 ; 6.8 ; 9.46s ; 24.38n (doute) ; Rm 1.21 ; 14.1n (opinion) ; 1Co 3.20 ; Ph 2.14n  ; 1Tm 2.8 (discussion).ne faites-vous pas en vous-mêmes une discrimination, et n'êtes-vous pas des juges aux raisonnements mauvais ?
5 # 2.5 Ecoutez… 1.2+,16,19. –  choisi ceux qui sont pauvres 1Co 1.26-31 ; cf. Mt 5.3 ; Lc 6.20 ; Ap 2.9. –  du point de vue du monde : autre traduction quant à l'apparence . –  de foi : autres traductions en foi, dans la foi . –  héritiers du royaume Mt 25.34 ; 1Co 6.9s ; 15.50 ; Ga 5.21. –  promis… 1.12+. Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres, du point de vue du monde, pour qu'ils soient riches de foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ? 6#2.6 déshonoré ou outragé, même verbe en Mc 12.4/ / ; Jn 8.49 ; Ac 5.41 ; Rm 1.24 ; 2.23 ; cf. Pr 14.21,31 ; 1Co 11.22. –  oppriment : même terme Ac 10.38 ; cf. Jr 5.26ss ; 7.6 ; 22.3 ; Ez 18.12 ; 22.7,29 ; Am 3.10 ; 4.1 ; 5.7ss ; 8.4 ; Mi 6.11s ; 7.6 ; Ha 1.4 ; Ml 3.5. –  traînent Ac 21.30. –  tribunaux : cf. 5.6 ; Lc 18.3 ; Ac 16.16ss ; 19.21ss ; 1Co 6.Et vous, vous avez déshonoré le pauvre ! Pourtant, ce sont bien les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, n'est-ce pas ? 7#2.7 calomnient : autre traduction blasphèment ; sur le verbe correspondant, cf. Mc 2.7/ / ; 7.22/ / ; Ep 4.31 ; Col 3.8 ; 1Tm 6.4 ; Tt 3.2 ; Ap 2.9 ; voir aussi Rm 2.24 ; 1Tm 1.20 ; 1P 4.4 ; 2P 2.2. –  le beau nom qui est invoqué sur vous (certains voient dans cette expression une allusion au rituel du baptême au nom de Jésus-Christ) ou que vous portez, cf. v. 1 ; Dt 28.10 ; Es 43.7 ; Jr 14.9 ; 2Ch 7.14 ; voir aussi Mt 10.22 ; 24.9 ; Lc 6.22 ; 21.12 ; Ac 2.38 ; 10.48 ; 15.17.N'est-ce pas eux qui calomnient le beau nom qui est invoqué sur vous ?
8 # 2.8 loi royale : cf. v. 12 ; 4.11. –  selon l'Ecriture v. 23. –  Tu aimeras… Lv 19.18 ; Mt 5.43ss ; Mc 12.28ss/ / ; Rm 13.8ss ; Ga 5.14 ; cf. Jn 13.34s ; 15.9ss ; 1Co 13 ; Col 3.14. Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l'Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien. 9#2.9 partialité v. 1+ ; cf. Lv 19.15 ; Dt 1.17. –  vous commettez un péché  : autre traduction vous faites œuvre de péché ; 1.14+. –  convaincus de transgression (litt. comme des transgresseurs) … : cf. Rm 2.15,25,27 ; Ga 2.18.Mais si vous montrez de la partialité, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus de transgression par la loi. 10#2.10 Cf. Dt 27.26 ; Mt 5.17-19 ; 23.23s ; Ga 3.10 ; 5.3. –  trébuche : même verbe en 3.2 ; Rm 11.11 ; 2P 1.10. –  entièrement : litt. de tous ou de tout, c.-à-d. au regard de tous les commandements ou de toute la loi.En effet, quiconque observe toute la loi mais trébuche sur un seul point devient entièrement coupable. 11#2.11 Ex 20.13s ; Dt 5.17s ; cf. Mt 5.21s,27s ; 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20 ; Rm 13.9. –  meurtre 4.2 ; 5.6 ; cf. Mt 5.21s ; 1Jn 3.15 ; Siracide 34.26 : « C'est tuer son prochain que lui ôter ses moyens de vivre. » –  tu deviens transgresseur… : certains mss portent tu as renié la loi v. 9+.Car celui qui a dit : Ne commets pas d'adultère a dit aussi : Ne commets pas de meurtre. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
12 # 2.12 Cf. Rm 2.12. –  jugés : cf. 5.9. –  loi de liberté 1.25+ ; cf. 2.8. Parlez et agissez comme des gens qui vont être jugés d'après une loi de liberté, 13#2.13 jugement 3.1 ; 4.11s ; 5.9,12s ; cf. Ac 17.31 ; 2Co 5.10 ; 1P 1.17 ; Ap 2.23. –  ne montre pas… : litt. ne fait pas compassion. –  La compassion… : certains mss portent : que la compassion triomphe (litt. soit fière aux dépens ; même verbe en 3.14n  ; verbe apparenté en 1.9+) du jugement ! Sur l'idée, voir Mt 5.7 ; 6.14s ; 7.2 ; 18.29s,34s ; 25.31ss ; 1Jn 3.14-20 ; voir aussi Jr 9.23 ; Os 6.6 ; Mi 6.8 ; Mt 9.13 ; 12.7 ; cf. Tobit 4.10 : « L'aumône (ou acte de compassion, Mt 6.2n) délivre de la mort et empêche d'aller dans les ténèbres. » Siracide 28.4 : « Il n'a nulle pitié pour un homme, son semblable ; comment peut-il prier pour ses propres péchés ? » Testament de Zabulon 8.3 : « Autant l'homme a pitié de son prochain, autant le Seigneur a pitié de lui. »car le jugement est sans compassion pour qui ne montre pas de compassion. La compassion triomphe du jugement.
Sans œuvres, la foi est morte
14 # 2.14 1.2ss,22ss ; 3.13 ; Mt 5.16,20 ; 7.12-27 ; 12.50 ; 18.23ss ; 25.31-46 ; cf. Rm 3.28 ; Ga 2.16 ; voir aussi Rm 2.6,15s ; Ga 5.6 ; Ep 2.8ss ; Col 1.10 ; 1Th 1.3 ; 2Th 1.11 ; Tt 3.8. –  à quoi servirait-il… v. 16 ; Mt 7.21 ; 21.28ss ; 1Jn 1.6+. –  le sauver : cf. 1.21+. Mes frères, à quoi servirait-il que quelqu'un dise avoir de la foi, s'il n'a pas d'œuvres ? La foi pourrait-elle le sauver ? 15#2.15 1.27 ; Mt 25.35s ; 1Jn 3.17 ; cf. Es 58.7 ; Jb 31.16-20 ; Pr 3.27s. –  frère / sœur : cf. 1.2+. –  n'avaient pas de quoi se vêtir : litt. étaient nus.Si un frère ou une sœur n'avaient pas de quoi se vêtir et manquaient de la nourriture de chaque jour, 16#2.16 Cf. Jg 18.6 ; 1S 1.17 ; 29.7 ; 2S 15.9 ; Mc 5.34 ; Lc 7.50 ; 8.48 ; Ac 16.36. – Voir paix.et que l'un de vous leur dise : « Allez en paix, tenez-vous au chaud et mangez à votre faim ! » sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela servirait-il ? 17#2.17 V. 20,26. –  en elle-même : autres traductions selon elle-même ; sur elle-même ; contre elle-même ; tout à fait.Il en est ainsi de la foi : si elle n'a pas d'œuvres, elle est morte en elle-même.
18 # 2.18 Mais quelqu'un dira : sur le procédé rhétorique, voir l'introduction ; ici on hésite sur l'étendue du discours de ce quelqu'un : consiste-t-il seulement dans la première partie du v. 18, ou bien dans l'ensemble des v. 18s ? En tout cas il ne semble pas s'agir en l'occurrence d'une objection, mais plutôt d'une reprise de l'argumentation de l'auteur. –  par mes œuvres… 3.13 ; Ga 5.6 ; autre traduction par les œuvres, je te montrerai ma foi. Mais quelqu'un dira : Toi, tu as de la foi ; moi, j'ai des œuvres. Montre-moi ta foi en dehors des œuvres ; moi, par mes œuvres, je te montrerai la foi. 19#2.19 que Dieu est un : autre traduction qu'il y a un seul Dieu ; cf. Dt 6.4ss ; Mc 12.29/ /. –  les démonsMt 8.29 ; Mc 1.24,34 ; 3.11s ; 5.7 ; Lc 4.34.Toi, tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien : les démons le croient aussi, et ils tremblent.
20 # 2.20 tête creuse : litt. homme vide ou futile (cf. 1Co 15.10n, inutile ). –  en dehors des œuvres : autre traduction sans les œuvres, cf. v. 26 ; Rm 2.21n. –  stérile : le terme correspondant fait assonance avec celui qui est traduit par œuvres ; certains mss portent vide ou morte, cf. v. 17+. Veux-tu donc savoir, tête creuse, que la foi en dehors des œuvres est stérile ? 21#2.21 Cf. 1.2ss ; Rm 4.2,6 ; Ga 3.6-9 ; voir aussi Hé 11.17 ; 1 Maccabées 2.52 : « Abraham n'a-t-il pas été fidèle dans l'épreuve, et cela ne lui a-t-il pas été compté comme justice  ? » Siracide 44.20 : « Dans l'épreuve il (Abraham) fut trouvé fidèle. » –  Abraham, notre père Es 51.2 ; Mt 3.9 ; Lc 16.24,27,30 ; Jn 8.39,53 ; Rm 4.12. –  en vertu des œuvres ou d'œuvres Rm 4.2 ; cf. 11.6. –  offert son fils Gn 22.Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié en vertu des œuvres, pour avoir offert son fils Isaac sur l'autel ? 22#2.22 agissait avec : le verbe grec correspondant, apparenté au terme traduit par œuvre, a donné notre mot synergie ; cf. Mc 16.20 (œuvrer avec) ; Rm 8.28 (coopérer) ; 1Co 16.16 (collaborer) ; 2Co 6.1 (être collaborateurs). –  de ces œuvres : autre traduction des œuvres. –  portée à son accomplissement 1.4,17,25 ; 3.2.Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c'est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement. 23#2.23 l'Ecriture v. 8 ; voir Gn 15.6 ; cf. Rm 4.3,9,22 ; Ga 3.6 ; voir aussi Dt 6.25 ; 24.13 ; Ps 106.30s ; Pr 27.14. –  ami de Dieu Gn 18.17 ; Es 41.8 ; 51.2 ; 2Ch 20.7 ; cf. Daniel grec 3.35 : « Ne nous retire pas ta miséricorde, à cause d'Abraham ton ami. » Sagesse 7.27 : « Au long des âges, elle (la Sagesse) passe dans les âmes saintes pour former des amis de Dieu et des prophètes. »C'est ainsi que fut accomplie l'Ecriture qui dit : Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice, et qu'il fut appelé ami de Dieu. 24#2.24 Cf. Jn 8.39. –  non pas seulement… autre traduction non en vertu de la foi seule.Vous le voyez, c'est en vertu des œuvres que l'être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d'une foi. 25#2.25 Rahab Jos 2.1ss ; 6.17ss ; Hé 11.31 ; cf. Mt 21.31. –  messagers : le mot est souvent traduit par anges (cf. Hé 13.2n) ; certains mss portent les espions.Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée en vertu des œuvres, pour avoir accueilli les messagers et les avoir renvoyés par un autre chemin ? 26#2.26 V. 17+. –  sans esprit  : autre traduction sans souffle, cf. Gn 2.7n. –  sans œuvres ou en dehors des œuvres, expression très proche au v. 20.Tout comme le corps sans esprit est mort, de même la foi sans œuvres est morte.

Currently Selected:

Jacques 2: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy