YouVersion Logo
Search Icon

Esaïe 56

56
TROISIÈME PARTIE
Une maison de prière pour tous les peuples
1 # 56.1 Veillez à : autres traductions gardez ; observez ; cf. Ps 106.3. –  équité / justice 1.27+ ; 28.17 ; Jr 22.3 ; Am 5.24. –  près d'arriver… cf. 46.13+. –  de se dévoiler ou de se révéler, cf. 40.5 ; 53.1 ; Ps 98.2. Ainsi parle le Seigneur  :
Veillez à l'équité,
agissez selon la justice ;
car mon salut est près d'arriver,
ma justice est sur le point de se dévoiler.
2 # 56.2 Heureux… 30.18+. –  être humain 51.12n. –  observant (aussi v. 1,4,6) et gardant traduisent un même verbe hébreu. –  sabbat 58.13 ; Ex 20.8 ; Am 8.5. –  profaner v. 4,6 ; cf. 43.28+. Heureux l'homme qui fait cela,
l'être humain qui s'y tient,
observant le sabbat,
pour ne pas le profaner,
et gardant sa main de toute action mauvaise !
3 # 56.3 l'étranger : il ne s'agit pas ici de l’ immigré mais de l'étranger de passage, ailleurs exclu du culte et des avantages de la loi ; voir v. 6 ; cf. 43.12 ; 60.10 ; 61.5 ; 62.8 ; 65.5 ; Ex 12.43 ; Dt 14.21 ; 15.3 ; 23.4-9,21 ; Ez 44.7-9 ; Né 9.2. –  qui s'attache : de la même racine hébraïque est tiré le nom lévite (cf. Gn 29.34n) ; de même au v. 6. –  l'eunuque cf. Lv 21.20 ; Dt 23.2. Que l'étranger qui s'attache au Seigneur ne dise pas :
Le Seigneur me séparera de son peuple !
Que l'eunuque ne dise pas :
Je suis un arbre sec !
4 # 56.4 Cf. Mt 19.12 ; Sagesse 3.14 : « Heureux aussi (comme la femme stérile) l'eunuque, dont la main n'a pas fait de mal et qui n'a pas nourri des pensées mauvaises contre le Seigneur : il recevra pour sa fidélité une grâce de choix et une part plus délicieuse dans le Temple du Seigneur. » –  voici ce que dit : la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 1 ; 7.15). –  qui choisissent ce à quoi je prends plaisir : cf. 65.12 ; 66.4. Car voici ce que dit le Seigneur
aux eunuques qui observent mes sabbats,
qui choisissent ce à quoi je prends plaisir
et qui demeurent fermes dans mon alliance :
5 # 56.5 un monument : litt. une main, cf. 57.8n  ; voir aussi 1S 15.12 ; 2S 18.18n (cas d'un homme sans héritier). On pourrait également comprendre une place (le même mot est rendu par endroit en Dt 23.13) ou une part ( partie en Gn 47.24). –  un nom  : autre traduction une renommée ; on pourrait aussi comprendre un monument à leur nom. –  meilleurs que des fils… cf. 1S 1.8 ; Sagesse 4.1 : « Mieux vaut ne pas avoir d'enfant et posséder la vertu qui laisse un souvenir riche d'immortalité. » –  un nom pour toujours… : cf. 55.13 ; Ps 112.6 ; Ap 3.5. Je leur donnerai dans ma maison et dans mes murs
un monument et un nom
meilleurs que des fils et des filles ;
je leur donnerai un nom pour toujours,
il ne sera jamais retranché.
6 # 56.6 étrangers v. 3n  ; 1R 8.41-43. –  sabbat… v. 2+. Quant aux étrangers qui s'attacheront au Seigneur
afin d'officier pour lui,
qui aimeront le nom du Seigneur
au point de devenir ses serviteurs,
tous ceux qui observeront le sabbat
en se gardant de le profaner,
et qui demeureront fermes dans mon alliance,
7 # 56.7 montagne sacrée ou sainte 11.9+ ; cf. Ps 15. –  sacrifices… agréés 60.7 ; Ex 28.38n  ; Lv 1.3+. –  ma maison sera appelée… Mt 21.13/ /. –  pour tous les peuples : autre traduction par tous les peuples. je les amènerai dans ma montagne sacrée
et je les réjouirai dans ma maison de prière ;
leurs holocaustes et leurs sacrifices
seront agréés sur mon autel ;
car ma maison sera appelée
« Maison de prière pour tous les peuples ».
8 # 56.8 rassemble les bannis 11.12 ; Ps 147.2. –  J'en rassemblerai d'autres 66.18 ; Jn 10.16. Déclaration du Seigneur Dieu,
qui rassemble les bannis d'Israël :
J'en rassemblerai d'autres
avec les siens déjà rassemblés.
Des chefs indignes
9 # 56.9 Cf. Jr 12.9 ; Ez 39.17-20 ; Ps 80.14. –  animaux sauvages (ou des champs, de la campagne ) cf. 43.20n. Vous tous, animaux sauvages, venez manger,
vous tous, animaux de la forêt !
10 # 56.10 guetteurs : cf. 21.6 ; 52.8 ; Jr 6.17 ; Ez 3.17 ; 33.17. –  chiens muets : cf. 2S 16.9. –  ils ont des rêveries : traduction incertaine ; le terme hébreu n'apparaît qu'ici dans l'A.T. Ses guetteurs sont tous aveugles,
ils ne savent rien ;
ce sont tous des chiens muets,
incapables d'aboyer ;
ils ont des rêveries,
se tiennent couchés,
aiment à sommeiller.
11 # 56.11 voraces : litt. forts de gosier ou de désir ; sur le terme hébreu correspondant, cf. 29.8+ ; Gn 1.20n. –  bergers Jr 23.1 ; Ez 34.2. –  leur propre voie : cf. 53.6 ; 57.17 ; Jr 6.13. Ce sont des chiens voraces,
qui ne savent pas être rassasiés.
Ce sont des bergers
qui ne savent rien comprendre.
Tous suivent leur propre voie,
chacun selon son intérêt, exclusivement :
12 # 56.12 5.11 ; 28.7. Ce v. ne figure pas dans LXX. –  alcool 5.11+ ; Lv 10.9n. « Venez, je vais chercher du vin,
nous nous enivrerons d'alcool !
Nous en ferons autant demain :
il en reste en grande abondance ! »

Currently Selected:

Esaïe 56: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy