YouVersion Logo
Search Icon

Esaïe 41

41
Le vrai Dieu et les idoles
1 # 41.1 Iles 11.11+ ; 40.15. –  pour m'écouter : litt. vers moi. –  renouvellent leur force 40.31. –  Comparaissons : le même verbe est traduit par s'approcher au v. 5 et par présenter au v. 21. –  jugement v. 21-24 ; 3.13 ; 43.9-13,26 ; 44.7s. Iles, faites silence pour m'écouter !
Que les peuples renouvellent leur force,
qu'ils s'avancent et qu'ils parlent !
Comparaissons ensemble au jugement.
2 # 41.2 suscité : litt. éveillé ; cf. v. 25 ; 10.26n  ; 13.17 ; 45.13. –  justice… : le terme hébreu peut aussi avoir le sens de victoire ; cf. v. 10,25 ; 44.28 ; 45.1-5,8,13,24s ; 46.13 ; 51.5ss ; 54.17. –  sur ses pas : cf. Gn 30.30n. –  Son épée… : certains traduisent : qui rend son épée (multiple) comme la poussière (cf. Gn 13.16) et son arc (c.-à-d. ses flèches ) comme le chaume… (voir cependant 40.24). Ou encore, d'après LXX  : Il réduit leur épée en poussière, leur arc en un chaume… Qui a suscité de l'orient
celui que la justice appelle sur ses pas ?
Qui lui a livré des nations
et abaissé des rois ?
Son épée les réduit en poussière,
son arc fait d'eux du chaume que le vent emporte.
3 # 41.3 victorieux ou sain et sauf, litt. (en) paix. –  que ses pieds… : litt. avec ses pieds il n'entre pas ; d'où autre traduction que ses pieds ne touchent pas (cf. Dn 8.5). Il les poursuit, il passe, victorieux,
sur un sentier que ses pieds n'avaient jamais foulé.
4 # 41.4 qui convoque : litt. qui appelle (à la vie), cf. 40.26. –  dès le commencement 40.21+. –  premier… v. 27n  ; 44.6 ; 48.12 ; Ap 1.17 ; 22.13. –  c'est encore moi ( encore étant sous-entendu dans le texte) : litt. moi, lui ou c'est moi qui suis lui, ce qui peut signifier c'est moi, je suis moi ou je suis le même ; formules analogues 43.10,13,25 ; 46.4 ; 48.12 ; 52.6 (voir aussi 37.16 ; 43.11 ; 48.15 ; 51.12) ; Dt 32.39n  ; Ps 102.28n  ; LXX a traduit moi, je suis, comme en Jn 8.24n  ; cf. Ex 3.14n. Qui a agi, qui a fait ?
C'est celui qui convoque
les générations dès le commencement.
Moi, le Seigneur (YHWH), je suis le premier,
et, avec les derniers, c'est encore moi.
5 # 41.5 îles v. 1. –  Tous s'approchent : litt. ils s'approchent ou ils se présentent. Les îles le voient, elles ont peur.
Les extrémités de la terre tremblent.
Tous s'approchent, ils viennent.
6 # 41.6 Sois fort ! une forme du verbe correspondant est traduit par encourager, fixer au v. 7, et une autre forme encore par saisir aux v. 9,13. Ils s'entraident,
et chacun dit à son frère : Sois fort !
7 # 41.7 40.19+,20. –  marteau : autre terme en 44.12. –  l'idole : sous-entendu dans le texte. L'artisan encourage le fondeur ;
celui qui polit au marteau
encourage celui qui frappe sur l'enclume ;
il dit de la soudure : Elle est bonne !
Et il fixe l'idole avec des clous,
pour qu'elle ne vacille pas.
N'aie pas peur, je viens à ton secours
8 # 41.8 Israël, mon serviteur v. 9 ; 43.10 ; 44.1s,21 ; 45.4 ; 48.20 ; voir aussi 42.1+ ; cf. Jr 30.10 ; Ps 136.22 ; Lc 1.54. –  descendance d'Abraham 51.2 ; Mt 3.9/ / ; Hé 2.16. –  mon ami : litt. celui qui m'aime. LXX mon bien-aimé. Cf. 2Ch 20.7 ; Jc 2.23. Mais toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, que j'ai choisi,
descendance d'Abraham, mon ami !
9 # 41.9 saisi v. 6n. –  de ses confins : ou, d'après un autre sens du terme hébreu (qui signifie aussi angles, coins, jointures ), parmi ses nobles. Toi, que j'ai saisi des extrémités de la terre
et que j'ai appelé de ses confins,
à qui j'ai dit :
Tu es mon serviteur,
je te choisis
et je ne te rejette pas !
10 # 41.10 N'aie pas peur v. 13 ; 37.6+ ; 43.1 ; 44.2 ; 54.4. –  je suis avec toi 7.14+ ; cf. Ex 3.12. –  ne jette pas des regards inquiets : le même verbe est traduit par voir au v. 23n. –  ma main droite victorieuse : litt. la (main) droite de ma justice (cf. v. 2n). N'aie pas peur,
car je suis avec toi ;
ne jette pas des regards inquiets,
car je suis ton Dieu ;
je te rends fort,
je viens à ton secours,
je te soutiens de ma main droite victorieuse.
11 # 41.11 honteux / confus 42.17 ; 45.16s ; 54.4. –  ceux qui te cherchent querelle ou ceux qui t'accusent ; cf. 49.25n  ; voir aussi Jr 15.10 ; Jb 31.35n. Ils seront honteux et confus,
tous ceux qui sont fâchés contre toi ;
ils seront réduits à rien, ils disparaîtront,
ceux qui te cherchent querelle.
12 # 41.12 tes adversaires ou ceux qui t'en veulent. Tu les chercheras et tu ne les trouveras plus,
tes adversaires ;
ils seront réduits à rien, au néant,
ceux qui te faisaient la guerre.
13 # 41.13 V. 10. Car je suis le Seigneur (YHWH), ton Dieu,
celui qui saisit ta main droite,
qui te dit : N'aie pas peur,
je viens à ton secours.
14 # 41.14 Jacob… : litt. ver de Jacob ; on pourrait aussi comprendre Jacob qui n'es plus que vers ; cf. 14.11 ; 66.24 ; Ex 16.20 ; Dt 28.39 ; Jon 4.7 ; Ps 22.7 ; Jb 25.6. –  Israël… : on lit, litt. larve d'Israël, avec une légère modification du texte hébreu traditionnel qui porte hommes d'Israël ; d'autres modifient le texte différemment, de façon à lire morts d'Israël ou vermine d'Israël (c.-à-d. Israël couvert de vermine), comme en 14.11. –  ton rédempteur ou celui qui te rédime, celui qui te reprend, voire celui qui te libère ; cf. 35.9n  ; de même en 43.14 ; 44.6,24 ; 47.4 ; 48.17 ; 49.7,26 ; 54.5,8 ; 59.20 ; 60.16 ; 63.16 ; sur la signification de la rédemption suggérée par ce terme, cf. Ex 6.6+. –  Saint d'Israël 1.4n. N'aie pas peur, Jacob, toi qui n'es plus qu'un ver,
Israël, toi qui es une larve ;
je viens à ton secours,
– déclaration du Seigneur  –
moi, ton rédempteur, le Saint d'Israël.
15 # 41.15 herse 28.27+. J'ai fait de toi
une herse aiguisée, toute neuve,
garnie de pointes ;
tu écraseras, tu broieras les montagnes
et tu rendras les collines semblables à de la menue paille,
16 # 41.16 tu les vanneras : autre traduction tu les dissémineras (même verbe en 30.22,24n  ; Jr 4.11n) ; cf. Mt 3.12. –  tu mettras ta fierté : litt. tu te loueras, de même en 45.25 ; cf. Ps 34.3 ; 105.3. tu les vanneras,
le vent les emportera,
et une tempête les dispersera.
Mais toi, tu te réjouiras dans le Seigneur,
tu mettras ta fierté dans le Saint d'Israël.
17Les pauvres et les déshérités
cherchent de l'eau, et il n'y en a pas ;
leur langue est desséchée par la soif.
Moi, le Seigneur (YHWH), je leur répondrai ;
moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 # 41.18 35.6-7+ ; Ps 107.35. –  le long des pistes où passent les caravanes, dans le désert ; autre traduction possible sur les crêtes dénudées ; cf. 49.9 ; Nb 23.3n  ; Jr 3.2n. Je ferai jaillir des fleuves le long des pistes,
des sources au milieu des vallées ;
je changerai le désert en étang
et la terre desséchée en sources ;
19 # 41.19 plaine aride : hébreu ‘arava ; cf. 33.9n. je mettrai dans le désert le cèdre, l'acacia,
le myrte et l'olivier ;
je placerai dans la plaine aride
le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble ;
20 # 41.20 qu'ils voient… sachent… 49.23+. –  Saint d'Israël 1.4+. afin qu'ils voient et qu'ils sachent,
qu'ils observent et comprennent tous ensemble
que c'est la main du Seigneur qui a fait tout cela,
que c'est le Saint d'Israël qui l'a créé.
Les faux dieux pris en défaut
21 # 41.21 cause / preuves v. 1. –  roi 43.15 ; 44.6. –  Jacob v. 8,14. Présentez votre cause,
dit le Seigneur  ;
produisez vos preuves,
dit le roi de Jacob.
22 # 41.22 qu'ils nous annoncent v. 2 ; 42.9 ; 43.9,12 ; 44.7s ; 48.3. –  Le passé : autre traduction les premiers événements 42.9 ; 43.9,18 ; 46.9 ; 48.3 ; 65.16s. –  nous y réfléchirons : litt. nous y mettrons nos cœurs  ; cf. 42.25n  ; 57.1,11. Qu'ils les produisent.
Et qu'ils nous annoncent
ce qui doit arriver.
Le passé,
dites-nous ce qu'il a été,
et nous y réfléchirons
pour en connaître la suite ;
ou bien, faites-nous entendre l'avenir.
23 # 41.23 nous ouvrions les yeux : même verbe que v. 10n, peut-être avec la même connotation d'inquiétude. Le verbe traduit par voyions pourrait aussi être lu craignions. Annoncez ce qui est encore à venir,
et nous saurons que vous êtes des dieux ;
faites seulement quelque chose de bien ou de mal,
pour que nous ouvrions les yeux
et que nous le voyions tous ensemble.
24 # 41.24 abomination 44.19+. Vous êtes moins que rien,
et votre action est moins connue que le néant ;
c'est une abomination que de vous choisir.
25 # 41.25 suscité… v. 2n. –  il invoque mon nom : certains, s'appuyant sur LXX d'une part et sur un ms de Qumrân d'autre part, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il s'entend appeler par son nom (cf. 45.3,4). –  il piétine : sens obtenu par modification du texte hébreu traditionnel, qui porte il vient. Je l'ai suscité du nord,
et il est venu. Depuis le levant,
il invoque mon nom ;
il piétine les dirigeants comme de la boue,
comme de l'argile que foule un potier.
26 # 41.26 annoncé v. 22+. –  dès le commencement 40.21+. Qui l'a annoncé dès le commencement,
pour que nous le sachions
– longtemps à l'avance,
pour que nous disions : C'est juste !
Personne ne l'annonce,
personne ne le fait entendre,
et personne n'entend vos paroles.
27 # 41.27 Le premier arrivé… : traduction incertaine ; certains identifient Dieu au premier (cf. v. 4) et modifient le texte hébreu traditionnel pour lire voici à Sion celui qui, le premier, a parlé. –  porteur de bonne nouvelle : cf. 40.9n. Le premier arrivé à Sion dit :
Ils sont là !
A Jérusalem, je donne un porteur de bonne nouvelle.
28 # 41.28 personne : litt. pas d'homme ; cf. 47.3n  ; 50.2 ; 59.16 ; 63.5 ; 66.4 ; Ec 7.28. –  qui puisse donner un conseil 40.13. Je regarde, et il n'y a personne,
personne parmi eux qui puisse donner un conseil :
je les aurais interrogés, et ils m'auraient répondu !
29 # 41.29 rien : c'est clairement le sens d'après un ms de Qumrân et Syr, qui ont ici le même mot qu'au v. 24 ; le texte hébreu traditionnel pourrait aussi se traduire : ils sont tous malfaisants (d'un terme généralement traduit par mal, cf. 1.13+) ; voir cependant Am 5.5n  ; Za 10.2n. –  souffle (ou vent ) et chaos (24.10n) : cf. Gn 1.2n. Eux tous ne sont rien,
leurs œuvres ne sont que néant ;
leurs idoles, souffle et chaos.

Currently Selected:

Esaïe 41: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy