YouVersion Logo
Search Icon

Esaïe 32

32
La justice régnera enfin
1 # 32.1 roi / justice 9.6 ; 11.4 ; Jr 23.5s. –  princes / équité (le même terme est traduit par droit au v. 7) ; cf. v. 16 ; 1.21-27 ; 28.6. Alors le roi régnera pour la justice.
Quant aux princes, ils gouverneront pour l'équité.
2 # 32.2 abri 16.4 ; 25.4. Chacun sera comme un abri contre le vent
et une cachette contre l'averse violente,
comme des canaux d'irrigation dans un lieu desséché,
comme l'ombre d'un roc massif dans une terre épuisée.
3 # 32.3 29.18+. –  ceux qui voient : le mot hébreu correspondant est traduit par voyants en 30.10 ; cf. 29.10. –  ne seront plus hagards : litt. ne regarderont plus. La version latine (Vg) suggère une légère modification du texte hébreu traditionnel, qui permettrait de lire ne seront plus collés. Les yeux de ceux qui voient ne seront plus hagards,
et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 # 32.4 Voir cœur. –  comprendre : litt. connaître . –  ceux qui balbutient 28.10s. Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 # 32.5 fourbe : le terme hébreu est mal connu. On peut aussi le traduire par avare (de même au v. 7), et comprendre magnanime au sens de généreux. – Cf. 5.20. On ne donnera plus au fou le nom de noble,
ni au fourbe celui de magnanime.
6 # 32.6 le fou profère… 9.16+ ; Pr 15.2. –  trame le mal : litt. fait le mal ; un ms de Qumrân et des versions anciennes portent médite le mal, c.-à-d. prépare des plans malfaisants. –  la profanation ou l'impiété, cf. 24.5n. –  gosier : cf. 29.8+ ; Gn 1.20n. –  affamé / assoiffé Mt 5.6. Car le fou profère la folie,
et son cœur trame le mal :
Il se livre à la profanation
et divague contre le Seigneur,
il laisse vide le gosier de l'affamé,
il empêche l'assoiffé de boire.
7 # 32.7 Les armes du fourbe (cf. v. 5n) : litt. le fourbe, ses instruments (hébreu kélaï kélaïw, assonance qu'on pourrait imiter en traduisant le fourbi du fourbe ) sont mauvais (ou maléfiques ) ; cf. Mi 2.1. –  affligés ou pauvres ; cf. Ps 9.13n. –  est dans son droit : litt. parle droit ; cf. 29.20s. Les armes du fourbe sont pernicieuses ;
il projette des intrigues
pour perdre les affligés par des paroles mensongères,
même quand le déshérité est dans son droit.
8Mais celui qui est noble fait de nobles projets
et il s'en tient à ses nobles projets.
Avertissement aux femmes de Jérusalem
9 # 32.9 Femmes 3.16-24. –  satisfaites / confiantes : cf. v. 18 ; Am 6.1 ; voir Ps 123.4n. –  écoutez-moi : litt. levez-vous et écoutez ma voix. Femmes satisfaites,
écoutez-moi !
Filles confiantes,
prêtez l'oreille à ma parole !
10 # 32.10 un an et quelques jours : cf. 29.1n. –  vous tremblerez : autre traduction vous serez bouleversées ; même verbe v. 11. –  la vendange sera achevée : autre traduction la vendange aura disparu. Dans un an et quelques jours,
vous tremblerez, vous qui êtes confiantes ;
car la vendange sera achevée,
et la récolte n'arrivera pas.
11 # 32.11 mettez un pagne sur vos reins : litt. ceignez vos reins ; d'autres comprennent ceignez le sac ; cf. 3.24 ; 15.3 ; 20.2 ; 22.12 ; 37.1s ; Gn 3.7 ; Jr 4.8 ; 6.26 ; Jl 1.13n  ; Mi 1.8,11. Soyez dans l'effroi, vous qui êtes satisfaites !
Tremblez, vous qui êtes confiantes !
Déshabillez-vous, dénudez-vous
et mettez un pagne sur vos reins !
12 # 32.12 en se frappant la poitrine : litt. sur les seins ; cf. Lc 23.48. –  champs / vignes 16.9 ; 28.1. On se lamente, en se frappant la poitrine,
sur la beauté des champs
et la fécondité des vignes.
13 # 32.13 la terre : litt. le sol ; cf. Gn 2.5n. –  ronces 5.6+. –  cité en liesse 22.2+. Sur la terre de mon peuple
croissent les épines et les ronces,
même dans toutes les maisons de gaieté
de la cité en liesse.
14 # 32.14 palais 25.2+. –  ville… abandonnée : cf. 24.10s. –  Ophel / Tour : cf. Mi 4.8n  ; Né 3.26n. –  troupeaux 7.25. Car le palais est délaissé,
la ville tumultueuse est abandonnée ;
l'Ophel et la Tour
deviendront pour toujours des grottes ;
ils feront la gaieté des ânes sauvages
et la pâture des troupeaux…
L'œuvre de la justice sera la paix
15 # 32.15 un souffle : autres traductions le Souffle ; l'Esprit  ; 11.2 ; 44.3n  ; Ez 37.9s ; Jl 3.1s. –  soit déversé : en hébreu yé‘aré, terme qui n'apparaît qu'ici dans ce sens et qui fait assonance avec le mot rendu par forêt ( ya‘ar ). –  désert / verger / forêt 29.17+ ; cf. 35.1s,6 ; 41.18s ; 43.19s ; 51.3. … jusqu'à ce qu'un souffle soit déversé sur nous d'en haut,
que le désert se change en verger,
et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 # 32.16 V. 1,15. Alors l'équité demeurera dans le désert,
et la justice habitera dans le verger.
17 # 32.17 justice / paix  : cf. 9.6 ; Ps 72.2s ; Jc 3.18. –  l'ouvrage : autre traduction le service, le travail . –  tranquillité / sécurité : cf. 30.15 ; 33.15s. L'œuvre de la justice sera la paix,
et l'ouvrage de la justice,
la tranquillité et la sécurité pour toujours.
18 # 32.18 Cf. 28.12+ ; Jr 23.6. –  confiance : autre traduction sécurité. –  des lieux de repos : cf. 11.10 ; 28.12. –  tranquilles : le même terme est traduit par satisfaites aux v. 9,11 ; de même en 33.20. Mon peuple habitera dans un domaine de paix,
dans des demeures de confiance,
dans des lieux de repos tranquilles.
19 # 32.19 la forêt : sur ses divers sens symboliques, voir v. 15 ; 7.2 ; 9.17s ; 10.18s,33s ; 22.8. –  la ville v. 14. – L'ensemble du v. est construit sur un jeu d'assonances. Mais la forêt sera précipitée sous la grêle
et la ville abaissée au plus bas.
20 # 32.20 Heureux 30.18+. –  laissant aller… : litt. déliant le pied du bœuf et de l'âne. Sur le bœuf et l'âne ; cf. 1.3 ; voir aussi 7.25. Heureux êtes-vous, vous qui semez partout le long des eaux
laissant aller le bœuf et l'âne !

Currently Selected:

Esaïe 32: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy