YouVersion Logo
Search Icon

Genèse 49

49
Jacob bénit ses douze fils
1 # 49.1 Cf. 27.27-29,39s ; Dt 33 ; Jg 5. –  dans la suite des temps : même expression en Nb 24.14 ; Dt 4.30 ; 31.29 ; Jr 23.20 ; 30.24 ; 48.47 ; 49.39 ; Ez 38.16 ; Os 3.5 ; Mi 4.1 ; Dn 2.28 (équivalent araméen) ; 10.14. Jacob appela ses fils ; il dit :
Réunissez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
2Rassemblez-vous, écoutez, fils de Jacob !
Ecoutez Israël, votre père !
3 # 49.3 Ruben 29.32 ; Dt 33.6 ; Jos 13.15-23 ; Jg 5.15s. –  prémices de ma vigueur : cf. Dt 21.17. Ruben, tu es mon premier-né,
ma force, les prémices de ma vigueur ;
supérieur en dignité et supérieur en puissance,
4 # 49.4 en y montant : litt. il est monté ; plusieurs versions anciennes ont lu la 2e personne tu es monté . Cf. 35.22. impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la supériorité,
car tu es monté sur la couche de ton père :
tu as alors profané mon lit en y montant.
5 # 49.5 Siméon / Lévi 29.33s ; Dt 33.8-11. –  violence 34.25ss. Siméon et Lévi sont frères ;
leurs glaives sont des armes de violence.
6 # 49.6 Que je… ou, plus littéralement, que ma vie (ou mon être, cf. 1.20n) n'entre pas… que ma gloire ne s'unisse pas… En hébreu, le mot correspondant à gloire est proche de celui qui désigne le foie et peut aussi désigner l'individu. Ma vie et ma gloire sont des équivalents poétiques du pronom je, particulièrement fréquents dans les Psaumes (7.6n  ; 16.9 ; 30.13 ; 57.9 ; 108.2 ; cf. 103.1n). –  des hommes : autre traduction un homme, mais le singulier a plus probablement un sens collectif. –  coupé les jarrets : cf. 2S 8.4. Que je n'entre pas dans leurs complots,
que je ne m'unisse pas à leur assemblée !
Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes
et dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets des bœufs.
7 # 49.7 diviserai / disperserai : la tribu de Siméon n'a pour territoire que des possessions réparties en Juda (Jos 19.1-9). En vertu de leur rôle sacerdotal, les lévites n'ont pas du tout de territoire (Jos 13.14) : ils sont disséminés parmi les tribus (Dt 12.12) et dans certaines villes qui leur sont attribuées (Jos 21.3ss). Maudite soit leur colère, car elle est violente,
et leur emportement, car il est cruel !
Je les diviserai en Jacob,
je les disperserai en Israël.
8 # 49.8 Juda / te célébreront : hébreu Yehouda / yodouka, cf. 29.35n  ; Dt 33.7 ; Jos 15. –  se prosterneront : cf. 27.29 ; 37.7-10. Juda, tes frères te célébreront ;
ta main sera sur la nuque de tes ennemis ;
les fils de ton père se prosterneront devant toi.
9 # 49.9 Nb 23.24 ; 24.9 ; Dt 33.20 ; Ez 19.1-9 ; Ap 5.5. –  du carnage : autre traduction du cadavre de sa proie ; terme apparenté au verbe traduit par carnassier au v. 27, par déchiqueter en 31.39 ; 37.33 ; 44.28. –  il se couche v. 14 ; le même verbe est traduit par étendu au v. 25 ; cf. 4.7n ( tapi ). Juda est un jeune lion.
Tu remontes du carnage, mon fils !
Il s'accroupit, il se couche comme un lion,
comme une lionne : qui le fera lever ?
10 # 49.10 sceptre Nb 24.17 ; cf. 21.18 ; Ps 45.7. –  bâton de commandement : le mot hébreu est de la même famille que celui qui a été traduit par prescription en 47.22,26 ; il vient d'une racine qui signifie graver ; comme l'indique le parallélisme, il s'agit vraisemblablement ici d'un bâton de chef ; cf. Nb 21.18 ; Ps 60.9 ; 108.9. –  entre ses jambes ou entre ses pieds ; cf. Ex 4.25n  ; Dt 28.57n. –  Shilo : le sens de ce mot reste mystérieux ; au prix de diverses modifications du texte hébreu traditionnel, on a compris celui à qui il (le bâton de commandement ?) appartient (on trouve une expression comparable en Ez 21.32) ; celui qui doit être envoyé ; le pacifique ; le dominateur ; son chef ; un cadeau pour lui. Certains comprennent l'ensemble de la phrase différemment : jusqu'à ce qu'il vienne à Silo ; jusqu'à ce que le tribut lui soit apporté . Cette phrase reçoit traditionnellement une interprétation royale ou messianique. –  peuples lui obéissent : cf. Ps 2 ; 110. –  Targum (Tg) du pseudo-Jonathan : Rois et princes ne manqueront pas d'entre ceux de la maison de Juda, ni les scribes docteurs de la Loi d'entre sa descendance, jusqu'à ce que vienne le Roi Messie, le dernier de ses fils, à cause de qui les nations fondront de frayeur. Le sceptre ne sera pas retiré à Juda,
ni le bâton de commandement qui est entre ses jambes,
jusqu'à ce que vienne Shilo
et que les peuples lui obéissent.
11 # 49.11 âne Za 9.9 ; Mt 21.2-7. –  cep de qualité : cf. Es 5.2n. – Le mot hébreu traduit ici par habit ne se rencontre nulle part ailleurs dans l'A.T. Cf. Es 63.1-6 ; Ap 7.14 ; 19.13. –  sang des raisins Dt 32.14. Il attache son âne à la vigne,
le petit de son ânesse à un cep de qualité ;
il lave son vêtement dans le vin,
son habit dans le sang des raisins.
12 # 49.12 rouges de vin : autre traduction troublés par le vin (cf. Pr 23.30n). La viticulture et l'élevage sont les principales ressources de la Judée, moins fertile que les régions du nord. Ses yeux sont rouges de vin,
ses dents blanches de lait.
13 # 49.13 Le nom de Zabulon vient peut-être d'un terme phénicien (de la région de Sidon ) qui signifie le prince, le maître, le seigneur . Cf. 30.20n  ; Dt 33.18s ; Jos 19.10-16 ; voir aussi Jg 5.14,18. Zabulon demeure sur la côte des mers,
il se tient sur la côte des bateaux,
et ses confins touchent à Sidon.
14 # 49.14 Issacar 30.18n  ; Dt 33.18s ; Jos 19.17ss ; cf. Jg 5.15s. –  entre les parcs : traduction incertaine (même terme en Jg 5.16n) ; autre possibilité entre les deux charges du bât ; d'autres comprennent qui s'assoit sur son arrière-train. Issacar est un âne robuste,
qui se couche entre les parcs.
15 # 49.15 corvée d'esclave Jos 16.10 ; 1R 9.21. Il a vu que le lieu de repos est bon,
que le pays est agréable.
Il a courbé son épaule sous le fardeau,
il s'est astreint à une corvée d'esclave.
16 # 49.16 Dan jugera : hébreu Dân yadîn, cf. 30.6n  ; Dt 33.22 ; Jos 19.40ss ; Jg 5.17. Dan jugera son peuple
comme l'une des tribus d'Israël.
17 # 49.17 Sur le rôle de garde-frontière joué par Dan, cf. Jg 17–18 ; Jr 4.15 ; voir aussi Nb 10.25. –  son cavalier : autre traduction le conducteur du char. Que Dan soit un serpent sur le chemin,
une vipère sur le sentier,
qui mord les talons du cheval
et fait tomber son cavalier à la renverse !
18 # 49.18 Es 25.9 ; Ps 130.5s. – J'espère ton salut, Seigneur  ! –
19 # 49.19 une troupe… : autre traduction des assaillants l'assaillent, mais c'est lui qui assaillira… Le texte hébreu ( Gad gedoud yegoudénou wehou’ yagoud ‘aqev ) joue sur le nom de Gad . Cf. 30.11 ; Dt 33.20s ; Jos 13.24-28 ; Jg 5.17 ( Galaad, cf. 31.21n). –  ses talons : litt. le talon. Gad, une troupe armée s'attroupe contre lui,
mais c'est lui qui s'attroupera sur ses talons !
20 # 49.20 Aser 30.13n  ; Dt 33.24s ; Jos 19.24ss ; Jg 5.17. –  la nourriture… : litt. son pain (est) gras. Chez Aser, la nourriture est plantureuse ;
il fournira les mets exquis du roi.
21 # 49.21 Nephtali 30.8 ; Dt 33.23 ; Jg 5.18 ; Jos 19.32ss. –  il prononcera de belles paroles : d'après l'araméen, l'ougaritique et l'akkadien, on a aussi traduit : il produira de beaux faons . LXX porte un térébinthe qui croît, produisant de beaux rameaux. Nephtali est une biche en plein élan ;
il prononcera de belles paroles.
22 # 49.22 Tout ce passage présente de nombreuses difficultés de traduction. –  Joseph 30.24 ; Dt 33.13-17 ; Jos 13.29-31 ; 16–17 ; Jg 5.14. –  arbre fertile / muraille (hébreu shour, cf. 16.7n) : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire vache / taureau (cf. Os 10.11). –  branches : litt. filles. Joseph est le rejeton d'un arbre fertile,
le rejeton d'un arbre fertile près d'une source ;
les branches s'élèvent au-dessus de la muraille.
23 # 49.23 ils l'ont visé : litt. ils ont tiré (à l'arc) . –  qui étaient ses adversaires : autre traduction l'ont serré de près. Ils l'ont provoqué, ils l'ont visé,
les archers qui étaient ses adversaires.
24 # 49.24 son arc 48.22n. –  ses bras : litt. les bras de ses mains, texte incertain. –  l'Indomptable de Jacob : cette appellation de Dieu, évoquant force, vigueur et fécondité (Es 1.24 ; 49.26 ; 60.16 ; Ps 132.2,5) est presque identique à un mot qui désigne un animal vigoureux, taureau ou étalon (Jg 5.22 ; Es 34.7 ; Jr 8.16 ; 46.15 ; 47.3 ; 50.11 ; Ps 22.13 ; 50.13 ; 68.31) ; dans l'orthographe traditionnelle elle ne s'en distingue que par un point, distinction sans doute introduite tardivement pour éviter une représentation animale de la divinité (cf. Ex 32 ; Nb 23.22 ; 24.8 ; 1R 12.26ss ; Os 8.4ss ; 13.2). Cependant le terme en question peut aussi avoir un sens plus général (p. ex. chef 1S 21.8 ; tyran Jb 24.22n  ; 34.20 ; cf. Es 10.13 ; 46.12 ; Ps 76.6 ; 78.25 ; puissants guerriers Lm 1.15). –  Berger… : litt. de là (le) berger, (la) pierre d'Israël ; texte obscur et traduction conjecturale ; on a aussi compris il est (ou tu es, désignant Joseph) devenu le berger, la pierre d'Israël ; en modifiant la vocalisation traditionnelle du texte hébreu on pourrait lire par le nom du Berger, de la Pierre d'Israël 48.15+. – Le texte a été lu très différemment par les versions anciennes. LXX leurs arcs ont été brisés avec force, les nerfs des bras de leurs mains se sont relâchés, par le Puissant de Jacob. De là celui qui fortifie Israël. Mais son arc est resté ferme,
ses bras sont demeurés agiles.
Par les mains de l'Indomptable de Jacob,
– le Berger, la Pierre d'Israël –
25 # 49.25 Dieu (hébreu ’El, 21.33n) de ton père 46.1+. –  secours : cf. 2.18n. –  le Puissant : hébreu Shaddaï, comme en 17.1n. Ce nom fait ici assonance avec les mots traduits par ciel (ou cieux, shamayim, cf. 1.1n) et seins ( shadayim ). –  abîme 1.2n  ; cf. Ez 31.4. –  étendu v. 9n. par le Dieu de ton père – qu'il soit ton secours ! –
avec le Puissant – qu'il te bénisse
des bénédictions du ciel en haut,
des bénédictions de l'abîme étendu en bas,
des bénédictions des seins et du ventre maternels !
26 # 49.26 sur les bénédictions… : le texte hébreu traditionnel, obscur ( sur les bénédictions de ceux qui m'ont conçu, jusqu'au désir [ou à la splendeur ] des collines d'autrefois  ?), a été modifié d'après LXX. –  sur le crâne… : cf. Dt 33.16n. –  consacré ou désigné, mis à part, hébreu nazir (cf. Nb 6) ; certains ont vu ici une allusion à la luxuriance de la terre d'Ephraïm, comparée aux cheveux du nazir qui poussaient librement. Les bénédictions de ton père l'emportent
sur les bénédictions des montagnes d'antan,
sur le désir des collines d'autrefois ;
qu'elles soient sur la tête de Joseph,
sur le crâne de celui qui a été consacré parmi ses frères !
27 # 49.27 Benjamin 35.18 ; Dt 33.12 ; Jos 18.11ss ; Jg 3.15-23 ; 5.14 ; 19–21 ; 2S 21.5. –  carnassier v. 9n. Benjamin est un loup carnassier ;
le matin, il dévore la proie ;
le soir, il partage le butin.
28Ce sont là les douze tribus d'Israël ; voilà ce que leur père leur dit en les bénissant. Il les bénit, chacun d'une bénédiction particulière.
Mort de Jacob
29 # 49.29 être réuni… : cf. 25.8n. –  grotte… 23.8-20. Puis il leur donna cet ordre : Je vais être réuni aux miens ; ensevelissez-moi avec mes pères, dans la grotte du champ d'Ephrôn, le Hittite, 30dans la grotte du champ de Makpéla, près de Mamré, en Canaan, le champ qu'Abraham a acheté à Ephrôn, le Hittite, comme propriété funéraire. 31#49.31 25.8-10.Là, on a enseveli Abraham et Sara, sa femme ; là, on a enseveli Isaac et Rébecca, sa femme ; et là, j'ai enseveli Léa. 32Le champ et la grotte qui s'y trouve ont été achetés aux Hittites. 33#49.33 il ramena et fut réuni traduisent deux formes du même verbe hébreu (v. 29n) ; cf. 47.31.Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il ramena ses pieds sur le lit ; il expira et fut réuni aux siens.

Currently Selected:

Genèse 49: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy