YouVersion Logo
Search Icon

Esdras 2

2
Liste des Judéens qui revinrent dans leur pays
Né 7.6-72
1 # 2.1 Cf. Né 7.6ss, où les chiffres sont souvent différents. Certains ont tenté d'expliquer ces différences par des confusions nées du système d'écriture des chiffres. –  ceux de la province : litt. les fils de la province, c.-à-d. la région de Jérusalem ; le terme fils peut aussi désigner les habitants d'une ville ou d'une région (v. 21ss) ; 5.8 ; Né 1.3 ; 11.3 ; cf. Est 1.1. –  de captivité 3.8 ; 8.35 ; 9.7 ; Né 1.2. Voici ceux de la province qui montèrent de captivité, ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait exilés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. 2#2.2 Zorobabel, responsable du rapatriement, sans doute peu après Sheshbatsar (1.8n,11) ; 3.2 ; 5.2 ; Ag 1.1n  ; 2.2,21-23+ ; Za 4.6ss ; 6.12n  ; Né 7.7 ; 12.1 ; 1Ch 3.19. –  Josué, le futur (v. 63) grand prêtre, fils de Yehotsadaq et petit-fils de Seraya v. 36 ; 3.2 ; 5.2 ; 2R 25.18 ; Ag 1.1 ; 2.2 ; Za 3.1nss ; 6.11 ; Né 7.7 ; 12.1,10 ; 1Ch 5.40. Dans Esd-Né ce nom est écrit Yéshoua‘ (comme en Né 11.26), forme qui se rapproche du grec Iésous, Jésus (aussi 1Ch 24.11 ; 2Ch 31.15). –  Néhémie et Mardochée : à distinguer des personnages connus qui portent le même nom (Est 2.5 ; Né 1.1). –  Seraya ou Azaria, Réélaya ou Raamia selon Né 7.7, qui rajoute aussitôt après un douzième nom, Nahamani. –  Mispar ou Mispéreth, Rehoum ou Nehoum (Né 7.7) : cf. Esd 4.8s ; Né 3.17 ; 10.25 ; 12.3.Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Mardochée, Bilshân, Mispar, Bigvaï, Rehoum, Baana.
Nombre des hommes du peuple d'Israël :
3 # 2.3 Les listes sont classées en fonction de l'appartenance familiale ou ethnique (v. 3-20), de l'origine géographique (v. 20n,21-35n) ou de l'organisation du culte (v. 36ss). –  Paréosh 8.3 ; 10.25 ; Né 3.25 ; 10.15. les fils de Paréosh : 2 172 ;
4les fils de Shephatia : 372 ;
5les fils d'Arah : 775 ;
6 # 2.6 Pahath-Moab pourrait être une désignation ethnique (cf. 8.4). les fils de Pahath-Moab, pour les fils de Josué et de Joab : 2 812 ;
7les fils d'Elam : 1 254 ;
8les fils de Zattou : 945 ;
9les fils de Zakkaï : 760 ;
10 # 2.10 Bani ou Binnouï, Né 7.15. les fils de Bani : 642 ;
11les fils de Bébaï : 623 ;
12les fils d'Azgad : 1 222 ;
13les fils d'Adoniqam : 666 ;
14les fils de Bigvaï : 2 056 ;
15les fils d'Adîn : 454 ;
16les fils d'Ater, pour Ezéchias : 98 ;
17les fils de Betsaï : 323 ;
18 # 2.18 Yora : LXX Oura, Né 7.24 Hariph. les fils de Yora : 112 ;
19les fils de Hashoum : 223 ;
20 # 2.20 Guibbar ou Gabaon (Né 7.25), nom d'une localité (3.7). les fils de Guibbar : 95 ;
21 # 2.21 Les localités mentionnées à partir de ce v. sont toutes assez proches de Jérusalem (v. 1n). –  fils v. 1n  ; Né 7.26. –  Beth-Léhem au sud. les fils de Beth-Léhem : 123 ;
22 # 2.22 les gens : litt. les hommes, de même dans la suite. –  Netopha, au sud de Beth-Léhem, 2S 23.28s ; Jr 48.8. les gens de Netopha : 56 ;
23 # 2.23 Anatoth Jos 21.18 ; Jr 1.1. les gens d'Anatoth : 128 ;
24 # 2.24 Azmaveth ou Beth-Azmaveth, Né 7.28 ; cf. 2S 23.31. les fils d'Azmaveth : 42 ;
25 # 2.25 Qiriath-Arim ou Qiriath-Yéarim, Jos 9.17 ; Né 7.29. les fils de Qiriath-Arim, de Kephira et de Bééroth : 743 ;
26 # 2.26 Rama Jos 18.25 ; 1S 7.17. –  Guéba Jos 21.17. les fils de Rama et de Guéba : 621 ;
27 # 2.27 Mikmas ou Mikmash, cf. 1S 13.2ss. les gens de Mikmas : 122 ;
28 # 2.28 Beth-El et au nord de Jérusalem, Gn 28.19 ; Jos 7.2n. les gens de Beth-El et du Aï : 223 ;
29 # 2.29 Cf. 10.43. les fils de Nebo : 52 ;
30 # 2.30 Omis en Né 7.33s ; cf. 10.21. les fils de Magbish : 156 ;
31 # 2.31 Cf. v. 7. les fils de l'autre Elam : 1 254 ;
32 # 2.32 Cf. v. 39 ; 10.31 ; Né 10.28. les fils de Harim : 320 ;
33 # 2.33 Villes à l'ouest de Jérusalem, cf. Né 7.37 ; voir aussi 6.2n  ; 11.34s ; 1Ch 8.12. les fils de Lod, de Hadid et d'Ono : 725 ;
34 # 2.34 Jéricho : à l'est de Jérusalem (Jos 2.1ss). les fils de Jéricho : 345 ;
35 # 2.35 Senaa : peut-être une localité proche de Jéricho (cf. Né 3.2s ; 7.38). les fils de Senaa : 3 630.
36 # 2.36 Cf. chap. 10 ; voir aussi 1Ch 24. Prêtres : les fils de Yedaya, pour la maison de Josué : 973 ;
37les fils d'Immer : 1 052 ;
38 # 2.38 Cf. Jr 20.1ss ; Né 11.12 ; 1Ch 9.12. les fils de Pashhour : 1 247 ;
39les fils de Harim : 1 017.
40 # 2.40 Lévites 1.5 ; sur le petit nombre des lévites, cf. 8.15 ; Ez 44.10ss ; Né 12.24 ; 13.10 ; 1Ch 24–26. –  pour les fils de : certains, d'après 3 Esdras , lisent un autre nom propre : de Binnouï et de Hodavia (cf. 3.9n). Lévites : les fils de Josué et de Qadmiel, pour les fils de Hodavia : 74.
41 # 2.41 Cf. 3.10 ; Né 12.46 ; 1Ch 6.16ss ; 16.37ss ; 25.1ss ; 2Ch 29.30. Chantres : les fils d'Asaph : 128.
42 # 2.42 Cf. Jr 35.4 ; Né 7.45 ; 11.19 ; 1Ch 9.17. –  Portiers : litt. fils des portiers. Portiers : les fils de Shalloum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils d'Aqqoub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout : 139.
43 # 2.43 Netinim : ce sont les esclaves ou serviteurs du temple (v. 58 ; 8.20 ; Nb 3.9n  ; 31.28ss,47 ; Jos 9.23ss ; Ez 44.7ss ; Né 10.29) ; ils ne portent ce nom qu'en Esd, Né et 1Ch 9.2n. –  Tsiha : cf. Né 11.21. Netinim : les fils de Tsiha, les fils de Hasoupha, les fils de Tabbaoth, 44les fils de Qéros, les fils de Siaha, les fils de Padôn, 45#2.45 Cf. Né 7.48.les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Aqqoub, 46les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân, 47les fils de Guiddel, les fils de Gahar, les fils de Réaya, 48les fils de Retsîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam, 49les fils d'Ouzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï, 50#2.50 Cf. Né 7.52.les fils d'Asna, les fils de Méounim, les fils de Nephousim, 51les fils de Baqbouq, les fils de Haqoupha, les fils de Harhour, 52les fils de Batslouth, les fils de Mehida, les fils de Harsha, 53les fils de Barqos, les fils de Sisera, les fils de Tamah, 54les fils de Netsiah, les fils de Hatipha.
55 # 2.55 Fils des gens de la cour (litt. des serviteurs ) de Salomon : autre traduction les gens de la cour de Salomon ; cf. 7.24n  ; 1R 9.20s ; Né 7.57ss ; 11.3 ; 2Ch 8.7ss. –  Sophéreth : terme de forme féminine (comme Pokéreth-Tsebaïm au v. 57, ou Qohéleth Ec 1.1n) ; certains voient ici le nom d'une corporation de scribes ( sopher ). Fils des gens de la cour de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perouda, 56les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Guiddel, 57#2.57 Pokéreth-Tsebaïm : gardiens des biches  ? (cf. v. 55n). –  Ami ou Amôn, Né 7.59.les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Tsebaïm, les fils d'Ami.
58 # 2.58 Né 7.60 ; 11.3. Total des Netinim et des fils des gens de la cour de Salomon : 392.
59 # 2.59 Tel-Mélah… : lieux d'exil non identifiés, probablement en Babylonie. –  ne purent faire connaître : cf. v. 62 ; Né 7.5 ; 1Ch 5.7,17. –  ascendance : le mot hébreu est habituellement traduit par descendance. Voici ceux qui montèrent de Tel-Mélah, de Tel-Harsha, de Keroub-Addân et d'Immer, et qui ne purent faire connaître leur famille et leur ascendance pour prouver qu'ils étaient d'Israël. 60#2.60 Delaya : cf. Jr 36.12 ; Né 6.10 ; 1Ch 3.24 ; 24.18. –  Tobiya : cf. Za 6.10,14 ; Né 2.10,19. –  Neqoda : cf. v. 48.Les fils de Delaya, les fils de Tobiya, les fils de Neqoda : 652. 61#2.61 parmi les fils des prêtres  : autre traduction parmi les prêtres ; cf. 10.18. –  Haqqots Né 3.4,21. –  Barzillaï 2S 17.27ss ; 19.32ss ; 1R 2.7. –  appelé de leur nom : l'expression fait sans doute référence à une adoption.Et parmi les fils des prêtres : les fils de Habaya, les fils de Haqqots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. 62#2.62 leurs titres généalogiques : litt. leur écrit (2Ch 35.4n) d'enregistrement (cf. Esd 8.1,3). –  déchus : litt. (considérés comme) souillés pour le sacerdoce ; même verbe So 3.1 ; Ml 1.7 ; voir pur.Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent déchus du sacerdoce, 63#2.63 Son Excellence : hébreu tirshata’, transcription d'un titre perse (litt. révérend) désignant probablement le gouverneur (8.36+) ; il s'agit sans doute, en l'occurrence, de Zorobabel (v. 2+) ; cf. Né 7.65,69 ; 8.9 ; 10.2. –  ne pas manger… Lv 2.3,10 ; 6.22 ; 7.7,21ss,31ss ; 10.14s ; 22.10ss. –  sacrées : voir saint. –  un prêtre : Syr un grand prêtre ; cf. 2.2+ ; cf. 1 Maccabées 4.46 : « (Les purificateurs du temple) déposèrent les pierres (de l'autel profané) sur la montagne de la Demeure… en attendant la venue d'un prophète qui se prononcerait à leur sujet. » –  l'ourim et le toummim, ou les ourim et les toummim Ex 28.30n  ; Lv 8.8 ; Nb 27.21 ; cf. Dt 33.8 ; 1S 14.41ns ; 28.6.et Son Excellence leur dit de ne pas manger des choses très sacrées jusqu'à ce qu'un prêtre soit là pour consulter l'ourim et le toummim.
64 # 2.64 tout entière : litt. comme un(e) seul(e) ; même expression en 3.9 ; 6.20 ( tous ensemble ). –  42 360 : ce chiffre ne correspond pas à la somme des chiffres précédents (29 818). Cf. 1.11n. L'assemblée tout entière était de 42 360 personnes, 65#2.65 chantres et chanteuses : peut-être des chanteurs profanes, en plus des chantres du temple (v. 41,70).sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7 337. Parmi eux se trouvaient 200 chantres et chanteuses. 66Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets ; 67435 chameaux et 6 720 ânes.
68 # 2.68 Cf. 1.2ss ; Ex 25.2ss ; 35.4ss ; Nb 7.1ss ; Né 7.68ss. –  offrandes : voir sacrifices. Plusieurs chefs de famille, lors de leur arrivée à la maison du Seigneur à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, pour qu'elle soit rétablie sur son emplacement. 69#2.69 fonds : voir Né 7.70n. –  drachmes : monnaie grecque, normalement d'argent ; l'identification de l'unité de poids ou monnaie équivalente à l'époque perse est incertaine (darique ?) ; 3 Esdras indique 1 000 mines ; selon les diverses hypothèses la quantité varierait entre 600 kg et trois tonnes d'or (voir mesures). –  5 000 mines : environ trois tonnes.Ils donnèrent au fonds des travaux, selon leurs moyens, 61 000 drachmes d'or, 5 000 mines d'argent et 100 tuniques sacerdotales. 70#2.70 3 Esdras 5.46 place les prêtres, les lévites et une partie du peuple « à Jérusalem et dans les environs » (cf. 3.2ss).Les prêtres et les lévites, une partie du peuple, les chantres, les portiers et les Netinim s'installèrent dans leurs villes, ainsi que tous les Israélites dans leurs villes.

Currently Selected:

Esdras 2: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy