YouVersion Logo
Search Icon

Ezéchiel 27

27
Complainte sur la ruine de Tyr
1La parole du Seigneur me parvint :
2 # 27.2 Tyr 26.2n. –  complainte 26.17+. Toi, humain, entonne sur Tyr une complainte ! 3#27.3 Tu diras… : autre traduction Tu diras à Tyr : Toi qui es assise… –  aux abords de la mer 26.3n. –  îles 26.15n. –  parfaite en beauté : cf. 28.12.Tu diras à Tyr, qui est assise aux abords de la mer, qui commerce avec tous les peuples, qui est tournée vers une multitude d'îles : Ainsi parle le Seigneur Dieu  :
Toi, Tyr, tu disais :
« Je suis parfaite en beauté ! »
4 # 27.4 au cœur des mers v. 25 ; 28.2. –  ceux qui t'ont bâtie : dans ce chapitre Tyr est comparée à un navire magnifique qui va sombrer. Ton territoire est au cœur des mers ;
ceux qui t'ont bâtie ont rendu ta beauté parfaite.
5 # 27.5 Senir : sans doute le mont Hermon (Dt 3.9), ou, plus généralement, la chaîne de l'Anti-Liban. –  cèdre du Liban 17.3+. Avec des cyprès de Senir ils ont fait
tous tes bordages ;
ils ont pris un cèdre du Liban
pour t'élever un mât ;
6 # 27.6 chênes du (litt. de ) Bashân (cf. 39.18n) : Es 2.13+ ; Za 11.1s. –  tes bancs : traduction incertaine ; autres possibilités ton pont, ton habitacle, ta barre ; le mot est aussi traduit par planche(s) en Ex 26.15ss. –  en provenance d'Assyrie : litt. fille des Assyriens (le mot hébreu pour ivoire est féminin) ; on pourrait regrouper et vocaliser différement les lettres du texte hébreu, de façon à lire (incrusté) dans du buis (comme en Es 41.19 ; ou une variété de cèdre, voir Ez 31.3n) des îles de Chypre (cf. Gn 10.4n  ; Es 23.1). ils ont fabriqué tes rames avec des chênes du Bashân
et tes bancs avec de l'ivoire
en provenance d'Assyrie
et apporté des îles de Chypre.
7 # 27.7 fin lin d'Egypte : cf. Pr 7.16. –  pavillon : mot habituellement rendu par bannière ; cf. Es 5.26+. –  pourpre / rouge : cf. 23.6+ ; Ex 25.4n. –  Elisha : peut-être Chypre, Carthage ou les îles Ioniennes (cf. Gn 10.4n). –  tentures : traduction incertaine ; cf. Pr 31.22. Tes voiles étaient de fin lin d'Egypte avec des broderies
et te servaient de pavillon ;
la pourpre violette et rouge des îles d'Elisha
faisaient tes tentures.
8 # 27.8 Sidon (28.21-24) / Arvad : autres ports phéniciens situés au nord de Tyr (Gn 10.15,18). –  sages : autre traduction habiles, même terme au v. 9 ; cf. Es 23.8 ; voir aussi Ex 28.3n. Les habitants de Sidon et d'Arvad
étaient tes rameurs,
et les plus sages de chez toi, ô Tyr,
étaient tes matelots.
9 # 27.9 Guébal, c.-à-d. Byblos, port célèbre entre Sidon et Arvad (cf. Jos 13.5 ; 1R 5.32). –  avaries : cf. v. 27 ; le même terme hébreu est aussi traduit par fissures en 2R 12.6ss ; 22.5. Les anciens de Guébal et ses sages étaient chez toi
pour réparer tes avaries ;
tous les bateaux de la mer et leurs marins étaient chez toi
pour négocier tes marchandises.
10 # 27.10 Loud ou la Lydie (Gn 10.13,22n), Pouth ou la Libye (Gn 10.6n) : voir aussi 30.5 ; 38.5 ; Es 66.19n  ; Jr 46.9. La Perse, Loud et Pouth
servaient dans ton armée :
c'étaient tes hommes de guerre ;
ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque,
ils te donnaient de la magnificence.
11 # 27.11 Arvad v. 8n. –  et tes guerriers : certains voient dans le terme hébreu correspondant un nom propre : et de Hélek (la Cilicie ?). –  les hommes de Gammad : il s'agit vraisemblablement d'une localité qui nous est inconnue. On a aussi traduit de vaillants hommes, mais ce sens n'est attesté nulle part ailleurs. –  carquois : autre traduction boucliers ; cf. 2S 8.7n  ; Ct 4.4. Les fils d'Arvad et tes guerriers étaient tout autour de tes murailles, et les hommes de Gammad occupaient tes tours ; ils suspendaient leurs carquois tout autour de tes murailles, ils rendaient ta beauté parfaite.
Tyr, capitale du commerce
12 # 27.12 Tarsis, probablement sur la péninsule ibérique, correspondait à l'époque à l'extrémité occidentale du monde connu (v. 25n  ; 38.13 ; Gn 10.4n  ; 1R 10.22 ; Jon 1.3). – Cf. Ap 18.13. Tarsis faisait du commerce avec toi, pour tous les biens que tu avais en abondance ; ils fournissaient tes marchés en argent, en fer, en étain et en plomb. 13#27.13 La Grèce (ou Ionie ; cf. Gn 10.2n), Toubal et Méshek (cf. 32.26 ; 38.2s ; 39.1 ; Es 66.19) au sud de la mer Noire (Gn 10.2nss). –  des esclaves : litt. de l'être (ou de la vie ; cf. Gn 1.20n) d'humain, singulier collectif, cf. Ap 18.13.La Grèce, Toubal et Méshek commerçaient avec toi ; ils donnaient des esclaves et des objets de bronze en échange de tes marchandises. 14#27.14 La maison de Togarma : il s'agit vraisemblablement des Cimmériens (cf. Gomer en 38.6), peuple de cavaliers issus du Caucase et connus au VIIe s. av. J.-C. pour leurs invasions en Asie mineure ; selon certains, Togarma serait une déformation (confusion classique en hébreu du r et du d ; cf. v. 15n,23n) du nom de leur chef, Tugdamme. –  bêtes d'attelage ou attelages ; cf. 26.7n,10+.La maison de Togarma fournissait tes marchés en chevaux, en bêtes d'attelage et en mulets. 15#27.15 Les fils de Dedân v. 20 ; 25.13+ ; LXX a lu Rhodes, en hébreu Rodân (cf. Gn 10.4n). –  passait par tes mains : traduction incertaine ; cf. v. 21.Les fils de Dedân commerçaient avec toi ; le commerce d'une multitude d'îles passait par tes mains ; on te payait ton dû avec des cornes d'ivoire et de l'ébène. 16#27.16 Aram ou la Syrie : plusieurs mss hébreux et des versions anciennes portent ici Edom. –  escarboucles… : traduction incertaine ; cf. 28.13. –  byssos 1Ch 4.21n.Aram faisait du commerce avec toi pour l'abondance de tes produits ; ils fournissaient tes marchés en escarboucles, en pourpre rouge, en broderies, en byssos, en corail et en rubis. 17#27.17 Cf. Ac 12.20. –  de Minnith : peut-être une appellation d'origine (cf. Jg 11.33) devenue synonyme d'excellence. –  pâtisserie : traduction conjecturale ; Syr millet. –  baume : cf. Gn 37.25n.Juda et Israël commerçaient avec toi ; ils donnaient du froment de Minnith, de la pâtisserie, du miel, de l'huile et du baume en échange de tes marchandises. 18#27.18 Le vin de Helbôn, au nord de Damas, en Syrie (cf. v. 16) est également connu par des inscriptions assyriennes (cf. Os 14.8). –  laine blanche ou laine de Tsahar, peut-être un nom de lieu non identifié avec certitude.Damas faisait du commerce avec toi pour l'abondance de tes produits, pour tous les biens que tu avais en abondance ; elle te fournissait du vin de Helbôn et de la laine blanche. 19#27.19 Texte obscur ; Vedân pourrait aussi être lu et Dan, à moins qu'il ne s'agisse, comme pour Yavân (habituellement le nom hébreu de la Grèce, ainsi v. 13), du nom d'une tribu arabe de la région d’Ouzal, peut-être près de Médine (cf. Gn 10.27) ; d'après LXX, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire et des jarres de vin d'Izalla, un cru dont il est question avec celui de Helbôn (v. 18) dans des inscriptions anciennes (cf. v. 12). –  casse : fruit du cassier, plante médicinale.Vedân et Yavân, depuis Ouzal, fournissaient tes marchés en fer travaillé, en casse et en roseau aromatique, en échange de tes marchandises. 20#27.20 Dedân : cf. v. 15n. –  équipements de cavalerie : traduction approximative.Dedân commerçait avec toi en équipements de cavalerie. 21#27.21 Qédar : tribu du nord de l'Arabie Gn 25.13n  ; Es 21.13-17 ; 60.7 ; Jr 49.28s ; cf. 2Ch 9.14. –  passait par tes mains v. 15. –  jeunes béliers et béliers adultes sont deux mots différents en hébreu.Le commerce de l'Arabie et de tous les princes de Qédar passait par tes mains. Avec eux tu faisais commerce de jeunes béliers, de béliers adultes et de boucs. 22#27.22 marchands et commerçaient traduisent deux formes du même verbe hébreu. –  Saba / Rama : royaumes du sud de l'Arabie, cf. 38.13 ; Gn 10.7n  ; cf. 1R 10.1-10.Les marchands de Saba et de Rama commerçaient avec toi ; ils fournissaient tes marchés de toutes les meilleures essences odoriférantes, de toutes sortes de pierres précieuses et d'or. 23#27.23 Harrân en Haute-Mésopotamie ; cf. Gn 11.31n. –  Kanné et Eden (cf. 2R 19.12 ; Es 37.12 ; Am 1.5), soit dans le Moyen-Euphrate, soit, selon certains, en Arabie. –  Kilmad : certains l'identifient à Kulmer (confusion du r et du d ; cf. v. 14n,15), ville située sur un affluent du Tigre ; d'autres, s'appuyant sur Tg, modifient sensiblement le texte hébreu traditionnel pour lire kol-madaï, c.-à-d. tous les Mèdes.Harrân, Kanné et Eden, les marchands de Saba, d'Assyrie, de Kilmad, commerçaient avec toi ; 24#27.24 de luxe : litt. de perfection ; cf. 23.12 ; 38.4. –  collections : le mot correspondant est traduit par coffres en Est 3.9 ; 4.7. –  cordes liées et serrées : autre traduction possible liées et serrées par des cordes.ils faisaient avec toi le commerce de luxe : manteaux de pourpre, broderies, collections d'étoffes, cordes liées et serrées pour ton commerce. 25#27.25 bateaux de Tarsis (cf. v. 12n) : l'expression est peut-être simplement ici à prendre dans le sens de navires au long cours ; cf. Es 2.16n  ; 23.7n. –  transportaient tes marchandises : autre traduction étaient les caravanes de ton commerce. –  Tu étais au comble… : litt. tu étais remplie et glorieuse (ou lourde, le mot hébreu a les deux sens) à l'extrême. –  au cœur des mers v. 4+.Les bateaux de Tarsis transportaient tes marchandises.
Suite de la complainte de Tyr
Tu étais au comble de la richesse et de la gloire,
au cœur des mers.
26 # 27.26 grandes eaux : cf. 1.24 ; Es 23.3. –  un vent d'est, destructeur ; cf. 17.10 ; Ex 14.21 ; Jr 18.17 ; Os 13.15 ; Ps 48.8 ; Jb 1.19 ; 27.21. Les rameurs t'ont fait voguer sur de grandes eaux :
un vent d'est t'a brisée au cœur des mers.
27 # 27.27 qui sont chez toi… : ou, d'après plusieurs mss hébreux et versions anciennes, parmi toute l'assemblée… Tes richesses, tes marchés et tes marchandises, tes marins et tes matelots, ceux qui réparent tes avaries et ceux qui négocient tes marchandises, tous les hommes de guerre qui sont chez toi et toute l'assemblée qui est au milieu de toi tomberont au cœur des mers au jour de ta chute.
28 # 27.28 Cf. 26.18. –  les plages : sens douteux ; autre traduction les vagues (se soulèveront) ; un terme apparenté est traduit par (mer) agitée en Es 57.20. Aux cris de détresse de tes matelots,
les plages trembleront ;
29 # 27.29 Cf. Ap 18.17-19. et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs bateaux,
les marins, tous les matelots de la mer.
Ils se tiendront sur la terre ;
30 # 27.30 Signes de deuil, de tristesse ou de pénitence ; cf. Jos 7.6 ; 1S 4.12 ; Jr 6.26 ; Mi 1.10 ; Jb 2.8,12 ; 16.15 ; Né 9.1 ; Ap 18.9,15,18s. ils feront entendre leur voix sur toi
et pousseront des cris amers ;
ils jetteront de la poussière sur leurs têtes
et se rouleront dans la cendre ;
31 # 27.31 Ce v. ne figure pas dans LXX. – Cf. 7.18+ ; Gn 37.34 ; 2S 3.31 ; Es 22.12 ; Jr 16.6 ; Jb 1.20. –  la tête : sous-entendu dans le texte. ils se raseront la tête à cause de toi,
ils mettront un sac pour pagne
et ils pleureront sur toi amèrement,
ils feront d'amères lamentations.
32 # 27.32 ils entonneront : certains mss hébreux et des versions anciennes ont lu leurs fils entonneront . –  complainte 26.17+ ; cf. Ap 18.11. –  Qui était comme Tyr… : cette deuxième partie du v. est absente de LXX. –  réduite au silence : autres traductions perdue ; détruite ; une version ancienne a lu orgueilleuse. Dans leur douleur ils entonneront une complainte sur toi,
ils te plaindront :
« Qui était comme Tyr,
comme cette ville réduite au silence au milieu de la mer ? »
33 # 27.33 les produits de tes marchés : litt. tes marchés . –  sortaient des mers ou arrivaient par les mers . –  les rois de la terre : cf. Ap 18.3. Quand les produits de tes marchés sortaient des mers, tu rassasiais une multitude de peuples ; par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, tu enrichissais les rois de la terre.
34 # 27.34 quand : tournure insolite ; LXX maintenant . –  tu as été brisée par les mers : autre traduction tu as été brisée et tu as disparu des mers. Et quand tu as été brisée par les mers,
c'est dans les profondeurs des eaux
que sont tombées tes marchandises
et toute l'assemblée qui était au milieu de toi.
35 # 27.35 26.18 ; 32.10. Tous les habitants des îles
sont atterrés à cause de toi ;
leurs rois sont saisis d'effroi,
leur visage est bouleversé.
36 # 27.36 sifflent d'horreur 1R 9.8 ; Jr 18.16n  ; So 2.15 ; Lm 2.16. –  un objet d'épouvante… 26.21+. Ceux qui font du commerce parmi les peuples sifflent d'horreur à ton sujet ;
tu es un objet d'épouvante,
tu n'es plus, tu ne seras jamais plus !

Currently Selected:

Ezéchiel 27: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy