YouVersion Logo
Search Icon

Amos 6

6
Une fausse sécurité
1 # 6.1 satisfaits ou tranquilles ; cf. 2R 14.25 ; voir aussi Es 28.1ss ; Lc 6.24s. –  qui vivent en toute confiance : autre traduction ceux qui mettent leur confiance dans la montagne de Samarie 3.9+ ; 4.1. –  notables : litt. percés ou marqués (peut-être au sens de remarqués ; distingués ). –  la première : le mot correspondant est rendu par commencement en Gn 1.1n  ; il peut aussi avoir le sens de prémices. Quel malheur pour ceux qui sont satisfaits à Sion,
ceux qui vivent en toute confiance dans la montagne de Samarie,
ces notables de la première des nations,
auprès desquels va la maison d'Israël !
2 # 6.2 Les villes de ce v., quoique prospères, tomberont ; il en sera de même pour Samarie. Du coup on peut lire ce texte ou bien comme l'annonce directe de la chute, ou bien comme l'expression d'un sentiment de sécurité (illusoire) de la part de ceux à qui le message s'adresse (v. 1). –  Kalné ou Kalno / Hamath, en Syrie : cf. v. 14 ; 2R 14.28 ; Jr 49.23 ; voir Es 10.8ss. –  Gath 1.6n  ; 1S 17.23 ; 2R 12.18 ; 2Ch 26.6. –  valent-elles mieux… : beaucoup modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire valez-vous mieux que ces royaumes-là, et votre territoire est-il plus grand que le leur ? cf. Lc 18.11. Passez à Kalné et regardez,
de là, allez jusqu'à Hamath la grande,
et descendez à Gath des Philistins :
valent-elles mieux que ces royaumes-ci,
et leur territoire est-il plus grand que le vôtre ?
3 # 6.3 Vous croyez éloigner : litt. ceux qui éloignent ; cf. 9.10 ; Jr 5.12. –  le règne : litt. le bâton ou le règne ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire l'année. Vous croyez éloigner le jour du malheur,
et vous faites approcher le règne de la violence.
4 # 6.4 3.12,15. –  veaux ou taurillons 1S 28.24 ; Jr 46.21 ; Ml 3.20. Couchés sur des lits d'ivoire,
vautrés sur des divans,
ils mangent les jeunes béliers du troupeau,
les veaux à l'étable.
5 # 6.5 Es 5.11s ; cf. Siracide 32.5s : « Un sceau d'escarboucle sur une garniture d'or, tel est un concert dans un banquet arrosé de vin. Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, tel est un air de musique sur un vin délicieux. » –  Ils égrènent… : sens incertain ; on a aussi compris ils improvisent (ou encore ils s'agitent ; ils braillent ) au son du luth . –  comme David… : cf. Né 12.36 ; 1Ch 23.5. –  des instruments de musique (litt. de chant, cf. Ps 30.1, etc. ; voir aussi 1Ch 15.16n) certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour traduire toutes sortes de chants. Ils égrènent les sons du luth,
comme David, ils se sont inventé des instruments de musique.
6 # 6.6 2.8 ; 4.1. –  calices : le terme hébreu correspondant est dérivé de celui qui désigne l’ aspersion en Lv 1.5n  ; il évoque peut-être des ustensiles du culte ; cf. Ex 27.3 ; 1R 7.40 ; 2R 25.15 ; Za 9.15n  ; 14.20. –  ils se confèrent des onctions (du verbe qui a donné le mot messie = oint ) avec les prémices de l'huile Es 61.3 ; Ps 23.5 ; Ec 9.8 ; voir aussi Dt 26.10. –  ils ne souffrent pas Os 7.9. –  désastre : autre traduction blessure ; cf. Jr 4.6n  ; 6.14n. –  Joseph 5.6n. Ils boivent du vin dans des calices,
ils se confèrent des onctions avec les prémices de l'huile,
ils ne souffrent pas du désastre de Joseph !
7 # 6.7 Cf. 5.5,27+ ; 7.11. –  les banquets : autre traduction la confrérie ; le même terme est traduit par rite funéraire en Jr 16.5. C'est pourquoi maintenant ils vont être exilés en tête des exilés,
et les banquets des vautrés prendront fin.
La destruction de Samarie
8 # 6.8 Le Seigneur Dieu 3.7+. –  juré par lui-même : litt. par son être ou par sa vie (Gn 1.20n) Am 4.2+. –  l'orgueil de Jacob (1.1n) : cf. 8.7 ; voir aussi Jr 13.9 ; Os 5.5 ; 7.10 ; Na 2.3. –  la ville : sans doute Samarie ; d'autres comprennent toute ville. Le Seigneur Dieu l'a juré par lui-même
– déclaration du Seigneur, le Dieu des Armées :
J'ai en horreur l'orgueil de Jacob,
et je déteste ses palais ;
je livrerai la ville, avec tout ce qui s'y trouve.
9 # 6.9 5.3. Et s'il reste dix hommes dans une seule maison, ils mourront. 10#6.10 Texte obscur et traduction conjecturale ; il s'agit peut-être, comme au v. 9, d'une description des ravages occasionnés par le tremblement de terre (v. 11 ; 1.1+) qui sert d'illustration au malheur à venir. –  Lorsqu'un parent… : litt. son oncle et celui qui brûle porteront… ( ?) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il ne restera que peu de rescapés pour enlever de la maison les ossements ; cf. 2.1. –  Silence ! 5.13 ; 8.3 ; Ha 2.20 ; So 1.7 ; Za 2.17 ; Ap 8.1. –  Car il ne faut pas… certains rattachent cette phrase au v. 11. –  évoquer le nom 2S 18.18 ; Es 26.13 ; 49.1 ; Os 12.6 ; Ps 6.6+.Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler et qu'il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu'un chez toi ? Et l'autre répondra : Personne… Alors il dira : Silence ! Car il ne faut pas évoquer le nom du Seigneur (YHWH) !
11 # 6.11 de démolition : litt. et il frappera, cf. 3.15n  ; 9.1,5. Car le Seigneur donne ses ordres de démolition :
la grande maison sera réduite en gravats,
la petite en débris.
12 # 6.12 y laboure-t-on… : en séparant différemment les lettres du texte hébreu traditionnel on pourrait traduire laboure-t-on la mer avec des bœufs ? –  changé l'équité (ou le droit ) … la justice 5.7+. Les chevaux courent-ils sur le roc,
y laboure-t-on avec des bœufs,
pour que vous ayez changé l'équité en poison,
et le fruit de la justice en absinthe ?
Deux victoires pour rien
13 # 6.13 Lo-Dabar ou Lo-Debar, nom d'une ville (2S 9.4s ; 17.27 ; cf. Jos 13.26, Debir ) ; l'expression signifie aussi rien . De même Qarnaïm (Gn 14.5, également mentionnée en 1 Maccabées 5.26) signifie les deux cornes, la corne étant symbole de force (Jr 48.25 ; Za 2.1ss ; Ps 75.5+). Ces villes de Transjordanie figuraient peut-être parmi celles qu'Israël avait récemment reconquises (2R 13.25 ; 14.25). –  par notre force Dt 8.17 ; 9.4 ; 32.27 ; Jos 24.12 ; Jg 7.2 ; Es 10.13ss ; Os 1.7 ; cf. Lc 12.19 ; Ep 2.8s. Vous vous réjouissez de Lo-Dabar (« Rien »),
vous dites : N'est-ce pas par notre force
que nous avons pris Qarnaïm (« Les Deux Cornes ») ?
14 # 6.14 une nation : cf. 2R 17.5s ; Es 7.18s ; 10.5ss. –  depuis l'entrée de Hamath (v. 2n), au nord, à l'entrée du défilé entre le Liban et l'Anti-Liban Nb 13.21 ; 34.8 ; Jos 13.5 ; Jg 3.3 ; 1R 8.65 ; jusqu'à l'oued de la plaine aride (cf. Jos 8.14n), sans doute au sud de la mer Morte : l'expression désigne toute la région occupée par Israël à l'est du Jourdain (2R 14.25). C'est pourquoi je suscite contre vous, maison d'Israël,
– déclaration du Seigneur, le Dieu des Armées –
une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath
jusqu'à l'oued de la plaine aride.

Currently Selected:

Amos 6: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy