YouVersion Logo
Search Icon

1 Rois 11

11
Salomon devient infidèle au Seigneur
1 # 11.1 Mais… : sur cette rupture de ton, où l'éloge cède la place à la condamnation, voir l'introduction♦. –  femmes étrangères : cf. Pr 2.16n. –  la fille du pharaon 3.1+. –  des Moabites, des Ammonites… : cf. Gn 19.37s ; Nb 25.1 ; Dt 20.17 ; 23.4 ; Jos 3.10n  ; Esd 9.1 ; Né 13.1,23. Mais le roi Salomon avait aimé beaucoup de femmes étrangères, outre la fille du pharaon : des Moabites, des Ammonites, des Edomites, des Sidoniennes, des Hittites, 2#11.2 Vous n'irez pas… : cf. Ex 23.32s ; 34.12-16 ; Dt 7.1-4 ; Jos 23.12.venant des nations au sujet desquelles le Seigneur avait dit aux Israélites : Vous n'irez pas chez eux, et ils ne viendront pas chez vous ; ils inclineraient à coup sûr votre cœur vers leurs dieux. C'est à eux que Salomon s'attacha, entraîné par l'amour. 3#11.3 sept cents princesses… trois cents concubines… ses femmes : cf. Ct 6.8 ; voir aussi 2S 5.13n  ; 15.16 ; 20.3 ; 1Ch 3.1-9 ; 2Ch 11.21.Il eut sept cents princesses pour femmes et trois cents concubines ; et ses femmes inclinèrent son cœur. 4Au temps de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son cœur vers d'autres dieux ; son cœur ne fut pas tout entier avec le Seigneur (YHWH), son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père. 5#11.5 Astarté : hébreu ’Ashtoreth ; déesse cananéenne de l'amour et de la fécondité. La vocalisation du nom dans le texte hébreu traditionnel évoque aussi le mot bosheth, honte. C'est une déformation méprisante, cf. 2S 2.8n  ; 4.4n  ; voir aussi Jg 2.13ss. –  Milkom est proche du mot signifiant roi ; cf. v. 33 ; 2R 23.13 ; Jr 49.1,3. –  l'horreur : terme méprisant pour désigner les faux dieux ; cf. v. 7 ; Dt 29.16 ; 2R 23.13 ; Jr 4.1 ; 7.30 ; Ez 5.11 ; 7.20.Salomon suivit Astarté, la déesse des Sidoniens, et Milkom, l'horreur des Ammonites. 6#11.6 fit ce qui déplaisait au Seigneur  : litt. fit ce qui (est) mauvais aux yeux de YHWH ; cf. 14.22+ ; 15.26,34 ; 16.25,30 ; 22.53 ; Nb 22.34n  ; 32.13 ; Dt 4.25 ; 17.2 ; 31.29 ; 2R 3.2 ; 8.18,27 ; 13.2 etc. ; Jr 52.2. –  ne remplit pas ses obligations envers… : cf. Nb 14.24n. –  comme David, son père : cf. 15.11 ; 2R 14.3.Salomon fit ce qui déplaisait au Seigneur  ; il ne remplit pas ses obligations envers le Seigneur comme David, son père. 7#11.7 la montagne… en face de Jérusalem, c.-à-d. le mont des Oliviers, appelé en 2R 23.13+ mont de la Destruction ; cf. 2S 15.30. –  Kemosh Nb 21.29n. –  l'horreur v. 5n. –  Molek a la même racine que Milkom, v. 5n  ; voir aussi Lv 18.21n  ; 20.2-5 ; 2R 23.10 ; Jr 32.35.Alors Salomon bâtit dans la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosh, l'horreur de Moab, et pour Molek, l'horreur des Ammonites. 8#11.8 Il agissait ainsi… : cf. Siracide 47.19s : « Tu (Salomon) as livré tes flancs aux femmes, tu as été asservi dans ton corps. Tu as infligé une tache à ta gloire, tu as profané ta race au point d'amener la colère sur tes enfants et de leur faire déplorer ta folie. »Il agissait ainsi pour toutes ses femmes étrangères qui offraient de l'encens et des sacrifices à leurs dieux.
9 # 11.9 qui lui était apparu par deux fois : cf. 3.5 ; 9.2. Le Seigneur se mit en colère contre Salomon, parce qu'il avait détourné son cœur du Seigneur, le Dieu d'Israël, qui lui était apparu par deux fois. 10#11.10 ne pas suivre d'autres dieux : cf. 9.6 ; 14.8 ; Dt 4.3 ; Jr 2.8. –  Salomon… : litt. il…Il lui avait ordonné, à ce sujet, de ne pas suivre d'autres dieux ; mais Salomon n'observa pas ce que le Seigneur lui avait ordonné. 11#11.11 tu n'as pas observé mon alliance Gn 17.9 ; Dt 29.8 ; Ps 132.12. –  prescriptions : voir loi. –  instituées : le même terme hébreu est plus généralement traduit par ordonner ; cf. v. 10,38. –  pour te l'ôter : litt. de dessus toi ; cf. 1S 15.27s.Alors le Seigneur dit à Salomon : Puisqu'il en est ainsi de toi, puisque tu n'as pas observé mon alliance et mes prescriptions, telles que je les avais instituées pour toi, je vais déchirer le royaume pour te l'ôter et le donner à ton serviteur. 12#11.12 pendant ta vie : litt. dans tes jours.Seulement, je ne le ferai pas pendant ta vie, à cause de David, ton père : c'est de la main de ton fils que je l'arracherai. 13#11.13 Je n'arracherai… pas : cf. v. 29-31. –  une tribu : Juda ; cf. v. 32 ; 12.21. –  à cause de David, mon serviteur v. 32,34,36,38 ; 2R 19.34 ; 20.6 ; Es 37.35 ; cf. 2R 8.19 ; Ps 132.10. –  à cause de Jérusalem v. 32 ; cf. Es 62.1.Je n'arracherai cependant pas tout le royaume ; je laisserai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem que j'ai choisie.
Deux adversaires de Salomon
14 # 11.14 Le Seigneur suscita… : les problèmes politiques, extérieurs et intérieurs (v. 26), du règne de Salomon apparaissent comme les conséquences de sa faute ; cf. 2R 10.32ss. –  un adversaire : hébreu satân, de même aux v. 23,25. –  Hadad : ce nom était donné en Orient à certains personnages en l'honneur du dieu de l'orage qui portait ce nom (voir Baal). Le Seigneur suscita un adversaire à Salomon : Hadad, l'Edomite, qui était de descendance royale en Edom. 15#11.15 Au temps où David… : cf. 2S 8.13s. –  en Edom : litt. avec Edom ; LXX avait exterminé Edom.Au temps où David était en Edom, Joab, le chef de l'armée, qui était monté ensevelir les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom. 16Joab y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût retranché tous les mâles d'Edom. 17#11.17 Hadad v. 14n  ; le nom est orthographié différemment les deux fois qu'il apparaît dans ce v. (hébreu ’Adad / Hadad).C'est alors que Hadad s'enfuit avec des serviteurs édomites de son père pour se rendre en Egypte. Hadad était encore un jeune garçon. 18#11.18 Madiân Ex 2.15n. –  Parân Nb 10.12n. –  pharaon : peut-être celui de 3.1n. –  et lui donna une terre : absent de LXX.Partis de Madiân, ils allèrent à Parân, prirent avec eux des hommes de Parân et arrivèrent en Egypte auprès du pharaon, le roi d'Egypte, qui lui donna une maison, lui assura sa nourriture et lui donna une terre. 19#11.19 trouva grâceGn 6.8+. –  la grande dame : litt. la puissante ; même terme hébreu en 15.13 ; 2R 10.13 ; Jr 13.18n  ; 29.2 ; 2Ch 15.16. Ce mot pourrait rendre approximativement le sens du nom Tahpenès, qui ne serait pas à l'origine un nom propre, mais un titre égyptien désignant l'épouse du roi.Hadad trouva grâce aux yeux du pharaon, à tel point que le pharaon lui donna pour femme la sœur de sa femme, la sœur de Tahpenès, la grande dame. 20#11.20 Guenoubath : ce nom a été rapproché d'un terme arabe désignant un hôte étranger (cf. Ex 2.22). –  le sevra : LXX l'éleva. Cf. Ex 2.9s.La sœur de Tahpenès lui donna un fils, Guenoubath. Tahpenès le sevra dans la maison du pharaon ; Guenoubath resta dans la maison du pharaon, au milieu des fils du pharaon. 21#11.21 couché avec ses pères 1.21n.Hadad apprit en Egypte que David s'était couché avec ses pères et que Joab, le chef de l'armée, était mort. Hadad dit au pharaon : Laisse-moi partir dans mon pays. 22Le pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays ? Il répondit : Rien, mais laisse-moi quand même partir.
23 # 11.23 suscita un autre adversaire… : litt. fit lever pour lui un adversaire ; v. 14n. –  son maître ou son seigneur . –  Hadad-Ezer ( Secours de Hadad ; cf. v. 14n) , roi de Tsoba : cf. 2S 8.3,5,12 ; 1Ch 18.3,5,9. Dieu suscita un autre adversaire à Salomon : Rezôn, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadad-Ezer, roi de Tsoba. 24#11.24 il était devenu… : on peut comprendre ce texte difficile de plusieurs façons : Rezôn devint chef de bande pour se défendre contre les massacres perpétrés par David ; ou bien Rezôn et ses hommes s'enfuirent vers Damas pour échapper aux massacres. Ou encore : Rezôn et ses hommes s'installèrent à Damas à la faveur de massacres perpétrés par David dans cette ville.Il avait rassemblé des hommes auprès de lui ; il était devenu chef d'une troupe armée – lorsque David les massacrait. Ils allèrent à Damas, y restèrent et régnèrent à Damas. 25#11.25 régna : cf. v. 24, autre traduction devint roi, cf. v. 43.Il fut un adversaire d'Israël pendant tous les jours de Salomon – en plus du mal que faisait Hadad. Il prit Israël en horreur. Il régna sur Aram.
La sécession de Jéroboam
26 # 11.26 Jéroboam : hébreu Yarov‘am ( Le peuple se multipliera ), futur roi d'Israël (12.20). –  Ephratite : autre traduction Ephraïmite ; cf. Jg 12.5n  ; 1S 1.1n  ; 17.12 ; Rt 1.2n. –  Tseréda : nom de lieu conservé dans l'actuelle Serida, nom d'une source à Der Gassân, à 21 km au nord de Lod. Peut être également Tsartân (Jos 3.16). –  leva la main : l'expression peut vouloir dire se révolta, sans qu'il y ait eu voie de fait. Cf. 2S 18.28 ; 20.21. Jéroboam était fils de Nebath, un Ephratite de Tseréda, et il avait pour mère une veuve nommée Tseroua. Il faisait partie de la cour de Salomon, mais il leva la main contre le roi. 27#11.27 le Millo 9.15n.Voici dans quelles circonstances il leva la main contre le roi : Salomon bâtissait le Millo et fermait la brèche de la Ville de David, son père. 28#11.28 fort et vaillant : en contexte militaire, la même expression hébraïque est souvent traduite par vaillant guerrier ; cf. Jg 6.12+ ; 11.1 ; 1S 9.1 ; 14.52 ; 16.18 ; 2R 5.1 ; Rt 2.1n  ; 1Ch 12.29 ; 28.1 ; 2Ch 13.3 ; 17.16s ; 25.6 ; 32.21. –  travail obligatoire : un terme hébreu apparenté est traduit par porteurs de fardeaux en 5.29 ; un autre est rendu par corvées en Ex 1.11+ ; Ps 81.7 ; Né 4.11. –  la maison de Joseph : les tribus de Manassé et d'Ephraïm. Chaque tribu apportait à tour de rôle son concours aux travaux royaux (cf. 4.7 ; 5.7).Jéroboam était un homme fort et vaillant ; Salomon, ayant vu ce jeune homme à l'œuvre, le nomma responsable du travail obligatoire pour toute la maison de Joseph. 29#11.29 Ahiya (YHWH est mon frère) : le même nom est écrit Ahiyahou en 14.4-6,18. –  Silo 1S 1.3n  ; 4.3 ; voir aussi Jos 18.1n.En ce temps-là, Jéroboam sortit de Jérusalem et trouva en chemin Ahiya de Silo, le prophète, qui était couvert d'un manteau neuf. Ils étaient seuls tous les deux dans la campagne. 30#11.30 douze morceaux : litt. douze déchirures, de même au v. 31. Ces douze morceaux représentent les douze tribus d'Israël. Cf. 1S 15.27s ; Es 20 ; Jr 13.1-14 ; 27.2-13 ; Ez 3.24ss ; 4.1-17.Ahiya prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux 31#11.31 J'arrache… : cf. v. 35. –  dix tribus : cf. 2S 19.44.et dit à Jéroboam : Prends dix morceaux ! Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : J'arrache le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus. 32#11.32 une seule tribu… : LXX deux tribus ; cf. v. 36 ; 12.20. –  à cause de David, mon serviteur… v. 13+. –  la ville que j'ai choisie v. 36 ; 2R 23.27 ; cf. 1R 8.16+ ; 2Ch 6.5.Cependant, une seule tribu lui restera, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël ; 33#11.33 Astarté v. 5n. –  déesse : le même terme est traduit par dieu dans la suite. –  Kemosh v. 7n. –  Milkom v. 5n. –  ce qui me convient : litt. ce qui est droit à mes yeux ; cf. v. 38 ; Dt 6.18n. –  son père : le père de Salomon.et cela, parce qu'ils m'ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté, déesse des Sidoniens, devant Kemosh, dieu de Moab, et devant Milkom, dieu des Ammonites, et parce qu'ils n'ont pas suivi mes voies pour faire ce qui me convient et pour observer mes prescriptions et mes règles, comme David, son père. 34#11.34 à cause de David, mon serviteur v. 13+.Je ne lui prendrai pas tout le royaume ; je le maintiendrai comme prince tous les jours de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes prescriptions. 35#11.35 Mais je prendrai… : cf. v. 31. –  je t'en donnerai… : cf. v. 31+.Mais je prendrai le royaume à son fils et je t'en donnerai dix tribus. 36#11.36 Je donnerai une tribu… : cf. v. 32+. –  ait toujours (litt. tous les jours) une lampe : expression semblant désigner la postérité de la dynastie régnante de David ; cf. 15.4 ; 2R 8.19 ; 2Ch 21.7. Voir aussi Ps 132.17n. Certains rapprochent le terme hébreu d'une autre racine (homonymie ?) et lui donnent le sens de champ défriché, ce qui pourrait être une autre métaphore pour la famille royale (cf. Jr 4.3 ; Os 10.12). –  pour y placer mon nom  : cf. 9.3+.Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y placer mon nom. 37#11.37 sur tout ce que tu désires : autres traductions sur tout ce que ton âme (cf. Gn 1.20n) désire ; exactement comme tu le désires ; même expression en 2S 3.21.Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que tu désires, tu seras roi sur Israël. 38#11.38 Si tu écoutes : cf. Dt 11.13 ; 28.1 ; Jr 17.24 ; Za 6.15. –  si tu suis mes voies : cf. Dt 28.9. –  en observant… : cf. Dt 6.2. –  je serai avec toi : cf. Gn 26.3 ; 28.15 ; 31.3 ; Ex 3.12 ; Dt 31.3 ; Jos 1.5 ; 3.7 ; Jg 6.16 ; 2S 7.9 ; 1Ch 17.8. –  bâtirai… une maison : cf. Dt 25.9 ; 2S 7.27 ; voir aussi 2S 7.11 (faire une maison). –  stable : les termes de la promesse faite ici à Jéroboam sont les termes mêmes de la promesse faite à David en 2S 7.16. Cf. 1S 2.35n  ; 25.28.Si tu écoutes tout ce que je t'ordonne, si tu suis mes voies et si tu fais ce qui me convient, en observant mes prescriptions et mes commandements, comme l'a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je bâtirai pour toi une maison stable, comme j'en ai bâti une pour David, et je te donnerai Israël. 39#11.39 pour toujours : litt. tous les jours.J'affligerai la descendance de David à cause de cela, mais ce ne sera pas pour toujours.
40 # 11.40 Salomon chercha… : comparer l'attitude de Saül à l'égard de David (1S 19.1s ; 20.33). –  s'enfuit : litt. se leva et s'enfuit . –  Shishaq : il s'agit de Shéshonq Ier (≈ 945-924 av. J.-C.), pharaon libyen, fondateur de la XXIIe dynastie égyptienne ; cf. 14.25-28 ; 2Ch 12.1-12. Salomon chercha à faire mourir Jéroboam. Alors Jéroboam s'enfuit en Egypte auprès de Shishaq, roi d'Egypte ; il resta en Egypte jusqu'à la mort de Salomon.
La mort de Salomon
2Ch 9.29-31
41 # 11.41 Cf. 14.19,29 ; 15.7,23,31 ; 16.5,14,20,27 ; 22.39,46 ; 2R 1.18 ; 8.23 ; 10.34 ; 12.20 ; 13.8,12 ; 14.15,18,28 ; 15.6,11,15,21,26,31,36 ; 16.19 ; 20.20 ; 21.17,25 ; 23.28 ; 24.5 ; 1Ch 29.29 ; 2Ch 9.29 ; 12.15 ; 13.22 ; 16.11 ; 20.34 ; 25.26 ; 26.22 ; 27.7 ; 32.32 ; 33.18 ; 35.26s ; 36.8. –  l'histoire : le mot hébreu employé ici signifie aussi bien événements que paroles. –  cela est écrit… : litt. cela n'est-il pas écrit… ? de même dans plusieurs notices de ce type (15.7 ; 16.14 ; 22.39 ; 2R 1.18 ; 8.23 ; 10.34 ; 13.8,12 ; 15.21 ; voir aussi Jos 10.13 ; Est 10.2), renvoyant à des sources qui ne nous sont pas parvenues. Le reste de l'histoire de Salomon, tout ce qu'il a fait, sa sagesse, cela est écrit dans le livre de l'histoire de Salomon. 42#11.42 Le temps : litt. les jours. –  quarante ans : cf. 2.11.Le temps du règne de Salomon à Jérusalem sur tout Israël fut de quarante ans. 43#11.43 Cf. 1.21n  ; 2.10+. –  enseveli… : cf. 2.10+. –  Roboam : hébreu Rehav‘am (Le peuple s'est élargi).Salomon se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la Ville de David, son père. Roboam, son fils, devint roi à sa place.

Currently Selected:

1 Rois 11: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy