YouVersion Logo
Search Icon

1 Jean 4

4
Comment reconnaître ce qui vient de Dieu
1 # 4.1 ne croyez pas : autres traductions ne vous fiez pas à ; n'ayez pas foi en . –  tout esprit  : autre traduction tout message (prétendument) inspiré : cf. 3.24 ; 2Th 2.2n  ; 1Tm 4.1. –  examinez : sur le verbe correspondant, voir Rm 1.28n  ; cf. Dt 13.2-6 ; Jr 23.21s ; 28.8s ; Mt 7.15-20 ; Jn 8.42-47 ; Ep 5.8-10 ; Col 2.8 ; 1Th 5.21. –  prophètes de mensonge ou faux prophètes, pseudo-prophètes Mc 13.22/ / ; 2P 2.1 ; 2Jn 7 ; Ap 2.2. –  sortis 2.19 ; 2Jn 7. Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit ; examinez plutôt les esprits pour savoir s'ils sont de Dieu, car beaucoup de prophètes de mensonge sont sortis dans le monde. 2#4.2 qui reconnaît (1.9n) Jésus-Christ 2.23+ ; Rm 10.9 ; 1Co 12.3 ; cf. 1Tm 6.12s,20s ; 2Tm 1.13s. –  venu en chair  : à la différence de 2Jn 7n, le verbe est au parfait, temps qui évoque habituellement le résultat permanent d'une action passée (cf. « une fois pour toutes »).A ceci vous connaissez l'Esprit de Dieu : tout esprit qui reconnaît Jésus-Christ venu en chair est de Dieu ; 3#4.3 qui ne reconnaît pas (cf. 2.23) ; certains mss portent qui détruit (ou qui dissout), comme en 3.8. –  pas de Dieu 3.10+. –  antichrist… 2.18+.et tout esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu ; c'est celui de l'antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et qui maintenant est déjà dans le monde.
4 # 4.4 vous les avez vaincus 2.13+. –  plus grand 3.20+ ; cf. Mt 12.29. Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, car celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. 5#4.5 Cf. Jn 3.31ns ; 8.23+ ; 15.19. –  les écoute : autre traduction les entend (même possibilité dans la suite).Eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi leur parole est du monde, et le monde les écoute. 6#4.6 nous sommes de Dieu v. 4 ; 5.19 ; cf. Jn 18.37 ; 1Co 14.37. –  qui connaît / nous connaissons : le verbe grec est ici au présent (de même au v. 7) ; il s'agit vraisemblablement moins d'une connaissance acquise (cf. 2.3n) que d'une relation vivante. –  nous écoute Jn 8.47 ; 10.26s. –  pas de Dieu v. 3 ; cf. 2Tm 4.4. –  l'Esprit de la vérité 1.6+ ; Jn 14.17. –  de l'égarement ou de l'erreur (un terme apparenté est traduit par imposteurs en 2Jn 7) 1Jn 2.26+ ; 3.7 ; cf. 2P 2.18 ; Testament de Juda 20.1 : « Deux Esprits s'occupent de l'homme, celui de la vérité et celui de l'égarement. » Règle de la Communauté (Qumrân) 3.18s : « Il a disposé pour l'homme deux Esprits… : ce sont les (deux) Esprits de vérité et de perversion. »Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas : c'est à cela que nous connaissons l'Esprit de la vérité et l'esprit de l'égarement.
Dieu est amour
7 # 4.7 aimons-nous… 3.11+. –  né de Dieu 2.29+ ; cf. 1P 1.22s. –  connaît Dieu v. 6n  ; cf. 2.3. Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ;
car l'amour est de Dieu,
et quiconque aime est né de Dieu
et connaît Dieu.
8 # 4.8 n'a jamais connu : cf. 3.1n. –  Dieu est (cf. 1.5 ; Jn 4.24) amour v. 16 ; cf. Jn 3.35+. Celui qui n'aime pas n'a jamais connu Dieu,
car Dieu est amour.
9 # 4.9 en ceci : cf. 3.10n. –  s'est manifesté : litt. a été manifesté, 1.2+ ; 2.28+. –  parmi nous ou en nous . –  Dieu a envoyé… Jn 3.15+,16+. –  que nous vivions par lui : cf. Ep 2.4s ; Col 2.13. C'est en ceci que l'amour de Dieu s'est manifesté parmi nous :
Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous vivions par lui.
10 # 4.10 V. 19 ; cf. Rm 5.6-8 ; 2Co 5.19 ; Ep 1.4 ; 2.4s ; Col 2.13 ; 2Th 2.16. –  l'expiation pour nos péchés 2.2n. Et cet amour,
ce n'est pas que, nous, nous ayons aimé Dieu,
mais que lui nous a aimés
et qu'il a envoyé son Fils
comme l'expiation pour nos péchés.
11 # 4.11 V. 7. –  nous a tant aimés : litt. nous a aimés ainsi . –  nous devons 3.16+ ; cf. Mt 18.33 ; Rm 13.8. Bien-aimés, si Dieu nous a tant aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. 12#4.12 Personne n'a jamais vu Dieu v. 20 ; Jn 1.18+. –  Dieu demeure en nous v. 15s ; 3.24+ ; cf. Jn 14.23. –  accompli 2.5+.Personne n'a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous. 13#4.13 3.24 ; 4.2 ; Jn 7.39 ; Rm 8.9 ; 1Co 2.12. –  il nous a donné de son Esprit Lc 11.13 ; Jn 3.34 ; Ac 5.32 ; 8.18 ; 11.17 ; 15.8 ; Rm 5.5 ; 2Co 5.5 ; 1Th 4.8.A ceci nous savons que nous demeurons en lui, comme lui en nous : c'est qu'il nous a donné de son Esprit. 14#4.14 nous avons vu… 1.2+. –  que le Père a envoyé v. 9+. –  comme sauveur du monde Jn 1.10n  ; 3.17+ ; 4.42.Et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils comme sauveur du monde.
15 # 4.15 reconnaît v. 2s ; 1.9n  ; 2.23+. –  Fils de Dieu Mt 16.16+ ; Jn 1.34+. –  Dieu demeure en lui v. 12. Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, comme lui en Dieu. 16#4.16 connaissons (ou avons connu, 2.3n) / cru : au lieu de nous l'avons cru on pourrait traduire nous avons mis en lui notre foi ; cf. Jn 6.69n. –  pour nous : litt. en nous ou parmi nous, cf. v. 9n. –  Dieu est amour… v. 8+,12.Et nous, nous connaissons l'amour que Dieu a pour nous, et nous l'avons cru.
Dieu est amour ; celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
17 # 4.17 Cf. 3.18-21. –  en cela ou en ceci, 3.10n. –  accompli v. 12 ; 2.5+. –  parmi nous : litt. avec nous . –  assurance 2.28+. –  tel il est, lui (litt. celui-là ), cf. 2.6n. C'est en cela que l'amour est accompli parmi nous, pour que nous ayons de l'assurance au jour du jugement : tel il est, lui, tels nous sommes aussi dans ce monde. 18#4.18 pas de crainte cf. Rm 8.15. –  bannit : litt. jette dehors (cf. Jn 6.37n). –  suppose : litt. a.Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour accompli bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas accompli dans l'amour. 19#4.19 V. 10.Quant à nous, nous aimons, parce que lui nous a aimés le premier. 20#4.20 qu'il déteste 3.15+. –  menteur 1.6+ ; 2.4. –  son frère, qu'il voit 3.17. –  ne peut aimer… v. 8 ; cf. Mt 5.44s. –  qu'il ne voit pas v. 12. –  Origène cite la parole suivante, qu'il attribue peut-être à Jésus : « Tu as vu ton frère, tu as vu ton Dieu. »Si quelqu'un dit : « J'aime Dieu », et qu'il déteste son frère, c'est un menteur, car celui qui n'aime pas son frère, qu'il voit, ne peut aimer Dieu, qu'il ne voit pas. 21#4.21 ce commandement 3.23 ; cf. Mc 12.29ss/ / ; 1Co 13 ; voir loi.Et nous avons de lui ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

Currently Selected:

1 Jean 4: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy