YouVersion Logo
Search Icon

1 Timothée 5

5
Une grande famille
1 # 5.1 le vieillard, ici, plutôt que l'ancien de l'Eglise (même mot aux v. 17,19) ; la forme féminine du même terme est traduite par femmes âgées au v. 2 ; voir 4.14n  ; cf. 4.12 ; Lv 19.32 ; Lm 5.12 ; Tt 2.2. –  encourage-le ou exhorte-le ; on pourrait aussi comprendre supplie-le, selon un autre sens du même verbe ; cf. 1Co 4.13 ; 1Th 2.11 ; Phm 9s. –  comme un père… : cf. Mc 3.31ss/ /. –  jeunes gens 1P 5.5. –  frères Mt 18.15 ; 2Th 3.15. Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais encourage-le comme un père – les jeunes gens comme des frères, 2#5.2 femmes âgées v. 1n  ; Tt 2.3. –  mères : cf. Jn 19.26 ; Rm 16.13. –  jeunes femmes ou jeunes filles, cf. Mt 5.27ss. –  pureté 4.12+.les femmes âgées comme des mères, les jeunes femmes comme des sœurs, en toute pureté.
Les veuves
3 # 5.3 Honore : le verbe grec correspondant peut suggérer l'octroi d'une aide matérielle ; cf. v. 17+ ; Nb 22.17,37 ; Mt 15.4/ / ; Ac 28.10 ; 1P 2.17 ; voir aussi 1Co 8–9. –  les veuves Ac 6.1ss ; 9.39 ; Jc 1.27 ; cf. Dt 10.18 ; 14.29 ; 24.17ss ; Ps 68.6 ; 146.9 ; Es 1.17 ; Mc 12.40ss/ / ; Lc 7.12 ; 18.3. –  les vraies veuves (v. 5,16) font l'objet d'une liste (v. 9), d'après les critères exposés dans la suite : il s'agit notamment de celles qui n'ont aucun soutien familial. Honore les veuves, les vraies veuves. 4#5.4 Cf. v. 16 ; voir aussi Nb 27.8ss. –  piété 2.2n  ; Ex 20.12 ; Pr 19.26 ; 28.24 ; 30.17 ; Siracide 3.12ss : « Mon fils, prends soin de ton père dans sa vieillesse… ton aumône envers ton père ne sera pas oubliée. A la place de tes péchés, elle sera pour toi une maison nouvelle. » –  dans leur propre maison ou envers leur propre famille. –  agréé de Dieu 2.3n.Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à exercer la piété dans leur propre maison et à payer de retour leurs parents, car c'est cela qui est agréé de Dieu. 5#5.5 a mis son espérance… 4.10+ ; cf. Jr 49.11 ; Ps 123 ; 1P 3.5. –  elle persévère… : cf. Lc 2.37 ; 18.1ss. –  nuit et jour 1Th 2.9 ; 3.10 ; 2Th 3.8 ; 2Tm 1.3. –  requêtes / prières 2.1+.La vraie veuve, celle qui est restée seule, a mis son espérance en Dieu ; elle persévère nuit et jour dans les requêtes et les prières. 6#5.6 dans les plaisirs ou dans l'insouciance ; cf. Ez 16.49 ; Am 6.4 ; Pr 29.21 (termes apparentés dans LXX) ; Jc 5.5 ; autres termes Lc 7.25 ; 15.13 ; 2P 3.13. –  morte, quoique vivante : cf. 6.19 ; Mt 8.22 ; Lc 15.24 ; Jc 2.17 ; Ap 3.1.Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante. 7#5.7 enjoindre 1.3n  ; 4.11. –  qu'elles soient (autre traduction possible qu'ils soient ; cf. v. 4,8) irrépréhensibles 3.2n.Voilà ce que tu dois enjoindre, pour qu'elles soient irrépréhensibles. 8#5.8 Cf. v. 4,16 ; 3.4s ; voir aussi 1Co 13.2 ; Ga 6.2,10. –  n'a pas soin : autre traduction ne pourvoit pas aux besoins. –  renié : cf. 2.10 ; voir aussi Lc 8.45n  ; 12.9+ ; 2Tm 2.12s ; 3.5 ; Tt 1.16 ; 2.12. –  la foi : certains comprennent la fidélité (autre sens possible du même mot) ; cf. 6.21 ; Ap 2.13. –  pire : cf. Lc 11.26 ; 12.48 ; Jn 9.41 ; 15.22 ; Hé 10.29 ; Jc 4.17 ; 2P 2.20s. –  non-croyant ou infidèle 1Co 6.6+ ; 2Co 6.14s ; Tt 1.15.Et si quelqu'un n'a pas soin des siens, surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi et il est pire qu'un non-croyant.
9 # 5.9 V. 3n. –  pour être inscrite sur la liste : autre traduction pour être reconnue comme telle ; le terme grec correspondant a donné notre mot catalogue . –  la femme d'un seul homme (ou d'un seul mari ) : cf. v. 5,11,14 ; 3.2n,12. Qu'une veuve, pour être inscrite sur la liste, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été la femme d'un seul homme ; 10#5.10 qu'elle ait le témoignage de ses belles œuvres (3.1+) : cf. 3.7,10 ; Ac 6.3 ; 16.2 ; Rm 10.2 ; Ga 4.15 ; Hé 11.2,4s,39. –  enfants v. 4. –  hospitalité 3.2n (terme apparenté) ; Hé 13.2 ; cf. Mt 25.35 ; voir aussi 1R 17.10 ; 2R 4.8 ; Lc 10.38 ; Ac 16.15 ; Rm 16.1s ; Hé 11.31 ; Jc 2.25. –  lavé les pieds, geste d'hospitalité et d'humilité 1S 25.41 ; Lc 7.44 ; Jn 13.4ss. –  des saints Rm 1.7+ ; peut-être s'agit-il ici, en particulier, des prédicateurs itinérants qui bénéficiaient de l'hospitalité des membres de l'Eglise, cf. 3Jn 5ss. –  venue en aide v. 16. –  dans la détresse 2Co 1.6 ; 7.5 ; 1Th 3.4 ; 2Th 1.6s ; Hé 11.37. –  s'être attachée : litt. avoir suivi, même verbe v. 24n  ; Mc 16.20 (accompagner) ; 1P 2.21. –  toute œuvre bonne 2.10+ ; 2Co 9.8.qu'elle ait le témoignage de ses belles œuvres : pour avoir élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, pour être venue en aide à ceux qui sont dans la détresse et s'être attachée à toute œuvre bonne. 11#5.11 refuse 4.7n. –  jeunes veuves : cf. v. 9. –  leurs désirs les détachent : le verbe grec qui correspond à cette formule n'apparaît qu'ici dans le N.T. Il pourrait aussi évoquer l'arrogance ; un verbe apparenté est traduit par se complaire dans le luxe en Ap 18.7,9 ; cf. Mt 13.7,22. –  du Christ : cf. 2Co 11.2.En revanche, refuse les jeunes veuves ; car lorsque leurs désirs les détachent du Christ, elles veulent se marier 12#5.12 à un jugement : autre traduction à une condamnation ; cf. v. 14 ; Rm 13.2 ; 1Co 11.29,33. –  rompu : même verbe Ga 3.15 (abolir) ; 1Th 4.8 (rejeter) ; Hé 10.28 (violer) ; cf. Es 1.2 ; Jr 3.20 ; 5.11. –  engagement : le mot grec est habituellement traduit par foi ou fidélité ; cf. Ap 2.4s.et s'exposent à un jugement pour avoir rompu leur premier engagement. 13#5.13 oisives : cf. Tt 1.12. –  elles cherchent à s'instruire… : traduction incertaine ; autre possibilité elles apprennent à aller de maison en maison, cf. 2Tm 3.7. –  se mêlent de tout : le mot correspondant fait assonance avec celui qui est rendu par oisives ; un terme apparenté est traduit par s'agiter, avec un jeu d'assonance comparable, en 2Th 3.11n  ; une autre forme du même mot désigne les sciences occultes en Ac 19.19n.Avec cela, comme elles sont oisives, elles cherchent à s'instruire en courant les maisons ; non contentes d'être oisives, elles sont bavardes et se mêlent de tout, parlant de ce dont il ne faudrait pas parler.
14 # 5.14 Je souhaite 2.8n. –  les jeunes veuves : litt. les jeunes, comme au v. 2. –  se marient : cf. 1Co 7.7ss,32,40. –  des enfants v. 10 ; 2.15. –  l'adversaire : cf. 3.6+s ; 2Th 2.4 ; Tt 2.8 ; 1P 5.8 ; voir aussi Lc 13.17 ; 21.15 ; 1Co 16.9 ; Ph 1.28. –  occasion ou prétexte, même terme Rm 7.8,11 ; 2Co 11.12 ; Ga 5.13. –  de médire : litt. d'insulte, cf. 1P 3.9 ; termes apparentés 1Co 4.12 ; 5.11 ; 6.10. Je souhaite donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles soient de bonnes maîtresses de maison, de façon à ne donner à l'adversaire aucune occasion de médire. 15#5.15 dévié 1.6n. –  pour suivre le Satan : litt. derrière le Satan (voir démon, diable, Satan) ; cf. 2Co 6.4 ; 11.3 ; voir aussi Mt 16.24.Car déjà quelques-unes ont dévié pour suivre le Satan. 16#5.16 Cf. v. 4. –  une croyante : certains mss portent quelque croyant ou croyante. –  a des veuves : on peut comprendre dans sa parenté ou éventuellement chez elle ; cf. Ac 9.39. –  vienne en aide v. 10. – Voir Eglise. –  charge 2Co 12.16 ; 1Th 2.9 ; 2Th 3.8. –  vraies veuves v. 3n.Si une croyante a des veuves, qu'elle leur vienne en aide et que l'Eglise n'en ait pas la charge, pour que celle-ci puisse venir en aide à celles qui sont de vraies veuves.
Les anciens
17 # 5.17 anciens ou presbytres, 4.14n. –  dirigent 3.4n. –  bien ou de belle manière, cf. 3.1n,4,13. –  jugés dignes : cf. Hé 3.3. –  un double honneur : peut-être au sens de double rémunération, cf. v. 3n,18 ; 6.1,5s ; 1Co 16.18 ; Ph 2.29 ; 1Th 5.9 ; Siracide 7.31 : « Crains le Seigneur et honore le prêtre, donne-lui sa part comme il t'a été prescrit. » –  surtout 4.10. –  qui se donnent de la peine : cf. 4.10n  ; 1Co 15.10 ; 16.16 ; Ga 5.11 ; Ph 2.16 ; Col 1.29. –  la Parole Ga 6.6 ; cf. 1Co 9.11. Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine dans la Parole et l'enseignement. 18#5.18 l'Ecriture dit Rm 9.17. –  Tu ne musellerasDt 25.4 ; 1Co 9.9 ; voir aussi Mt 22.12n. –  L'ouvrier… Lc 10.7 ; cf. Nb 18.31 ; Dt 24.14s ; Mt 10.10 ; Jc 5.4 ; voir aussi 1Co 9.14. –  salaire : 1Co 3.8+ ; 9.17n.Car l'Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain, et : L'ouvrier mérite son salaire. 19#5.19 contre un ancien : cf. v. 1n. –  deux ou trois témoins Dt 17.6 ; 19.15 ; Mt 18.16 ; Jn 8.17 ; 2Co 13.1 ; Hé 10.28.Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, sinon sur la déposition de deux ou trois témoins. 20#5.20 Ceux qui pèchent  : il s'agit peut-être, toujours, des anciens (v. 19) ; cf. Mt 18.15ss. –  reprends ou confonds, démasque, reprends, dévoile, dénonce, réfute ; même verbe Mt 18.15 ; Jn 16.8 ; 1Co 14.24 ; Ep 5.11,13 ; 2Tm 4.2 ; Tt 1.9,13 ; 2.15 ; Hé 12.5. –  devant tout le monde : litt. devant tous Ga 2.14. –  crainte  : cf. Rm 13.3,7 ; 2Co 7.11.Ceux qui pèchent, reprends-les devant tout le monde, pour que les autres aussi aient de la crainte.
21 # 5.21 Je t'adjure 2Tm 2.14 ; 4.1 ; cf. Ac 2.40n  ; 20.21. –  devant Dieu… : cf. Dn 7.10 ; Lc 9.26 ; 2Th 1.7 ; Hé 12.22s ; Ap 14.10. –  Jésus-Christ : cf. Jn 5.22,27 ; Ac 17.31 ; 2Co 5.10. –  les anges choisis ou élus : cette expression désigne les anges fidèles, par opposition aux anges déchus (cf. 2P 2.4 ; Jd 6), dans des textes du judaïsme du Ier s. apr. J.-C. ; voir aussi Hé 2.14. –  préjugé / favoritisme : les termes grecs correspondants n'apparaissent qu'ici dans le N.T. ; cf. Siracide 11.7 : « Ne blâme pas avant de t'être informé. » Je t'adjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et devant les anges choisis, d'observer ces règles sans préjugé et de ne rien faire par favoritisme. 22#5.22 Cf. 3.2ss. –  impose… les mains 4.14+. –  hâtivement : cf. v. 24s ; 3.6. –  ne te rends pas complice : litt. ne prends pas part aux péchés d'autrui, verbe apparenté au mot habituellement traduit par communion ou solidarité ; il peut aussi avoir le sens de souiller ou profaner (Mt 15.11n) ; cf. 1Tm 4.16 ; voir aussi Ez 3.18 ; 33.6,8 ; Ps 50.18ss ; 2Jn 11. –  pur 4.12+ ; cf. Ac 20.26 ; 2Co 7.11.N'impose hâtivement les mains à personne, ne te rends pas complice des péchés d'autrui ; toi-même, garde-toi pur.
23 # 5.23 Recommandation fréquente chez les médecins de l'Antiquité ; cf. Nb 6.1ss ; Jr 35.5s ; Dn 1.12 ; 2 Maccabées 15.39 : « Il est nuisible de boire du vin pur ou de l'eau pure, alors que le vin mêlé à l'eau est une boisson agréable qui produit une délicieuse jouissance. » Cesse de boire uniquement de l'eau ; fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. 24#5.24 Cf. v. 20,22. –  notoires : cf. Hé 7.14. –  les précèdent… : c.-à-d. ces péchés sont jugés avant même que leurs auteurs ne le soient ; autre traduction les conduisent au jugement ; cf. Jn 3.20s. –  ils le deviennent ensuite : litt. ils suivent ou ils suivent aussi ; cf. v. 10n  ; Ap 14.13.Les péchés de certains sont d'emblée notoires et les précèdent dans le jugement ; chez d'autres, ils le deviennent ensuite. 25#5.25 Cf. Mt 10.26 ; Lc 12.2 ; voir aussi Lc 6.43s. –  belles œuvres : cf. 3.1+. –  celles qui ne le sont pas : litt. celles qui sont autrement ; certains comprennent celles qui ne sont pas belles, mais le sens le plus probable est celles qui ne sont pas notoires. –  ne peuvent rester cachées Mt 5.14.De même, les belles œuvres sont notoires : même celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.

Currently Selected:

1 Timothée 5: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy