YouVersion Logo
Search Icon

1 Timothée 1

1
Salutation
1 # 1.1 apôtre (ou envoyé, Rm 1.1n  ; Ga 1.1n) de Jésus-Christ 2Co 1.1 ; Ep 1.1 ; Col 1.1 ; voir aussi onction. –  par ordre Tt 1.3 ; même terme Rm 16.26 ; 1Co 7.6 ; 2Co 8.8 ; cf. Ac 9.15 ; 26.19 ; Ga 1.15 ; Ep 3.8. –  Dieu, notre Sauveur 2.3s ; 4.10 ; Lc 1.47 ; 3.6 ; Tt 1.3 ; 2.10 ; 3.4 ; Jd 25 ; cf. Es 12.2 ; 45.15 ; Ps 24.5 ; 95.1 ; voir aussi Lc 2.11 ; Jn 4.42 ; 2Tm 1.9s ; Tt 1.4 ; 2.13 ; 3.6. –  Jésus-Christ, notre espérance Col 1.27 ; Tt 1.2. Paul, apôtre de Jésus-Christ par ordre de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus-Christ, notre espérance, 2#1.2 Timothée Ac 16.1+. –  mon enfant véritable Tt 1.4 ; cf. Ph 2.19-23 ; voir aussi 1Co 4.15,17 ; Ga 4.19 ; 1Th 2.11 ; Phm 10 ; 3Jn 4. –  dans la foi : litt. en foi. –  Grâce / paixRm 1.7+.à Timothée, mon enfant véritable dans la foi : Grâce, compassion et paix de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, notre Seigneur !
Pas d'autres enseignements
3 # 1.3 encouragé ou exhorté ; cf. 2.1 ; 4.13 ; 5.1 ; 6.2 ; 2Tm 4.2 ; Tt 1.9 ; 2.6,15 ; voir aussi Rm 12.1+. –  en partant pour la Macédoine Ac 20.1+. –  Ephèse Ac 18.19n. –  enjoindre ou donner injonction, cf. v. 5,18 ; 4.11 ; 5.7 ; 6.13,17 ; 1Th 4.2+. –  propager d'autres enseignements (ou d'autres doctrines ) ; même verbe en 6.3 ; cf. Ac 20.29s ; 2Co 11.4 ; Ga 1.6ss ; Hé 13.9 ; 2P 2.1. Comme je t'y ai encouragé en partant pour la Macédoine, demeure à Ephèse, afin d'enjoindre à quelques-uns de ne pas propager d'autres enseignements 4#1.4 s'attacher : même formule 4.13 (s'appliquer). –  fables : le terme grec a donné notre mot mythe ; de même 4.7 ; 2Tm 4.4 ; Tt 1.14 ; 2P 1.16. –  généalogies : il s'agit vraisemblablement de spéculations apocalyptiques ou allégoriques sur des personnages de l'Ancien Testament, comme celles qu'on trouve dans les écrits du judaïsme tardif et dont le gnosticisme (voir « La question gnostique »♦) s'inspirera pour la présentation de ses théories métaphysiques Tt 3.9 ; cf. Gn 2.4n. –  sans fin ou qui ne mènent à rien. –  débats : le terme pourrait signifier aussi étude, recherche ; terme apparenté en 6.4 ; 2Tm 2.23 ; Tt 3.9. –  l'intendance : voir Ep 1.10n  ; 3.2+ ; un terme apparenté est traduit par intendant en Tt 1.7. –  qui s'exerce dans la foi : litt. dans une foi ou par la foi.et de ne pas s'attacher à des fables ni à des généalogies sans fin qui favorisent les débats plutôt que l'intendance de Dieu, qui s'exerce dans la foi. 5#1.5 Le but ou la fin, cf. Rm 13.10. –  cette injonction, cf. v. 3+,18. –  l'amour v. 14 ; 2.15 ; 4.12 ; 6.11 ; 2Tm 1.7,13 ; 2.22 ; 3.10 ; 4.8 ; Tt 2.2 ; cf. Jn 13.35 ; 1Co 13. –  cœur pur Mt 5.8+ ; 2Tm 2.22. –  bonne conscience v. 19 ; cf. 3.9+ ; 1P 3.16. –  foi sans hypocrisie 2Tm 1.5 ; cf. 2Co 6.6+.Le but de cette injonction, c'est l'amour qui vient d'un cœur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sans hypocrisie. 6#1.6 Cf. 6.4,20s. –  étant passés à côté de tout cela : autre traduction s'en étant détournés, cf. 6.21 ; 2Tm 2.18. –  ont dévié : même verbe grec en 5.15 ; 6.20 (éviter) ; 2Tm 4.4 ; Hé 12.13. –  discours futiles Tt 1.10 ; 3.9 ; autre terme synonyme 1Tm 6.20 ; 2Tm 2.16 ; cf. Rm 1.21 ; 1Co 3.20 ; Ep 4.17.Quelques-uns, étant passés à côté de tout cela, ont dévié vers des discours futiles. 7#1.7 Ils veulent : cf. Ga 6.13 ; voir aussi Jc 3.1. –  maîtres (ou enseignants) de la loi  : cette expression semble viser en particulier des judaïsants, cf. v. 4n  ; Tt 1.10,14 ; 3.9 ; voir aussi Lc 2.46 ; Jn 3.10 ; Ac 5.34.Ils veulent être des maîtres de la loi et ils ne comprennent pas ce qu'ils disent, pas même ce qu'ils affirment catégoriquement.
Le rôle de la loi
8 # 1.8 Cf. Rm 3.19 ; 7.12-16. –  Nous savons bien Rm 2.2 ; 8.28 ; 1Co 8.1,4 ; 2Co 5.1. –  bonne : litt. belle, adjectif fréquemment employé dans les Pastorales (voir introduction ♦), avec un sens voisin de celui qui est habituellement traduit par bon ; cf. v. 18 ; 2.3 ; 3.1+,7,13 ; 4.4,6 ; 6.12s,19 ; 2Tm 1.14 ; 2.3 ; 4.7. –  un usage légitime : même terme, apparenté à celui qui est traduit par loi, en 2Tm 2.5 ( selon les règles ). Nous savons bien que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime ; 9#1.9 la loi n'est pas faite pour le juste  : cf. Ga 5.23. On a remarqué dans l'énumération qui suit une progression analogue à celle des Dix Paroles (Ex 20/ /). –  les sans-loi : un terme apparenté est traduit par mal en Tt 2.14 ; cf. Ac 2.23 ; 2Th 2.3n,8 ; 2P 2.8. –  insoumis Tt 1.6,10. –  impies (Rm 4.5 ; 5.6 ; 2P 2.5 ; 3.7) / pécheurs 1P 4.18. –  profanateurs ou profanes : cf. 4.7 ; 6.20 ; 2Tm 2.16 ; Hé 12.16 ; voir saint.sachant que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les sans-loi et les insoumis, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, les meurtriers, 10#1.10 les gens qui se livrent à l'inconduite sexuelle : autre traduction possible, dans ce contexte, les prostitués ; cf. 1Co 5.1n,9n  ; Ap 21.8 ; 22.15 ; voir aussi 1R 14.24 ; 15.12 ; 22.47 ; 2R 23.7. –  les hommes… : le terme grec désigne normalement les partenaires actifs dans les relations homosexuelles ; c'est le premier des deux mots qui sont traduits par la même expression en 1Co 6.9n. –  trafiquants d'esclaves : litt. trafiquants d'hommes ; cf. Ex 20.15n  ; Ap 18.13. –  parjures : cf. Dt 5.11 ; Mt 5.33. –  et tout… : cf. Rm 13.9 ; Ga 5.21. –  s'opposer : un terme apparenté est traduit par adversaire en 5.14 ; cf. 1Co 16.9 ; Ga 5.17. –  l'enseignement sain 2Tm 4.3 ; Tt 1.9 ; 2.1 ; cf. 1Tm 6.3 ; 2Tm 1.13 ; Tt 1.13 ; 2.2,8.les gens qui se livrent à l'inconduite sexuelle, les hommes qui couchent avec des hommes, les trafiquants d'esclaves, les menteurs, les parjures, et tout ce qui peut encore s'opposer à l'enseignement sain, 11#1.11 la bonne nouvelle de la gloire… : autre traduction la bonne nouvelle glorieuse du Dieu bienheureux (6.15) ; cf. 2Co 4.4 ; voir aussi Ep 1.6 ; Tt 2.13. –  confiée : le verbe qui apparaît ici est apparenté aux mots habituellement traduits par foi, fidèle, digne de confiance (v. 12n,15n) ; autre terme au v. 18n  ; Ga 2.7 ; 1Th 2.4 ; Tt 1.3.d'après la bonne nouvelle de la gloire du Dieu bienheureux, bonne nouvelle qui m'a été confiée.
Reconnaissance envers Dieu
12 # 1.12 Je suis plein de gratitude : même formule en 2Tm 1.3. –  qui m'a rendu puissant ou qui me rend puissant, qui me remplit de puissance Ph 4.13+ ; cf. Ac 9.22 ; 2Co 3.5 ; 2Tm 4.17 ; voir aussi Rm 4.20 ; 1Co 4.20 ; 5.4 ; 2Co 6.7 ; 12.9 ; Ep 6.10 ; Col 1.29 ; 1Th 1.5 ; 2Tm 1.7 ; 2.1 ; Hé 11.34. –  digne de confiance ou fidèle ; le même terme est traduit par certaine v. 15 etc. ; il est apparenté à celui qui est habituellement traduit par foi ; cf. 1Co 4.2 ; 7.25 ; 2Tm 2.2 ; Hé 3.2ss ; voir aussi Ac 9.15+. –  quand il m'a institué… : autre traduction en me prenant à son service 2.7 ; 2Tm 1.11. –  ministère ou service, cf. 3.10 ; Rm 11.13 ; 2Co 4.1 ; 5.18 ; 6.3 ; Ep 4.12 ; cf. Ga 1.15s. Je suis plein de gratitude envers celui qui m'a rendu puissant, Jésus-Christ, notre Seigneur, parce qu'il m'a estimé digne de confiance quand il m'a institué dans un ministère, 13#1.13 Cf. Ac 8.3+ ; 9.1s ; 1Co 15.9 ; Ga 1.13 ; Ep 3.8 ; Ph 3.6. –  blasphémateur : cf. v. 20 ; 6.1n,4 ; 2Tm 3.2 ; Tt 3.2n  ; 2P 2.1 ; voir aussi Ac 13.45n  ; 26.11n  ; 1Co 12.3. –  persécuteur Ac 9.4s ; 22.4,7. –  insolent : autre traduction violent ; même terme en Rm 1.30 ; termes apparentés en 2Co 12.10 (outrages) ; 1Th 2.2 (maltraiter). –  compassion v. 2,16 ; 1Co 7.25 ; cf. Rm 11.30s ; 2Co 4.1. –  ignorance ou méconnaissance, Ac 3.17+ ; cf. Lv 4.2n  ; Lc 23.34.moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un insolent. J'ai cependant été traité avec compassion, parce que j'agissais dans l'ignorance, par manque de foi. 14#1.14 la grâce… a surabondé Rm 5.20 ; 1Co 15.10. –  notre Seigneur 2Tm 1.8 ; Hé 7.14. –  la foi… 2Tm 1.13 ; cf. Rm 8.39 ; Col 1.4 ; 1Tm 3.13 ; 2Tm 3.15. –  qui est : autre traduction qui sont.Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui est en Jésus-Christ. 15#1.15 une parole certaine ou digne de foi, terme apparenté au mot habituellement traduit par foi (il est rendu par digne de confiance au v. 12 et a souvent, ailleurs, le sens de croyant) 3.1 ; 4.9,12n  ; 2Tm 2.11 ; Tt 3.8. –  accueillie 2.3n. –  venu dans le monde : cf. Jn 1.9+. –  pour sauver les pécheurs Lc 15.2 ; 19.10+ ; cf. Jn 3.16 ; 1Jn 3.5. –  le premier : cf. 1Co 15.9+s ; Ep 3.8 ; voir aussi Lc 18.13n.C'est une parole certaine et digne d'être pleinement accueillie : Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs ; je suis, moi, le premier d'entre eux. 16#1.16 Cf. Rm 9.22s ; 11.32. –  montre : cf. Rm 3.25 ; Ep 2.7. –  sa patience : cf. Rm 2.4 ; 1P 3.20 ; 2P 3.9,15. –  exemple ou modèle, même terme 2Tm 1.13. –  croire… : cf. Ac 13.48. –  vie éternelle 6.12 ; Tt 1.2 ; 3.7.Mais j'ai été traité avec compassion, afin qu'en moi, le premier, Jésus-Christ montre toute sa patience, comme un exemple pour ceux qui allaient croire en lui, en vue de la vie éternelle. 17#1.17 Cf. 6.15s ; pour d'autres formules d'allure liturgique, voir aussi 2.5s ; 3.16 ; 5.21 ; 2Tm 1.9s ; 2.8 ; 4.1. –  Roi de tous les temps (litt. des âges, des éons, traduction traditionnelle des siècles, voir Ga 1.5n  ; Ep 2.2n  ; Hé 1.2n) ; c.-à-d. roi éternel ou peut-être roi du monde ; même expression en Tobit 13.7,11 (« Roi des siècles ») ; c'est le même terme qui est employé, de façon redoublée, dans la formule traduite par à tout jamais (traduction traditionnelle aux siècles des siècles). –  impérissable : autre traduction incorruptible, cf. 6.5 ; Rm 1.23+ ; 2Tm 1.10. –  invisible Rm 1.20 ; Col 1.15 ; Hé 11.27 ; cf. Jn 1.18+. –  seul Dieu 2.5 ; 6.15 ; Jn 5.44+ ; 1Co 8.4s ; Ep 4.6 ; Jd 25 ; certains mss portent Dieu seul sage, cf. Rm 16.27+. – Voir gloire.Au Roi de tous les temps, impérissable, invisible, seul Dieu, honneur et gloire à tout jamais ! Amen !
Mener le beau combat
18 # 1.18 L'injonction v. 3+. –  confie : autre terme au v. 11n  ; terme apparenté en 6.20n  ; cf. 2Tm 2.2. –  les messages de prophètes  : litt. les prophéties ; certains comprennent les messages de prophètes énoncés d'avance à ton sujet ; d'autres, les messages de prophètes qui t'ont mis en avant 4.14 ; cf. Ac 13.1ss. –  t'appuyant sur eux ou d'après eux, litt. en eux ; cf. 2Co 3.5 ; 2Tm 2.1. –  le beau (v. 8n) combat 6.12 (autre terme) ; cf. 2.3s ; 1Co 9.7n  ; 2Co 10.3 ; voir aussi Ph 2.25 ; 2Tm 4.7 ; Phm 2 ; Jd 3. L'injonction que je te confie, Timothée, mon enfant, selon les messages de prophètes énoncés précédemment à ton intention, c'est que, t'appuyant sur eux, tu mènes le beau combat, 19#1.19 bonne conscience v. 5 ; 3.9+. –  répudiée ou repoussée (Ac 7.27,39 ; 13.46), rejetée (Rm 11.1s) ; on pourrait aussi comprendre la foi et la bonne conscience que quelques-uns ont répudiées.en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont répudiée et ont ainsi fait naufrage en ce qui concerne la foi. 20#1.20 Hyménée 2Tm 2.17. –  Alexandre : cf. 2Tm 4.14s ; voir aussi Ac 19.33. –  livrés au Satan (cf. Jb 1.6nss ; voir démon, diable, Satan) : l'expression signifie probablement exclus de l'Eglise ; cf. 1Co 5.5 ; voir cependant Ac 13.8ss ; voir aussi 1Tm 3.6n. –  afin qu'ils apprennent (par la correction) ; le même verbe est traduit par châtier en Lc 23.16,22 ; 2Co 6.9 ; corriger en 1Co 11.32 ; 2Tm 2.25 ; Hé 12.6ss ; Ap 3.19 ; apprendre en Tt 2.12 ; il s'applique d'abord à l'éducation des enfants (Ac 7.22 ; 22.3) ; terme apparenté en Ep 6.4 ; 2Tm 3.16. –  blasphémer v. 13+.Hyménée et Alexandre sont de ce nombre ; je les ai livrés au Satan afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.

Currently Selected:

1 Timothée 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy